關(guān)于長(zhǎng)江的古詩(shī)范文

時(shí)間:2023-03-14 09:40:22

導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫(xiě)好一篇關(guān)于長(zhǎng)江的古詩(shī),這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

關(guān)于長(zhǎng)江的古詩(shī)

篇1

海帶抗輻射。海帶的提取物可減輕放射性同位素、射線(xiàn)對(duì)機(jī)體免疫功能的損害,并抑制免疫細(xì)胞的凋亡,從而具有抗輻射作用。

小米抗噪聲。在噪聲環(huán)境中,人體內(nèi)的B族維生素消耗量很大,小米、燕麥、玉米等是富含B族維生素的食物。

血豆腐抗粉塵。豬血、雞鴨血中的血漿蛋白,經(jīng)胃酸和消化酶分解后,可產(chǎn)生能解毒、滑腸的物質(zhì),并與進(jìn)入人體內(nèi)的粉塵、有害金屬微粒結(jié)合,變成不易被吸收的物質(zhì),從消化道排出。

牛奶驅(qū)鉛。牛奶中所含的蛋白質(zhì)能與人體內(nèi)的鉛結(jié)合成可溶性化合物,不但能阻止人體對(duì)鉛的吸收,還可以促進(jìn)鉛的排泄。

黑木耳抗鎘。慢性鎘中毒會(huì)造成人腎臟損害,或引起骨骼疾病。黑木耳含有的植物膠質(zhì),可吸附通過(guò)消化道進(jìn)入人體內(nèi)的鎘,使其排出體外。

大蒜抗亞硝胺。長(zhǎng)期進(jìn)食腌制、熏烤食品是消化道惡性腫瘤的重要危險(xiǎn)因素,因?yàn)檫@類(lèi)食品含有亞硝胺,而大蒜對(duì)亞硝胺的合成有明顯的抑制作用。 (衛(wèi)康)

常聞芝麻香,血液更流暢

自古人們就把芝麻看成能讓人長(zhǎng)生不老的食品,當(dāng)代人又認(rèn)為芝麻是永葆青春的營(yíng)養(yǎng)源,因?yàn)橹ヂ橹泻卸喾N維生素、蛋白質(zhì)、亞油酸、芝麻素、芝麻酚、胡麻甙等。有趣的是,近年來(lái)研究人員發(fā)現(xiàn),長(zhǎng)期從事芝麻產(chǎn)品加工的工人很少患心腦血管疾病。經(jīng)科學(xué)家多年研究發(fā)現(xiàn),不斷從芝麻制品中散發(fā)出來(lái)的香味系一種吡嗪類(lèi)物質(zhì)。這種香味通過(guò)人的呼吸道即可吸收,并能促進(jìn)血液在血管內(nèi)加速流動(dòng)。因此,在食用芝麻的同時(shí),如果能再多聞一聞它的香味,會(huì)對(duì)健康起到事半功倍的作用。

芝麻的含鈣量在眾多食物中名列前茅。婦女、老人、兒童等需要補(bǔ)鈣的人群適宜多吃,而且黑芝麻比白芝麻的含鈣量更高。 (琳琳)

空腹喝醋治便秘

由于醋的酸性成分與胃里的消化液差不多,故而人們?cè)谑秤盟鼤r(shí),可以起到刺激腸胃、促進(jìn)腸道蠕動(dòng)的作用。而隨之增強(qiáng)的排便感,可以避免大便在體內(nèi)長(zhǎng)時(shí)間存留、干結(jié),對(duì)預(yù)防便秘有不錯(cuò)的效果。

人在飽腹時(shí),由于腸道被填滿(mǎn),醋不易刺激到腸胃,故而食醋通便,最好選在早晚空腹時(shí)食用,每次不要超過(guò)1小湯匙,但也不能少于半湯匙,一天最多不能超過(guò)3次。

食用后,緊接著飲一杯溫開(kāi)水。由于原汁醋的濃度大,如果食用過(guò)多,可能會(huì)對(duì)胃黏膜造成一定損傷,所以醋的食用量要適當(dāng)。

也可在一湯匙陳醋中加入等量的蜂蜜,用溫開(kāi)水或涼開(kāi)水均勻攪拌后喝下。蜂蜜本身就有潤(rùn)腸通便的作用,和醋混在一起食用,效果更佳。

(小劉)

豆腐吃出女人完美翹臀

造成臀部下垂的最重要誘因,是我們?nèi)粘I钪胁缓侠淼娘嬍?。人體若攝取了過(guò)多的動(dòng)物性脂肪,沒(méi)消耗完的脂肪就很容易在下半身囤積,造成臀部下垂。

平日注意多吃一些植物性脂肪或含有植物性蛋白質(zhì)的食物,例如豆腐,就是防止臀部下垂的最佳食品。

豆腐的烹制方法可謂多種多樣,可以涼拌、紅燒、燉煮等。而且豆腐家族的品種也是層出不窮,有豆?jié){、豆腐腦、豆腐干等。

豆腐不僅營(yíng)養(yǎng)豐富,而且對(duì)于上了年紀(jì)的女性,還可幫助她們克服更年期癥狀。許多更年期女性不愿意服用荷爾蒙藥物,可通過(guò)改變飲食習(xí)慣來(lái)減輕更年期癥狀。豆腐就是其中一種含有大量植物雌激素的食品。 (小秋)

夢(mèng)與疾病的關(guān)系

從病理學(xué)的角度看,許多身體疾病和精神疾病在潛伏期癥狀并不明顯。特別是白天,人的大腦活動(dòng)頻繁,腦細(xì)胞十分興奮,人們更是難以覺(jué)察到體內(nèi)潛在病變的異常刺激信號(hào)。

睡眠時(shí),人的腦細(xì)胞進(jìn)入“休息”狀態(tài),工作機(jī)能降低,這時(shí),細(xì)微的刺激信號(hào)就能刺激皮層有關(guān)中樞,使相應(yīng)的腦細(xì)胞出現(xiàn)應(yīng)激反應(yīng),使人發(fā)生預(yù)見(jiàn)性夢(mèng)境。且不同的疾病與不同的夢(mèng)境有關(guān),而同一疾病的夢(mèng)境通常比較相似。

1. 夢(mèng)到有人或怪物敲打你的頭,或是向你的五官灌流質(zhì)物等,你可能患腦部腫瘤或神經(jīng)系統(tǒng)疾病。

2. 夢(mèng)中聽(tīng)到怪響,預(yù)示感覺(jué)中樞可能存在某些病變或是其附近的血管發(fā)生硬化。

3. 夢(mèng)到氣管被卡住、呼吸不順暢、窒息,說(shuō)明呼吸系統(tǒng)可能存在病變。

4. 夢(mèng)中被追逐,心中恐懼,叫不出,跑不動(dòng),驚醒后心有余悸、出汗、心跳加快,可能是心臟冠狀動(dòng)脈供血不足。

5. 夢(mèng)中走路不穩(wěn),身體扭曲,肢體沉重,并伴隨窒息感,且會(huì)突然驚醒,可能是心絞痛的前兆。

6. 夢(mèng)到從高處墜落,但始終是還沒(méi)落到地面就已驚醒,可能是心臟病的先兆。

7. 夢(mèng)到水的場(chǎng)景,例如洪水、沼澤、溺水等,肝膽系統(tǒng)和腎臟可能有病變。

8. 夢(mèng)中被毆打,醒后感覺(jué)夢(mèng)中被打部位疼痛,預(yù)示對(duì)應(yīng)的臟腑可能有病變。

有關(guān)專(zhuān)家認(rèn)為,如果睡眠時(shí)多次出現(xiàn)類(lèi)似上述情節(jié)的夢(mèng)境,應(yīng)引起注意,及時(shí)就診。 (何麗)

保健維生素讓人短命

美國(guó)的研究人員發(fā)現(xiàn):維生素A和維生素E并不能延緩衰老,反而會(huì)使人壽命縮短。另有研究顯示,這兩種維生素還可能與癌癥風(fēng)險(xiǎn)增加有關(guān)。

人在短期內(nèi)攝入過(guò)量維生素A會(huì)產(chǎn)生惡心、頭痛等癥狀,長(zhǎng)期攝入則會(huì)導(dǎo)致骨密度下降。例如,同時(shí)服用魚(yú)油和復(fù)合維生素片的人患骨質(zhì)疏松的可能性會(huì)大大增加,因?yàn)轸~(yú)油和維生素片中都含有維生素A,同時(shí)服用容易造成過(guò)量。

服用過(guò)量維生素C雖然不會(huì)對(duì)人體產(chǎn)生危害,但3/4都因無(wú)法被身體吸收而白白流失。

不僅如此,不少人過(guò)去認(rèn)為服用維生素C片可以預(yù)防感冒,但最近一項(xiàng)研究表明,維生素C并不能預(yù)防流鼻涕的癥狀,只能有限地縮短癥狀出現(xiàn)的時(shí)間。(文華)

紫皮洋蔥降低壞膽固醇

洋蔥具有防止癌癥、心臟病以及感冒咳嗽等多種保健功效。在買(mǎi)洋蔥的時(shí)候,人們往往會(huì)忽視小個(gè)頭紫皮洋蔥。

篇2

一.從語(yǔ)言文字入手,感知古詩(shī)的形式美

古詩(shī)本身就是一種最精練、最美的語(yǔ)言。要培養(yǎng)學(xué)生的審美情趣,教師就必須結(jié)合古詩(shī)文字,引導(dǎo)學(xué)生感知古詩(shī)的形式美。

1.古詩(shī)文字的對(duì)偶美

古詩(shī)中的律詩(shī)往往要求很?chē)?yán),頷聯(lián)和頸聯(lián)必須對(duì)仗,給人強(qiáng)烈的對(duì)稱(chēng)美。其他詩(shī)句雖然沒(méi)有作要求,但詩(shī)人為了詩(shī)歌的美,往往也會(huì)運(yùn)用對(duì)偶,如:柳宗元的《江雪》“千山鳥(niǎo)飛絕,萬(wàn)徑人蹤滅。”杜甫的《絕句》“兩只黃鸝鳴翠柳,一行白露上青天。窗含西嶺千秋雪,門(mén)泊東吳萬(wàn)里船。”王之渙的《登鸛雀樓》“白日依山盡,黃河入海流。”像這樣的句式看起來(lái)整齊美觀(guān)、節(jié)奏感強(qiáng)。

2.古詩(shī)語(yǔ)言的韻律美

作為中國(guó)古代文化藝術(shù)的古詩(shī),詩(shī)人在作詩(shī)過(guò)程中努力尋求“平仄”相對(duì)和“押韻”,所以古詩(shī)內(nèi)在韻律相通,富有音樂(lè)感,加強(qiáng)朗讀會(huì)給人特殊的美感。如:唐代詩(shī)人李白的《早發(fā)白帝城》“朝辭白帝彩云間,千里江凌一日還。兩岸猿聲啼不住,輕舟已過(guò)萬(wàn)重山。”其中第1、2、4行的末尾字“間”、“還”、“山”,韻母中都有“an”,這就是古詩(shī)中的押韻。押韻使詩(shī)句富有音樂(lè)美感,詩(shī)句充滿(mǎn)節(jié)奏感,讀來(lái)朗朗上口。

3.古詩(shī)文字的凝煉美

唐代司空?qǐng)D在《詩(shī)品·含蓄》中說(shuō)的:“不著一字,盡得風(fēng)流。”所謂不著一字,并非什么都不說(shuō),而是簡(jiǎn)練地勾勒幾筆,點(diǎn)到即止,即凝練。古詩(shī)詞雖字?jǐn)?shù)少,文字凝練,但每一字都是經(jīng)過(guò)詩(shī)人精心推敲的,包含極豐富的內(nèi)容。如“春風(fēng)又綠江南岸”中的“綠”字,王安石最初用的是“到”,寫(xiě)完后覺(jué)得“到”字太死,看不出春風(fēng)一到江南是什么景象,缺乏詩(shī)意,然后改為“過(guò)、入、滿(mǎn)”,他又細(xì)想這些字都沒(méi)有表現(xiàn)出春天的景象,最后采用“綠”,既表達(dá)了春風(fēng)來(lái)了,又表達(dá)出景物的變化,這下不僅有了春天的色彩感覺(jué),還展現(xiàn)出了整個(gè)江南生機(jī)勃勃、春意盎然的景象。

二.從畫(huà)面入手,再現(xiàn)古詩(shī)的景象美

“托物言志、借景抒情”是古代詩(shī)人寫(xiě)作的一大手法,詩(shī)人直抒胸臆或極強(qiáng)的渲染環(huán)境表情達(dá)意。中國(guó)古代文人常常詩(shī)書(shū)畫(huà)皆通,蘇軾曾說(shuō)過(guò):“味摩詰詩(shī),詩(shī)中有畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)。”因此,教學(xué)詩(shī)歌時(shí)展示有關(guān)圖畫(huà),或運(yùn)用多媒體形象直觀(guān)、逼真的教學(xué)手段,將抽象的文字符號(hào)還原成活生生的畫(huà)面,增強(qiáng)學(xué)生的美感。

1.再現(xiàn)畫(huà)面,感受美。

利用教學(xué)插圖或多媒體展現(xiàn)古詩(shī)相關(guān)畫(huà)面,讓學(xué)生直接去觀(guān)察、體驗(yàn)、感知古詩(shī)詞的美。

如楊萬(wàn)里的《小池》:“泉眼無(wú)聲惜細(xì)流,樹(shù)陰照水愛(ài)晴柔。小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上頭。”詩(shī)人著眼于小池,抓住泉眼、樹(shù)陰、小荷、蜻蜓等景物的特點(diǎn),給我們描繪出一幅充滿(mǎn)生活情趣的生動(dòng)畫(huà)面。教學(xué)時(shí),直接展示初夏時(shí)節(jié)荷塘的景色:小池中的泉水、樹(shù)蔭、小荷、蜻蜓等景物的展現(xiàn),讓學(xué)生一目了然感受到靜謐、溫馨而富于生機(jī)的初夏景象。

2.繪制畫(huà)面,創(chuàng)造美。

一首好詩(shī)就是一幅優(yōu)美的圖畫(huà)。教學(xué)時(shí),我們不能只讓學(xué)生理解詩(shī)句字面上的意思,要引導(dǎo)學(xué)生透過(guò)詩(shī)句繪制優(yōu)美畫(huà)面。如杜甫的《絕句》:“兩個(gè)黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天。窗含西嶺千秋雪,門(mén)泊東吳萬(wàn)里船。”全詩(shī)一句一景,合起來(lái)則是一幅春和景明、令人賞心悅目的畫(huà)卷。其中對(duì)景物色彩的描繪有黃色的鸝,翠色的柳,白色的鷺,青色的天,白色的雪。教學(xué)時(shí)引導(dǎo)學(xué)生憑借些色彩絢麗的景物,根據(jù)生活經(jīng)驗(yàn)將它們遠(yuǎn)近高低地組合,再添加上豐富的想象內(nèi)容:藍(lán)色江水、褐色的船等。讓學(xué)生通過(guò)想象的畫(huà)面再次去感受圖畫(huà)中的美,與詩(shī)相互印證,以此獲得美感的愉悅。

三.從朗讀入手,感受古詩(shī)的情感美

新課標(biāo)明確提出關(guān)于古詩(shī)文閱讀的要求:誦讀古代詩(shī)詞,閱讀淺易文言文,能借助注釋和工具書(shū)理解基本內(nèi)容。注重積累、感悟和運(yùn)用,提高自己的欣賞品味。

誦讀是我國(guó)語(yǔ)文教學(xué)的傳統(tǒng)方法之一,對(duì)于誦讀的重要性,朱熹《訓(xùn)學(xué)齋規(guī)》中說(shuō)的很明白:“凡讀書(shū)須要讀得字字響亮,不可誤一字,不可少一字,不可倒一字,不可牽強(qiáng)暗記,只要多誦遍數(shù),自然上口,久遠(yuǎn)不忘”。“書(shū)讀百遍,其義自見(jiàn)”也說(shuō)明書(shū)要多讀才能通曉其義。自古以來(lái)古詩(shī)學(xué)習(xí),都是通過(guò)聲情并茂的朗讀,配上婉轉(zhuǎn)的音樂(lè),來(lái)達(dá)到這一目的,使學(xué)生獲得了美的享受,可謂寓教于樂(lè),寓美于知。

教師聲情并茂的范讀讓學(xué)生得到熏陶,再以繪聲繪色的領(lǐng)讀,讓學(xué)生耳、腦、口、眼協(xié)調(diào)活動(dòng)。注意詩(shī)的停頓和節(jié)奏有感情地讀,也是一種“美”的意境,通過(guò)“美讀”使作者的情感在讀的時(shí)候表現(xiàn)出來(lái),體會(huì)出來(lái)。如《登鸛鵲樓》,要激昂興奮地讀,《蠶婦淚》就應(yīng)悲憤地讀。讀得其法,不但了解詩(shī)中之意,而且與作者心靈溝通了,發(fā)揮了動(dòng)之以情的情感審美作用,這樣就會(huì)使學(xué)生身臨其境,活躍思維,通過(guò)聲覺(jué)形象步入詩(shī)的意境。

四.從想象入手,感悟古詩(shī)的意境美。

豐富的想象力是創(chuàng)造的源泉,對(duì)學(xué)生想象力的培養(yǎng)就是對(duì)學(xué)生審美創(chuàng)造能力的培養(yǎng)。古詩(shī)詞具有簡(jiǎn)潔、篇幅短小而意蘊(yùn)豐富的特點(diǎn),小學(xué)生生活閱歷少,要充分了解詩(shī)中意境,詩(shī)句的言外之意,就要靠自己的想象去補(bǔ)充和創(chuàng)造,再現(xiàn)情境,去領(lǐng)悟詩(shī)的意境美。

如一位教師在《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》一詩(shī)的教學(xué)中,抓住“故人西辭黃鶴樓”的“辭”和“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡”的“盡”,引導(dǎo)學(xué)生想象當(dāng)時(shí)的情景,設(shè)身處地地去感受詩(shī)人的情感,從而領(lǐng)悟詩(shī)的意境美。請(qǐng)看教學(xué)片斷一:

師:在這美好的春天里,一對(duì)兄弟般的朋友,一對(duì)朋友般的師生卻要離別了,(播放樂(lè)曲〈送別〉)站在黃鶴樓上,孟浩然舉杯告辭:他會(huì)想起什么?會(huì)對(duì)李白說(shuō)些什么?李白又會(huì)說(shuō)些什么?請(qǐng)同學(xué)們想象他們告辭的情景,同桌演一演。

(同桌表演)

師:哪對(duì)同桌愿意表演給大家看?

生甲:孟兄,我們?cè)谶@黃鶴樓邊,一起踏春游玩,一起飲酒吟詩(shī),一起談古論今,過(guò)得多么快樂(lè)??山裉炷鷧s要獨(dú)自離開(kāi),到千里迢迢的揚(yáng)州了,我真是難過(guò)啊。

生乙:太白兄弟,黃鶴樓到廣陵,相隔一千多里路,今日一別,不知何日才能相見(jiàn)?

生甲:孟兄,干了這杯酒,“莫愁前路無(wú)知己,天下誰(shuí)人不識(shí)君”。

生乙:太白兄弟,“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”!干了這杯酒,就此告別,保重!

請(qǐng)看教學(xué)片斷二:師:飲罷了送別酒,說(shuō)完了送別話(huà),離別的時(shí)刻還是來(lái)到了。李白站在江邊,看著朋友漸行漸遠(yuǎn),此情此景,凝聚成了兩句詩(shī)“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,唯見(jiàn)長(zhǎng)江天際流”。能用自己的話(huà)說(shuō)說(shuō)這兩句詩(shī)描繪的場(chǎng)面嗎?

生:孤孤單單的一艘船消失在碧藍(lán)的天空中,只看見(jiàn)浩浩蕩蕩的長(zhǎng)江從天邊流過(guò)。

師:那可是唐朝盛世??!長(zhǎng)江是當(dāng)時(shí)的交通要道。江上應(yīng)該有許許多多來(lái)往的船只(課件點(diǎn)擊:江上千帆)。為什么李白只看見(jiàn)孟浩然的孤帆呢?

生:因?yàn)槔畎姿械淖⒁饬透星槎荚诿虾迫簧砩稀?/p>

師:是呀,這正是“過(guò)盡千帆皆不見(jiàn),一心只送孟浩然”,李白站在江邊,看著孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,“盡”指的是什么盡?我認(rèn)為它有一個(gè)沒(méi)有“盡”,你們知道它是什么嗎?

生:“盡”的是:船、帆、影。

生:不“盡”的是:李白與孟浩然的情感。

師:孤帆遠(yuǎn)影早就消失在天邊,可李白還站在江邊,看著長(zhǎng)江水滾滾東流不愿離去,“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流。”此時(shí)此刻,長(zhǎng)江上流動(dòng)的除了一江春水,還有什么?李白會(huì)想些什么?

在這兩個(gè)教學(xué)片斷中,教師引導(dǎo)學(xué)生抓住“辭”、“盡”進(jìn)行補(bǔ)白,通過(guò)引導(dǎo)想象,再現(xiàn)了一幅幅生動(dòng)的情境,讓學(xué)生如臨其境,如見(jiàn)其人,一次又一次撥動(dòng)學(xué)生的心弦。學(xué)生深入到主人公的內(nèi)心世界,既理解了詩(shī)意,又感受到了李白和孟浩然的依依惜別之情。

總之,古典詩(shī)詞是我們偉大民族五千年?duì)N爛文化的結(jié)晶,小學(xué)教育的重要資源。語(yǔ)文教師要重視古詩(shī)詞的教學(xué),不斷充實(shí)自己,提高自己的文學(xué)素養(yǎng),以得當(dāng)?shù)姆绞揭龑?dǎo)學(xué)生體會(huì)美,學(xué)會(huì)欣賞美,提高審美水平,最終豐厚自己的人文素養(yǎng)。

 

參考文獻(xiàn)

1.管玉杰.古文教學(xué)新法[J],中學(xué)語(yǔ)文(下旬·大語(yǔ)文論壇),2008,(11)

2.龔睿.對(duì)當(dāng)前小學(xué)古詩(shī)文教學(xué)的反思[J].當(dāng)代教育論壇,2005,(6)

3.朱靖.王慶華.讓古文教學(xué)煥發(fā)人文光彩[J].中國(guó)成人教育,2003,(4)

4.陳文哲.新課標(biāo)下古文教學(xué)方向的轉(zhuǎn)變[J].語(yǔ)文建設(shè),2004,(6)

5.王紅,謝雨語(yǔ).談古文教學(xué)如何實(shí)現(xiàn)"情感態(tài)度價(jià)值觀(guān)"目標(biāo)[J].西藏科技,2009,(7)

6.朱智賢.兒童心理學(xué)[M],北京師范大學(xué),2002,.2,1

篇3

(一)利用古詩(shī)進(jìn)行教學(xué)古詩(shī)詞讀起來(lái)有朗朗上口,并且很多詩(shī)詞中也生動(dòng)地描繪了地理環(huán)境,假如教師將古詩(shī)詞同地理教學(xué)結(jié)合起來(lái),則可以讓學(xué)生如身臨其境地感受地理風(fēng)光。例如,教師在講解“長(zhǎng)江三峽”課程時(shí),就可以引入詩(shī)人李白的“早發(fā)白帝城”。再如,教師在講解有關(guān)“黃河”的內(nèi)容時(shí),就可以引入“將進(jìn)酒”、“涼州詞”等,讓學(xué)生們朗誦古詩(shī)詞,幫助學(xué)生更加深入地理解相應(yīng)的理知識(shí)點(diǎn),提高教學(xué)質(zhì)量。

(二)利用謎語(yǔ)進(jìn)行教學(xué)對(duì)于高中學(xué)生來(lái)講,他們已經(jīng)初步形成了邏輯思維,教師可以利用猜謎的方式開(kāi)展教學(xué)活動(dòng),不但調(diào)動(dòng)了學(xué)生們的學(xué)習(xí)興趣,同時(shí)還可以豐富學(xué)生們的知識(shí)儲(chǔ)備。例如,教師在講解“蘇州”時(shí),就可以為學(xué)生設(shè)定謎面:春風(fēng)又綠江南岸?;蛘呓處熢谥v解“太原”等地理知識(shí)時(shí),就可以設(shè)定謎面“用圓規(guī)畫(huà)圓”。通過(guò)謎語(yǔ)的方法,可以活躍課堂氛圍,培養(yǎng)學(xué)生們的發(fā)散性思維,為學(xué)生以后發(fā)展夯實(shí)基礎(chǔ)。

(三)利用民謠、順口溜進(jìn)行教學(xué)順口溜、民謠等趣味性較強(qiáng),并且通俗易懂,如果將其同教學(xué)活動(dòng)結(jié)合起來(lái),可以極大程度調(diào)動(dòng)學(xué)生們的學(xué)習(xí)積極性,讓學(xué)生在歡快的氛圍中掌握相關(guān)知識(shí)點(diǎn),提高教學(xué)質(zhì)量及效率。例如,俗語(yǔ)“小暑大暑、灌死老鼠”。該俗語(yǔ)就表明在小暑與大暑兩個(gè)季節(jié),我國(guó)普遍降雨較為集中,甚至連洞里的老鼠也可以灌死,從而加深學(xué)生們的記憶。再如,教師在講解“長(zhǎng)江”相應(yīng)知識(shí)點(diǎn)時(shí),因?yàn)槠浒膬?nèi)容很多,學(xué)生記憶起來(lái)十分困難,教師就可以為學(xué)生編制順口溜:長(zhǎng)江源頭沱沱河,源自各拉丹東山,宜昌湖口上中下,黃金水道六千三。通過(guò)此種方法幫助學(xué)生記憶。學(xué)生們可以在玩耍的過(guò)程中記憶相應(yīng)地理知識(shí),提高教學(xué)質(zhì)量。

二、提高備課質(zhì)量,調(diào)動(dòng)學(xué)生們的學(xué)習(xí)積極性

作為高中地理老師,在準(zhǔn)備課程時(shí),應(yīng)為學(xué)生精心設(shè)定教學(xué)情境,調(diào)動(dòng)學(xué)生們的學(xué)習(xí)積極性,并為學(xué)生預(yù)留想象的空間,從而培養(yǎng)學(xué)生們的發(fā)散性思維及創(chuàng)新能力。教師的備課應(yīng)具有針對(duì)性,例如,針對(duì)一些地理基礎(chǔ)知識(shí)薄弱的學(xué)生,在備課期間,應(yīng)細(xì)致思考,自創(chuàng)一些容易記憶的順口溜、短語(yǔ)、詩(shī)詞等,突出地理的趣味性;針對(duì)地理基礎(chǔ)較好的學(xué)生,備課時(shí)應(yīng)多引入一些課外的地理知識(shí),豐富學(xué)生們的知識(shí)儲(chǔ)備。另外,教師還應(yīng)善于利用掛畫(huà)開(kāi)展教學(xué)活動(dòng),提高教學(xué)質(zhì)量,吸引學(xué)生們的注意力,從而為學(xué)生以后的學(xué)習(xí)及發(fā)展夯實(shí)基礎(chǔ)。

三、利用多媒體技術(shù)激發(fā)學(xué)生們的學(xué)習(xí)熱情

伴隨著科學(xué)技術(shù)水平的不斷提高,多媒體技術(shù)被廣泛應(yīng)用到教學(xué)活動(dòng)中,并發(fā)揮了十分重要的作用。教師可以利用多媒體將地理知識(shí)點(diǎn)中一些抽象、復(fù)雜、模糊的內(nèi)容直觀(guān)、簡(jiǎn)單、形象地展示出來(lái),方便學(xué)生理解,提高教學(xué)質(zhì)量及效率。例如,教師在講解“GPS的應(yīng)用與發(fā)展”課程時(shí),就可以先利用多媒體為學(xué)生放映一些GPS的圖片,讓學(xué)生對(duì)其有初步的了解,之后再進(jìn)行理論知識(shí)的講解,就可以起到事半功倍的效果。再如,教師在講解“自然界的水循環(huán)”課程時(shí),就可以為學(xué)生放映自制的Flas軟件,讓學(xué)生更直觀(guān)地理解水循環(huán)的相應(yīng)知識(shí)點(diǎn),幫助學(xué)生進(jìn)行理解,提高教學(xué)質(zhì)量。另外,教師還可以利用課余時(shí)間播放一些關(guān)于地理知識(shí)的視頻,豐富學(xué)生們的見(jiàn)識(shí),拓寬學(xué)生們的知識(shí)儲(chǔ)備,并且激發(fā)學(xué)生們的學(xué)習(xí)積極性,幫助學(xué)生完善自身成長(zhǎng)。需要注意的是,教師在講解課程內(nèi)容期間,應(yīng)給予學(xué)生尊重,如果學(xué)生產(chǎn)生一些較為新奇的想法,教師不應(yīng)急于否定,而應(yīng)認(rèn)真聆聽(tīng),待學(xué)生表述結(jié)束后同學(xué)生一起針對(duì)其想法進(jìn)行探討,從而獲取正確結(jié)論,加深學(xué)生記憶,提高教學(xué)質(zhì)量。

四、總結(jié)

篇4

一、巧用趣味語(yǔ)言

地理教師教學(xué)能力強(qiáng)弱在很大程度上取決于語(yǔ)言水平的高低。在地理課堂教學(xué)中表達(dá)準(zhǔn)確,精練通俗的語(yǔ)言固然重要,但如果再適當(dāng)運(yùn)用一些趣味語(yǔ)言,那么就可以使地理課堂教學(xué)妙趣橫生,滿(mǎn)堂生輝。如我講大陸性氣候時(shí),我引用“早穿棉襖,午穿紗,圍著火爐吃西瓜”來(lái)說(shuō)明大陸性氣候溫差大的特點(diǎn),形象逼真、富有感染力。講鋒面雨時(shí)我用“一場(chǎng)春雨一場(chǎng)暖,一場(chǎng)秋雨一場(chǎng)寒”來(lái)描寫(xiě)鋒面雨,這樣比枯燥地講授教材要好的多。在講“日界線(xiàn)”時(shí),我這樣導(dǎo)入:“有一雙胞胎姐妹,妹妹卻比姐姐大一歲,這是為什么呢?”提出這種懸念、疑問(wèn),促使學(xué)生去思考和探尋答案,從而激發(fā)了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,達(dá)到了預(yù)期的教學(xué)目的。

把古詩(shī)名句中優(yōu)美的詩(shī)情畫(huà)意,結(jié)合地理知識(shí)的內(nèi)容在課堂上講解,大有使人耳目一新,引人入勝之感,由此創(chuàng)設(shè)聽(tīng)課的最佳境界,為順利完成教學(xué)任務(wù)打下良好的基礎(chǔ).如我在講地形對(duì)氣候的影響時(shí),我用“人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開(kāi)”,來(lái)講述隨著地勢(shì)的升高,氣溫的下降,因而山上的氣候比山下的氣候遲了一個(gè)月。這些詩(shī)歌使學(xué)生回味無(wú)窮,也使地理課增添了一番風(fēng)味,取得了良好的效果。

二、巧用優(yōu)美詩(shī)句

古詩(shī)詞、成語(yǔ)中蘊(yùn)藏地理知識(shí)還有很多,對(duì)地貌、地形、月相、地球運(yùn)動(dòng)、地殼運(yùn)動(dòng)、外力作用的描述等等,只要我們平時(shí)多積累,多思考它們與相關(guān)課本內(nèi)容的聯(lián)系,上課就能應(yīng)用得當(dāng)。把古詩(shī)文中的優(yōu)美的詩(shī)句,結(jié)合地理知識(shí)的內(nèi)容在課堂上講解,使人耳目一新、引人入勝。水土流失是現(xiàn)在植被破壞地區(qū)一種常見(jiàn)的現(xiàn)象,它對(duì)環(huán)境的影響深遠(yuǎn),既導(dǎo)致土壤的肥力下降、涵養(yǎng)水源的能力減弱,還能淤塞河道、湖泊,加劇洪水的危害和少雨時(shí)干旱。水土流失最典型的地方莫于黃土高原。其實(shí)在古代的成語(yǔ)中就有了關(guān)于黃土高原水土流失的描述―涇渭分明。

講地形時(shí)用“君不見(jiàn)黃河之水天上來(lái),奔騰到海不復(fù)回”,“百川東到海,何時(shí)復(fù)西歸”;講氣候垂直分布時(shí)用“一山有四季,十里不同天”,“人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開(kāi)”;講梅雨時(shí)用“黃梅時(shí)節(jié)家家雨,青草池塘處處蛙”;講森林有涵養(yǎng)水源保持水土?xí)r用“明月松間照,清泉石上流”;講森林美化環(huán)境時(shí)用“綠樹(shù)村邊合,青山廓外斜”;講內(nèi)蒙古高原時(shí)用“天蒼蒼,野茫茫,風(fēng)吹草低見(jiàn)牛羊”;講丘陵時(shí)用“日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川”(廬山),這些詩(shī)猶如“味精”一般使地理課堂更增添了一番風(fēng)味。

涇渭分明有幾種解析,唐宋之前是渭河濁涇河清;唐宋時(shí)是涇河濁渭河清;到了清代又成了渭河濁涇河清。但不管是那種情況,都是有一條河流的泥沙含量要大很多,因?yàn)楣糯I(yè)污染對(duì)環(huán)境幾乎沒(méi)什么影響,生活污水也很有限,所以只有水土流失導(dǎo)致河流的泥沙含量增加才產(chǎn)生河流之間明顯的水質(zhì)不同。涇河和渭河的流域范圍都是在黃土高原地區(qū)的,它們?cè)诓煌某霈F(xiàn)了水質(zhì)的轉(zhuǎn)換,既反映了古代黃土高原出現(xiàn)了較嚴(yán)重的水土流失了,還出現(xiàn)過(guò)植被恢復(fù)了又被破壞的現(xiàn)象。這就是很好地理教學(xué)案例。為什么有時(shí)是渭河濁涇河清,有時(shí)是涇河濁渭河清,這就是植被對(duì)河流含沙和對(duì)水質(zhì)影響的經(jīng)典故事。也符合現(xiàn)代植樹(shù)造林對(duì)地理環(huán)境產(chǎn)生的影響,植被覆蓋率高,能保持水土,河流水就清澈;反之則河流水渾濁。

三、巧用趣味故事

在地理課堂中可以用地理故事增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)地理的興趣。如講“氣候”一節(jié)時(shí),可講《三國(guó)演義》中的諸葛亮“草船借箭”的故事,讓學(xué)生了解諸葛亮是位杰出的政治家、軍事家,同時(shí),也是位地理學(xué)家。他并不是祭神而得來(lái)的風(fēng)和雨,而是他具有淵博的天文與地理知識(shí),知道天氣變化情況,所以取得了一個(gè)又一個(gè)戰(zhàn)略的勝利;讓學(xué)生明白地理知識(shí)的重要性,學(xué)習(xí)熱情就更加高漲。

講“西亞”一節(jié)時(shí),講阿拉伯國(guó)家風(fēng)俗習(xí)慣的一些小故事,阿拉伯人喜愛(ài)白色,很多建筑物的外觀(guān)是白色的,在電視里也可看到阿拉伯人戴著白色的纏頭巾和穿著寬大白色長(zhǎng)袍。講完后,提出疑問(wèn):為什么他們喜愛(ài)白色呢?當(dāng)然這與他們的風(fēng)俗習(xí)慣有關(guān),但其中最重要的原因是西亞氣候干燥,白色對(duì)強(qiáng)烈的陽(yáng)光有反射作用,故吸熱少。從而使學(xué)生對(duì)西亞氣候形成長(zhǎng)時(shí)記憶。

四、巧用通俗歌曲

歌詞通俗流暢,容易為學(xué)生所接受,激發(fā)學(xué)生對(duì)祖國(guó)河山和大自然的熱愛(ài)。在講“長(zhǎng)江”時(shí),讓學(xué)生先聽(tīng)《長(zhǎng)江之歌》,從中理解中華兒女對(duì)長(zhǎng)江的無(wú)限贊美之情。利用歌詞中“你從雪山走來(lái)”點(diǎn)明河流的源頭在地勢(shì)很高的唐古拉山脈;“你向東海奔去”得出長(zhǎng)江是外流河,順地勢(shì)自西向東流入東海,同時(shí)可以歸納出我國(guó)地勢(shì)西高東低的特點(diǎn)?!吨袊?guó)的河流和湖泊》第二節(jié)“長(zhǎng)江”時(shí),我借來(lái)電子琴邊唱邊彈《長(zhǎng)江之歌》,一段唱下來(lái),有的同學(xué)已能跟著唱起來(lái),師生共同用優(yōu)美的歌詞唱出對(duì)祖國(guó)的愛(ài),對(duì)長(zhǎng)江的愛(ài),從而引起學(xué)生的興趣,又達(dá)到了愛(ài)國(guó)主義教育融于教學(xué)的目的。歌曲以它獨(dú)到的魅力吸引著成千上萬(wàn)的人們。

篇5

關(guān)鍵詞:龐德 誤譯 中國(guó)古詩(shī) 改寫(xiě) “三要素”理論

一、引言

作為20世紀(jì)美國(guó)意象派詩(shī)人的代表,埃茲拉·龐德模仿中國(guó)古典詩(shī)歌的藝術(shù)手法,將許多中國(guó)古詩(shī)譯成英語(yǔ),并大膽創(chuàng)新,發(fā)起了一場(chǎng)意象派運(yùn)動(dòng),改變了當(dāng)時(shí)文壇的詩(shī)風(fēng),開(kāi)創(chuàng)了美國(guó)現(xiàn)代派文學(xué)的先聲。他的詩(shī)歌和翻譯作品在西方廣受歡迎,產(chǎn)生了巨大影響。艾略特稱(chēng)龐德“為我們的時(shí)明了中國(guó)詩(shī)”。人們談?wù)擙嫷碌某删?,多是評(píng)價(jià)其“意象詩(shī)”在美國(guó)詩(shī)壇的美學(xué)感染力,少有探討其譯文的忠、信問(wèn)題。近幾年,有很多學(xué)者對(duì)龐德的翻譯作品持質(zhì)疑和批評(píng)態(tài)度,如臺(tái)灣詩(shī)人余光中批評(píng)《華夏集》是“假李白之情”,實(shí)為“改寫(xiě)”“重組”“剽竊的創(chuàng)造”。

二、龐德的誤譯

從翻譯角度看,龐德的翻譯作品在一定程度上違背了翻譯的忠實(shí)性原則,傾向于一種隨心所欲的翻譯,所以從其譯詩(shī)中不難發(fā)現(xiàn)很多誤譯。誤譯有有意和無(wú)意之分,無(wú)意即是無(wú)目的,純屬語(yǔ)言理解有誤或表達(dá)不當(dāng)所致;故意則是有目的,其目的有文學(xué)的、文化的、政治的……不一而足(王東風(fēng),2010)。龐德的譯文有無(wú)意的誤譯也有有意的誤譯。以龐德英譯中國(guó)古詩(shī)《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》為例:

黃鶴樓送孟浩然之廣陵 Separation on the River Kiang

故人西辭黃鶴樓,Ko-jin goes west from Ko-kaku-

ro,

煙花三月下?lián)P州。The smoke-flowers are blurred

over the river.

孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,His lone sail blots the far

sky,

唯見(jiàn)長(zhǎng)江天際流。And now I see only the river,

the long kiang,reaching heaven.

對(duì)于中國(guó)讀者來(lái)說(shuō),龐德并沒(méi)有忠實(shí)地傳達(dá)出這首詩(shī)的準(zhǔn)確意思與意境,其中有很多誤譯之處。首先,“西辭”指的是從黃鶴樓往東到揚(yáng)州去,而龐德譯為“goes west”(到西方去)。在中國(guó)人的觀(guān)念里,西方并不是個(gè)好去處,例如形容人去世常常是“駕鶴歸西”。其次,“kiang(長(zhǎng)江)”“ko-jin(故人)”“ko-kaku-ru(黃鶴樓)”等詞是根據(jù)日文音譯的,容易讓中國(guó)讀者困惑不解。再次,原詩(shī)傳達(dá)的是詩(shī)人既為友人升遷高興又為將與友人惜別而感傷的復(fù)雜心情,而龐德將“煙花”譯為“smoke-flowers”,將其理解為江上朦朦朧朧的“薄霧”,將譯文的整體意境塑造得凄涼、傷感、惆悵而茫然,并沒(méi)有譯出“煙花三月”即暮春時(shí)節(jié)揚(yáng)州繁華似錦的熱鬧景象。

龐德對(duì)上述古詩(shī)的誤讀,客觀(guān)原因可能是龐德翻譯的是二手材料,即英國(guó)著名漢學(xué)家Giles (1845~1935)和東方學(xué)家Fenollosa(1853~1908)的譯文手稿。前人的誤讀與誤譯會(huì)直接影響龐德的翻譯。主觀(guān)原因是龐德自身中文水平有限,對(duì)中國(guó)文化一知半解,從而出現(xiàn)很多誤讀誤譯。然而除了無(wú)意誤譯之外,龐德在很多譯作中都留下了他有意誤譯的痕跡。以龐德譯李白的《送友人》一詩(shī)為例:

送友人 Taking leave of a friend

青山橫北郭, Blue mountains to the north of

the walls,

白水繞東城。 White river winding about them;

此地一為別, Here we must make a separation

孤蓬萬(wàn)里征。 And go out through a thousand

miles of dead grass.

浮云游子意, Mind like a floating wide cloud,

落日故人情。 Sunset like the parting of old

acquaintances.

揮手自茲去, Who bow over their clasped hands

at a distance,

蕭蕭斑馬鳴。 Our horses neigh to each other

as we are departing.

不少?lài)?guó)內(nèi)學(xué)者批判了龐德這首詩(shī)中的誤譯,比如,“送友人”不應(yīng)是“taking leave of a friend(告別友人)”,而應(yīng)是“seeing off a friend(送別友人)”;“青山”應(yīng)譯為“green mountains”,而不是“blue mountains”。除此之外,“橫”“孤蓬”“揮手”等譯詞也備受詬病。然而,細(xì)讀這首譯詩(shī),不難發(fā)現(xiàn)其中的特點(diǎn):

1.省略主語(yǔ)、謂語(yǔ)、物主代詞,去掉賓主、邏輯、因果和時(shí)間等關(guān)系代詞,直接突出意象。例如,“mind like a floating wide cloud”,龐德的譯文照搬中國(guó)語(yǔ)法,借鑒漢語(yǔ)簡(jiǎn)短凝練的句式,選用了無(wú)主語(yǔ)句,卻忽略了英漢兩種句子結(jié)構(gòu)之間的微妙差異,使之缺失主謂一致的形式接應(yīng)。

2.模仿漢詩(shī)的對(duì)仗結(jié)構(gòu),直接呈現(xiàn)意象,創(chuàng)新意象,保留意象并置,如“blue mountains”“white river”“dead grass”“floating clouds”?;蛟S龐德有意將“青山”譯為“blue mountains”,其一,突出整篇詩(shī)歌的畫(huà)面感和視覺(jué)效果,其二,取“blue”的英文內(nèi)涵“憂(yōu)郁、深沉”來(lái)突出送別時(shí)憂(yōu)傷凄婉的氛圍;其三,注重押韻,譯詩(shī)富有音樂(lè)性,節(jié)奏平穩(wěn)而舒緩。這些特點(diǎn)與其《政論文》(1937)中所總結(jié)的詩(shī)歌翻譯三條標(biāo)準(zhǔn)(音樂(lè)性,視覺(jué)性,直接意義和雙關(guān))不謀而合。眾所周知,李白的詩(shī)古樸明麗,音節(jié)和諧,格調(diào)清新,是詩(shī)歌藝術(shù)的上品。雖然龐德的譯詩(shī)句式長(zhǎng)短不一,音韻不定,但感情細(xì)膩、意象豐富、風(fēng)格質(zhì)樸且有較好的音樂(lè)感,基本能夠再現(xiàn)原詩(shī)的神韻。此外,龐德詩(shī)歌翻譯的闡釋性觀(guān)點(diǎn),是主張用現(xiàn)代的觀(guān)點(diǎn)來(lái)看待過(guò)去,用現(xiàn)代的語(yǔ)言來(lái)翻譯古典詩(shī)歌語(yǔ)言。可以說(shuō),其翻譯是以變形的李白的面貌出現(xiàn)在西方的,他使用現(xiàn)代語(yǔ)言翻譯加上自己的闡釋、創(chuàng)造,還有下意識(shí)的誤譯,因此不少中國(guó)學(xué)者將其翻譯稱(chēng)為“創(chuàng)意英譯”“創(chuàng)造性翻譯”“創(chuàng)造性叛逆”“翻譯的破格”等等。

不難看出,龐德的中國(guó)古詩(shī)翻譯充分發(fā)揮了譯者的主觀(guān)能動(dòng)性,是一種“拿來(lái)主義”的態(tài)度,模仿了中國(guó)古詩(shī)的意象疊加和簡(jiǎn)練短句的技巧。他的譯詩(shī),與其說(shuō)是將中國(guó)古詩(shī)介紹給英美讀者,不如說(shuō)是通過(guò)創(chuàng)造性叛逆對(duì)中國(guó)古詩(shī)進(jìn)行了一定的重寫(xiě)、改譯,然后將改頭換面的中國(guó)古詩(shī)呈現(xiàn)給英語(yǔ)讀者。同時(shí),他模仿中國(guó)古詩(shī)的藝術(shù)手法,學(xué)習(xí)其中豐富的意象設(shè)置和句法特征,從而自成一派,促成了美國(guó)意象派詩(shī)歌的誕生與發(fā)展。

三、勒菲弗爾的“三要素”理論

20世紀(jì)80年代興起了以文化作為翻譯單位、把文化研究納入翻譯理論的新階段——翻譯的文化論。這場(chǎng)變革被稱(chēng)為翻譯研究領(lǐng)域的“文化轉(zhuǎn)向”,而安德烈·勒菲弗爾(Andre Lefevere,1945~1996)是翻譯文化學(xué)派的代表人物之一。他認(rèn)為,翻譯是對(duì)原文文本的改寫(xiě),改寫(xiě)即操縱,所有改寫(xiě)者不管出于什么目的,都反映了某種意識(shí)形態(tài)和詩(shī)學(xué)。通過(guò)操縱文學(xué),“改寫(xiě)”在特定的社會(huì)以一種特殊的方式發(fā)揮作用。從積極的方面來(lái)看,改寫(xiě)有助于某種文學(xué)和社會(huì)的進(jìn)化,可以引進(jìn)新的概念、新的風(fēng)格、新的手法(勒菲弗爾,1992)。在《翻譯、重寫(xiě)以及文學(xué)名聲的操縱》一書(shū)中,勒菲弗爾介紹了“三要素”理論,認(rèn)為翻譯是對(duì)原文的重寫(xiě)和操控,翻譯不能忠實(shí)地反映原作的面貌,主要是因?yàn)樗冀K受到三種因素的操控:意識(shí)形態(tài),詩(shī)學(xué)和贊助人。

意識(shí)形態(tài),是指反映特定經(jīng)濟(jì)形態(tài)、特定階級(jí)或社會(huì)集團(tuán)利益和要求的觀(guān)念體系,其基本內(nèi)容包括政治、法律、道德、哲學(xué)、藝術(shù)、宗教觀(guān)點(diǎn)等等?!胺g”作為一種跨語(yǔ)言、跨文化的交際活動(dòng),不可避免地會(huì)受到意識(shí)形態(tài)的影響。受此影響,譯者會(huì)任意增加、刪除或者改動(dòng)原語(yǔ)文本,使譯本為自己的目的服務(wù),同時(shí),不同的譯者由于個(gè)人經(jīng)歷、教育程度、社會(huì)文化環(huán)境等方面的不同,也會(huì)形成各自不同的意識(shí)形態(tài)。20世紀(jì)初,現(xiàn)代資本主義工業(yè)社會(huì)的各種矛盾日益激化,這些現(xiàn)實(shí)境況使得西方敏感的知識(shí)分子變得日益焦慮不安,并對(duì)資本主義價(jià)值體系產(chǎn)生了懷疑。同時(shí)英美文壇各種思潮涌現(xiàn),流派紛呈,“反傳統(tǒng)”“反常規(guī)”成為當(dāng)時(shí)社會(huì)意識(shí)形態(tài)的主流。龐德早已厭倦了當(dāng)時(shí)社會(huì)無(wú)病、多愁善感和倫理說(shuō)教的詩(shī)風(fēng),于是提出革新詩(shī)歌創(chuàng)作的主張。他在接觸意象豐富的中國(guó)古詩(shī)過(guò)程中,得到了靈感與啟示,提出使用意象以呈現(xiàn)出具體的畫(huà)面,創(chuàng)造節(jié)奏以表達(dá)新的情緒。因此,他在翻譯中國(guó)古詩(shī)的過(guò)程中,并沒(méi)有嚴(yán)格遵守翻譯的忠實(shí)性原則,而是傾向于采取創(chuàng)意翻譯,在翻譯中注重意象的疊加和并置,節(jié)奏和韻律的和諧,寫(xiě)出了半翻譯、半創(chuàng)作的詩(shī)。由此可見(jiàn),當(dāng)時(shí)“反傳統(tǒng)”的社會(huì)意識(shí)形態(tài)為他的詩(shī)歌創(chuàng)作提供了一個(gè)平臺(tái),而龐德自身的詩(shī)歌創(chuàng)新意識(shí)也促進(jìn)了其詩(shī)歌翻譯與創(chuàng)作。事實(shí)表明,他的漢詩(shī)英譯及其意象派詩(shī)歌推出之后廣為社會(huì)所接受,且獲得頗多贊譽(yù),可見(jiàn)當(dāng)時(shí)的意識(shí)形態(tài)直接影響了龐德的“誤譯”。

詩(shī)學(xué)是關(guān)于詩(shī)作和詩(shī)歌及其技巧研究的理論,也是關(guān)于文學(xué)和藝術(shù)的理論。它包括兩個(gè)方面:其一是指文學(xué)技巧、體裁、主題、人物和象征,其二是指文學(xué)的社會(huì)角色。翻譯操控理論認(rèn)為,詩(shī)學(xué)因素在一定程度上決定了譯文將扮演的社會(huì)角色及其影響程度(勒菲弗爾,1992)。勒菲弗爾認(rèn)為,翻譯者所采取的翻譯方法是在一定詩(shī)學(xué)因素的制約下進(jìn)行的。作為意象主義詩(shī)歌運(yùn)動(dòng)的提倡者,龐德認(rèn)為,詩(shī)人應(yīng)該以鮮明、準(zhǔn)確含蓄和高度凝練的意象,生動(dòng)形象地展現(xiàn)事物,并將詩(shī)人瞬息間的思想感情溶化在詩(shī)行中。意象派詩(shī)歌的特點(diǎn)是,含蓄凝練,形象鮮明,詩(shī)情藏而不露,文字簡(jiǎn)潔,通俗上口,并富有流暢的音樂(lè)美(劉軍平,2010)。龐德的譯學(xué)和詩(shī)學(xué)同步發(fā)展,他翻譯激勵(lì)并加強(qiáng)了他的詩(shī)歌創(chuàng)作,而詩(shī)歌創(chuàng)作又反過(guò)來(lái)引導(dǎo)和促進(jìn)了他的翻譯。龐德在翻譯漢詩(shī)時(shí)遵循了一個(gè)總的原則,即在翻譯時(shí)打亂句式,重塑原文,將之改寫(xiě)成一首英語(yǔ)風(fēng)格的詩(shī)歌。其主要特點(diǎn)在于,翻譯時(shí)譯者有充分的創(chuàng)造性,或者用韋努蒂的話(huà)來(lái)說(shuō),是一種“闡釋性翻譯法”。在翻譯中國(guó)古詩(shī)過(guò)程中,龐德大膽刪改原文,采用“闡釋性的翻譯方法”,將翻譯和創(chuàng)作有機(jī)地結(jié)合起來(lái)。顯而易見(jiàn),龐德的翻譯觀(guān)和詩(shī)學(xué)觀(guān)直接影響了他對(duì)中國(guó)古典詩(shī)歌的翻譯,為龐德的“誤譯”提供了合理性解釋。

贊助人,即促進(jìn)或阻止文學(xué)閱讀、寫(xiě)作或改寫(xiě)的各種權(quán)力(人或機(jī)構(gòu)),諸如宗教集團(tuán)、階級(jí)、政府部門(mén)、出版社、大眾傳媒機(jī)構(gòu),也可以是個(gè)人勢(shì)力(勒菲弗爾,1992)。贊助者可以作為“任何可能有助于文學(xué)作品的產(chǎn)生和傳播同時(shí)又可能妨礙、禁止、毀滅文學(xué)作品的力量”(陳德鴻、張南峰,2000)。龐德在1910~1920這十年間,與許多英美文學(xué)界人士廣為交游。他在翻譯中國(guó)古詩(shī)過(guò)程中得到了華盛頓一些專(zhuān)家學(xué)者的幫助及很多文學(xué)精英的支持,并與一群詩(shī)人一起發(fā)起了意象主義活動(dòng)。不僅如此,他和許多文學(xué)刊物有關(guān)系,發(fā)表過(guò)不少作品?!度A夏集》一經(jīng)出版,廣受歡迎,西方讀者認(rèn)為《華夏集》打開(kāi)了通往東方的窗戶(hù),西方評(píng)論家則認(rèn)為該英譯本是龐德對(duì)英語(yǔ)詩(shī)歌“最持久的貢獻(xiàn)”,是“英語(yǔ)詩(shī)歌中經(jīng)典的經(jīng)典”。斯坦納說(shuō),“在翻譯史上,幸運(yùn)的誤讀,往往是新的生命的源泉”,龐德的翻譯,就是這樣幸運(yùn)的誤讀。龐德對(duì)中國(guó)詩(shī)歌的誤譯,非但沒(méi)有被打進(jìn)冷宮,反而深得英美讀者的喜愛(ài),并引發(fā)了20世紀(jì)美國(guó)的一場(chǎng)新詩(shī)運(yùn)動(dòng)。龐德的譯作得到了專(zhuān)業(yè)人士、出版社、大眾等贊助人的大力支持和贊譽(yù),正是這一原因,龐德的漢詩(shī)英譯才能得到當(dāng)時(shí)譯語(yǔ)讀者的認(rèn)可,由此也為龐德的“誤譯”提供了條件。

四、結(jié)語(yǔ)

本文首先列舉了龐德英譯中國(guó)古詩(shī)中誤譯的典型范例,然后運(yùn)用勒菲弗爾的改寫(xiě)理論和“三要素”理論分析其誤譯的根源,得出“龐德在具體的翻譯過(guò)程中受到了制約,從而對(duì)原文進(jìn)行了一定的改寫(xiě)和操縱”這一結(jié)論。勒菲弗爾的“三要素”理論給我們提供了一個(gè)全新的視角,使我們認(rèn)識(shí)到了龐德誤譯的局限性、合理性和歷史必然性,即龐德在當(dāng)時(shí)“反常規(guī)”的社會(huì)意識(shí)形態(tài)的平臺(tái)上,在當(dāng)時(shí)諸多贊助人的支持下,憑借自己獨(dú)特的翻譯觀(guān)和詩(shī)學(xué)觀(guān)并充分發(fā)揮譯者的主體性,譯出了一批雖不夠忠實(shí)卻很有特色的中國(guó)古典詩(shī)歌,并發(fā)表了一系列意象派詩(shī)歌。從目的論的角度看,龐德達(dá)到了其翻譯目的,并且促進(jìn)了美國(guó)當(dāng)時(shí)的詩(shī)歌創(chuàng)新,為西方文壇做出了卓越貢獻(xiàn)。

參考文獻(xiàn):

[1]Gentzler,Edwin.Contemporary Translation Theories[M].

London &New York:Routledge,1993.

[2]Lefevere,Andre.Translation,Rewriting and the Manipulation

of Literary Fame[M].London&New York: Routledge,1992.

[3]Pound Ezra. Poems and Translation[M].New York:The Library

of America,2003.

[4]陳福康.中國(guó)翻譯理論史稿[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,

1996.

[5]陳德鴻,張南峰.西方翻譯理論精選[C].香港:香港城市大學(xué)出

版社,2000.

[6]劉軍平.西方翻譯理論通史[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2009.

[7]裘克安.李白《送友人》一詩(shī)的英譯研究[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,

1991,(3).

[8]王東風(fēng).論誤譯對(duì)中國(guó)五四新詩(shī)運(yùn)動(dòng)與英美意象主義詩(shī)歌運(yùn)動(dòng)的

影響[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2010,(6).

[9]王貴明.論龐德的翻譯觀(guān)及其中國(guó)古典詩(shī)歌的創(chuàng)意英譯[J].中國(guó)

翻譯,2005?。?).

[10]朱伊革.從文化學(xué)派翻譯觀(guān)比較林紓和龐德的譯介活動(dòng)[J].天

篇6

關(guān)鍵詞:小學(xué)語(yǔ)文;古詩(shī)詞;教學(xué);方法

中圖分類(lèi)號(hào):G622 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B 文章編號(hào):1002-7661(2016)10-249-01

古詩(shī)詞具有悠遠(yuǎn)的意境,豐富多彩的語(yǔ)言表達(dá),同時(shí)內(nèi)容涵蓋面也比較廣泛。古詩(shī)詞能夠在一定程度上對(duì)古代社會(huì)進(jìn)行真實(shí)的反應(yīng),同時(shí)也是我國(guó)文學(xué)藝術(shù)上的寶貴資源。我國(guó)對(duì)于古詩(shī)詞的教學(xué)進(jìn)行了高度的重視,從小學(xué)開(kāi)始就設(shè)置古詩(shī)詞學(xué)習(xí)的課程,由此可知古詩(shī)詞學(xué)習(xí)在小學(xué)課程中,具有十分重要的地位。但是如何提高小學(xué)語(yǔ)文古詩(shī)詞的教學(xué)質(zhì)量,這還需要廣大的教育工作者進(jìn)行深入的研究。

一、小學(xué)語(yǔ)文古詩(shī)詞教學(xué)中存在的問(wèn)題探析

從目前小學(xué)語(yǔ)文古詩(shī)詞教學(xué)情況來(lái)看,普遍存在著“填鴨式”、“灌輸式”的教學(xué)模式。在講解過(guò)程中,具有豐富內(nèi)涵的古詩(shī)詞,被教師逐字逐句的分析,支離破碎,導(dǎo)致學(xué)生難以充分理解相應(yīng)的知識(shí),只能通過(guò)反復(fù)抄寫(xiě)和死記硬背,獲得古詩(shī)詞的相關(guān)知識(shí),甚至原本豐富有趣的課程被許多習(xí)題講解所替代,這樣不僅導(dǎo)致古詩(shī)詞教學(xué)課堂死板,缺乏學(xué)習(xí)氛圍,而且還降低了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,無(wú)法充分了解古代作者的思想感情,從而無(wú)法引起情感共鳴,更無(wú)法掌握詩(shī)詞中的各種典故,進(jìn)而與古詩(shī)詞教學(xué)目標(biāo)相脫軌,導(dǎo)致古詩(shī)詞教學(xué)質(zhì)量難以提高。

二、小學(xué)語(yǔ)文古詩(shī)詞教學(xué)的方法研究

1、從古詩(shī)詞入手,抓住作者的寫(xiě)作目的。

古代詩(shī)人都善于觀(guān)察,他們喜歡把日常中所觀(guān)察到的景物,利用優(yōu)美的語(yǔ)言和詞匯描寫(xiě)出來(lái),例如《春曉》、《鵝》、《游園不值》等。教師在開(kāi)展教學(xué)活動(dòng)中,可以從古詩(shī)詞入手,通過(guò)啟迪,豐富學(xué)生的情感體驗(yàn),從感性的角度出發(fā),幫助學(xué)生領(lǐng)悟到周?chē)磺械拿篮檬挛?。例如在講解《送孟浩然之廣陵》的過(guò)程中,教師可以引導(dǎo)學(xué)生從詩(shī)文入手,順著詩(shī)歌中的場(chǎng)景,領(lǐng)略詩(shī)中意味:在萬(wàn)里碧空下,江水一望無(wú)盡,一葉孤舟東去。而李白站在黃鶴樓上,目送著友人離開(kāi)的背影,他的眼睛和思想都集中在這片孤舟上,那上面載著他的摯友。由此可知,詩(shī)人遙望已久,思念之情油然而生,只能通過(guò)“唯見(jiàn)長(zhǎng)江天際流”這句詩(shī)抒發(fā)出內(nèi)心的感慨,從而讓學(xué)生可以輕易感受到詩(shī)人的思想感情以及寫(xiě)作意圖。

2、反復(fù)誦讀,發(fā)揮學(xué)生的想象空間。

教師在引導(dǎo)學(xué)生誦讀的過(guò)程中,注意不能拘泥于形式,不僅可以大聲的讀出聲音,同時(shí)也可以輕聲低吟慢讀,讓學(xué)生在誦讀中感知,在誦讀中感悟,在誦讀中感受到作者的情感。只有通過(guò)反復(fù)誦讀,才能獨(dú)處詩(shī)詞的重音和節(jié)奏,通過(guò)多讀,在理解詩(shī)歌含義的基礎(chǔ)之上熟讀成誦,逐漸積累,以此提高學(xué)生整體感悟的能力。同時(shí)在誦讀的過(guò)程中,學(xué)生可以感受到古詩(shī)詞的語(yǔ)言跳躍靈動(dòng)、精簡(jiǎn)含蓄、意蘊(yùn)深刻,常常是一字道出千種思緒。因此,教師需要精心優(yōu)化課程,充分發(fā)掘古詩(shī)詞藝術(shù)的空白之地,啟發(fā)學(xué)生的想象,通過(guò)想象,進(jìn)行藝術(shù)和體驗(yàn)的再創(chuàng)造,將抽象的古詩(shī)詞變?yōu)榫唧w的畫(huà)面,從而使得學(xué)生更加容易掌握古詩(shī)詞的內(nèi)涵。

3、加強(qiáng)情景教學(xué)的運(yùn)用。

傳統(tǒng)的應(yīng)試教育只是針對(duì)于考試,目的是讓學(xué)生在最短的時(shí)間內(nèi)提高卷面分?jǐn)?shù),這樣導(dǎo)致學(xué)生無(wú)法充分掌握古詩(shī)詞的相關(guān)內(nèi)容,對(duì)于作者的思想感情缺乏正確的認(rèn)識(shí)。眾所周知,古詩(shī)詞的精華在于通過(guò)優(yōu)美、精簡(jiǎn)的詞匯,表達(dá)出作者的思想感情。因此在小學(xué)語(yǔ)文古詩(shī)詞教學(xué)過(guò)程中,教師可以采用情景教學(xué)手段,結(jié)合多媒體技術(shù),讓學(xué)生對(duì)于古詩(shī)詞有一個(gè)全新的認(rèn)識(shí)。例如,在學(xué)習(xí)《詠柳》的過(guò)程中,教師可以查找關(guān)于“柳”的視頻和圖片,在課堂上播放,隨后引導(dǎo)學(xué)生在詩(shī)詞中找到作者對(duì)于“柳”的贊美以及作者想要表達(dá)的思想感情,從而感受到春天的美好,這樣不僅激發(fā)了學(xué)生的創(chuàng)造力和想象力,而且還為今后古詩(shī)詞的學(xué)習(xí)奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

4、注重古詩(shī)詞的品賞。

首先,需要抓住詩(shī)詞中的重要部分,即詩(shī)眼,對(duì)名句進(jìn)行品賞。在古詩(shī)詞中,一般講究的是鍛字煉句,作者將自身的思想感情全部融入與古詩(shī)詞中的一字一句中。因此,教師在古詩(shī)詞教學(xué)過(guò)程中,如果能夠抓住詩(shī)詞的關(guān)鍵部分,并對(duì)學(xué)生進(jìn)行適當(dāng)?shù)膯l(fā)和點(diǎn)播,那么就可以促進(jìn)學(xué)生朝著這個(gè)方向做更深的思考,從而掌握詩(shī)詞的意思,領(lǐng)略詩(shī)詞營(yíng)造的意境;其次,充分利用古詩(shī)詞中的意象,對(duì)詩(shī)詞進(jìn)行鑒賞。意象主要是指在作品中主觀(guān)情感寄托的事物。意象在古詩(shī)詞中以不同的形式存在,將多個(gè)個(gè)體連接起來(lái)而形成整體,即意境。在閱讀過(guò)程中,教師應(yīng)該首先抓住意象,根據(jù)意象的特征以及意象中所寄托的思想感情進(jìn)行整體的理解,從而體會(huì)意境。

5、培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。

小學(xué)生在學(xué)習(xí)古詩(shī)詞的過(guò)程中,由于對(duì)古詩(shī)詞缺乏一個(gè)正確的概念,如果在學(xué)習(xí)初期,教師無(wú)法激發(fā)學(xué)生對(duì)于古詩(shī)詞的學(xué)習(xí)熱情,那么便無(wú)法為古詩(shī)詞教學(xué)的開(kāi)展奠定良好的基礎(chǔ)。若教師一開(kāi)始便逼著小學(xué)生對(duì)于古詩(shī)詞死記硬背,這在很大程度上難以提高教學(xué)質(zhì)量。因此,教師需要著重培養(yǎng)小學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。例如,在學(xué)習(xí)一首古詩(shī)詞之前,教師可以利用故事的形式,向?qū)W生講述作者的背景,一次激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。當(dāng)學(xué)生對(duì)于古詩(shī)詞有了興趣后,教師便可以引導(dǎo)學(xué)生對(duì)古詩(shī)詞進(jìn)行學(xué)習(xí)了。

結(jié)束語(yǔ):在小學(xué)語(yǔ)文教材中,雖然所選的古詩(shī)詞數(shù)量比較少,但是都是經(jīng)過(guò)精挑細(xì)選的佳作,其中所包含的內(nèi)容寬廣、名句較多。因此,教師在古詩(shī)詞教學(xué)過(guò)程中,應(yīng)該利用各種各樣的教學(xué)手段,讓學(xué)生充分感受古詩(shī)詞的魅力,體會(huì)到學(xué)習(xí)的快樂(lè),從而讓學(xué)生在愉悅中感受到我國(guó)古詩(shī)詞的魅力。

參考文獻(xiàn):

[1] 李 慧.試論小學(xué)語(yǔ)文古詩(shī)詞教學(xué)中存在的問(wèn)題及對(duì)策[J].北方經(jīng)貿(mào),2010,(12):193-194.

篇7

【關(guān)鍵詞】古詩(shī)教學(xué) 術(shù)語(yǔ)概括 文本 微觀(guān)分析

【中圖分類(lèi)號(hào)】G 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A

【文章編號(hào)】0450-9889(2017)02B-0107-02

高中語(yǔ)文古詩(shī)教學(xué)中,很多教師喜歡進(jìn)行一些籠統(tǒng)的、空洞的概括,尤其是常常引用一些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),以此替代具體的文本分析,這樣的教學(xué)往往是機(jī)械無(wú)效的。要教會(huì)學(xué)生真正讀懂詩(shī)歌,必須引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)入詩(shī)歌內(nèi)部,進(jìn)行微觀(guān)分析,才能真正弄清楚那些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的內(nèi)涵。本文以王維的《山居秋暝》和杜甫的《登高》詩(shī)歌為例,探索古詩(shī)教學(xué)中的“術(shù)語(yǔ)概括”與“微觀(guān)分析”。

一、高中古詩(shī)鑒賞教學(xué)的隱憂(yōu)

古詩(shī)鑒賞課到底該怎么上?這確實(shí)是讓很多語(yǔ)文教師困惑的問(wèn)題。孫紹振教授在《名作細(xì)讀》一書(shū)中這么說(shuō):“在語(yǔ)文課堂上重復(fù)學(xué)生一望而知的東西,我從中學(xué)生時(shí)代對(duì)之就十分厭惡。從那時(shí)我就立志,有朝一日,我當(dāng)語(yǔ)文老師一定要講出學(xué)生感覺(jué)到又講不出來(lái),或者以為是一望而知其實(shí)是一無(wú)所知的東西來(lái)?!睂W(xué)生一望而知其實(shí)是一無(wú)所知的東西,不正是我們教師要講的內(nèi)容嗎?如果深究下去,這些一望而知的東西,也往往是很多教師不去深究而照本宣科的東西。

當(dāng)前高中語(yǔ)文的古詩(shī)詞教學(xué),很多教師只停留于一些大而空的分析,滿(mǎn)足于用幾個(gè)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)來(lái)概括,詩(shī)歌的“專(zhuān)業(yè)鑒賞術(shù)語(yǔ)”太發(fā)達(dá),導(dǎo)致我們?cè)谶\(yùn)用這些術(shù)語(yǔ)解讀詩(shī)歌的時(shí)候,往往把一些困惑點(diǎn)給掩蓋了。比如說(shuō)起李白的詩(shī),我們就會(huì)說(shuō)“灑脫豪放,瑰奇浪漫”,提到杜甫的詩(shī)歌,言必稱(chēng)“憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民,沉郁頓挫”,可“豪放浪漫”的背后,有沒(méi)有細(xì)膩的情感?“沉郁頓挫”的風(fēng)格是怎么回事?學(xué)生往往不得而知,有時(shí)是知其名而不知其意。真正的古詩(shī)教學(xué)不應(yīng)該是這樣,我們所缺乏的不是鑒賞詩(shī)歌的知識(shí),而是進(jìn)入文本進(jìn)行微觀(guān)分析的手段和過(guò)程。這就需要我們對(duì)詩(shī)歌本身進(jìn)行微觀(guān)分析。

二、《山居秋暝》教學(xué)的“術(shù)語(yǔ)概括”與“微觀(guān)分析”

(一)對(duì)《山居秋暝》的傳統(tǒng)解讀

高中必修教材中選錄了一首王維的《山居秋暝》:

空山新雨后,天氣晚來(lái)秋。

明月松間照,清泉石上流。

竹喧歸浣女,蓮動(dòng)下漁舟。

隨意春芳歇,王孫自可留。

我們總喜歡引用蘇軾的話(huà)來(lái)評(píng)價(jià)王維的詩(shī)歌“詩(shī)中有畫(huà)”,確實(shí),講王維當(dāng)然要講到“詩(shī)中有畫(huà)”,可是怎樣才叫“詩(shī)中有畫(huà)”?《山居秋暝》中最能體現(xiàn)王維“詩(shī)中有畫(huà)”特點(diǎn)的是頷聯(lián)和頸聯(lián),許多參考資料都是這樣概括的:這兩聯(lián)描寫(xiě)了一幅秋雨后,青山清朗,天氣涼爽;明月透過(guò)松林撒落靜影,清泉輕輕地在大石上流淌;竹林傳出歸家洗衣女的談笑聲,荷塘里漁船在蓮蓬間行駛的畫(huà)面,營(yíng)造了清新、恬靜、淡遠(yuǎn)的意境,抒發(fā)了詩(shī)人喜愛(ài)自然和向往歸隱生活的情感。這充分體現(xiàn)了王維“詩(shī)中有畫(huà)”的特點(diǎn)。

上述分析是不是稍顯空洞而虛弱?“描寫(xiě)了……的畫(huà)面”就是“詩(shī)中有畫(huà)”嗎?哪一首寫(xiě)景詩(shī)不是在描寫(xiě)畫(huà)面呢?“營(yíng)造了清新、恬靜、淡遠(yuǎn)的意境”就是“詩(shī)中有畫(huà)”嗎?哪一首詩(shī)沒(méi)有意境?

當(dāng)然,另一種分析要好一些:這兩聯(lián)的景物描寫(xiě),動(dòng)靜相襯,視聽(tīng)相兼,俯仰Y合,具備了畫(huà)的各項(xiàng)要素,的確具有畫(huà)的特點(diǎn),寫(xiě)出了山間居民寧?kù)o悠閑的日常生活圖景,不但畫(huà)意盎然,且流溢著詩(shī)人陶然其中的怡悅之情,詩(shī)情畫(huà)意融為一體。

但是,這種分析同樣具有“程式化”的味道。在古詩(shī)教學(xué)中,往往是這種“總結(jié)性”的歸納有余,而具體細(xì)致的分析不足,原因是這種模糊的話(huà)誰(shuí)都會(huì)說(shuō),也很保險(xiǎn),不易出錯(cuò),而一旦進(jìn)行細(xì)致入微的分析,很多老師就進(jìn)行不下去了,一是太耗時(shí),二是太考驗(yàn)一個(gè)人能力了,包括知識(shí)積淀、語(yǔ)言表達(dá),包括能否引起學(xué)生的情感共鳴,其實(shí)最關(guān)鍵還是需要教師真正讀懂文本。這樣說(shuō)來(lái),“動(dòng)靜結(jié)合”“視聽(tīng)相兼”“具備了畫(huà)的各項(xiàng)要素”等描述都是十分抽象的。那么,該怎么講好呢?

(二)品味詩(shī)境,對(duì)詩(shī)歌進(jìn)行“微觀(guān)分析”

古希臘詩(shī)人西摩尼德斯最早指出:“畫(huà)是一種無(wú)聲的詩(shī),詩(shī)是一種有聲的畫(huà)。”古希臘著名詩(shī)人賀拉斯也說(shuō)過(guò):“詩(shī)歌就像圖畫(huà)。”就是說(shuō),詩(shī)與畫(huà)之間必有其共通點(diǎn)?!爱?huà)”是一種視覺(jué)的藝術(shù),其特點(diǎn)主要表現(xiàn)在色彩和構(gòu)圖,而詩(shī)歌是一種語(yǔ)言藝術(shù),是聽(tīng)覺(jué)的藝術(shù),那么“詩(shī)中有畫(huà)”的意思就應(yīng)該是指詩(shī)歌體現(xiàn)出“色彩美”“構(gòu)圖美”和“音韻美”。

“明月松間照,清泉石上流?!眱删錁?gòu)圖尤其美麗。雨后空山,天色已暝,而皓月當(dāng)空;群芳已謝,而青松如蓋。素月、蒼松―― 這是畫(huà)的背景或遠(yuǎn)景,色調(diào)是素凈的。山泉清冽,淙淙流瀉于山石之上,有如一條潔白無(wú)瑕的素練。山石、清泉―― 這是畫(huà)的主體或近景,淡雅的背景之上一抹亮色。詩(shī)句意象排列遠(yuǎn)近高低錯(cuò)落有致,體現(xiàn)了構(gòu)圖之美。而“竹喧歸浣女,蓮動(dòng)下漁舟”則體現(xiàn)了“詩(shī)是一種有聲的畫(huà)”。竹林之所以喧鬧,是因?yàn)殇脚郊啔w來(lái);蓮葉之所以搖動(dòng),是因?yàn)闈O舟順流而下。按常理,詩(shī)句應(yīng)是:浣女歸竹喧,漁舟下蓮動(dòng)。但詩(shī)人卻巧妙地運(yùn)用了“未見(jiàn)其人,先聞其聲”的寫(xiě)法,充分調(diào)動(dòng)讀者想象―― 腳步聲穿林而過(guò),竹葉沙沙作響,銀鈴般的笑聲回蕩在靜謐的山中,這該是一群活潑美麗的少女浣紗歸來(lái)吧?蓮葉輕搖,搖開(kāi)了一條水路,原來(lái)是漁舟順流而下,也許那漁夫還一邊劃著槳,一邊還唱著漁歌呢!美好的山村夜景圖中,加入了人的活動(dòng),頓時(shí)鮮活生動(dòng)而更加美好起來(lái),這種美好不僅體現(xiàn)在“以動(dòng)襯靜”“以聲襯靜”,還體現(xiàn)在通過(guò)語(yǔ)言的“對(duì)偶”來(lái)達(dá)到一種音韻的和諧。

通過(guò)“微觀(guān)分析”,“詩(shī)中有畫(huà)”不再只是學(xué)生一聽(tīng)到“王維”時(shí)本能而懵懂的反應(yīng),學(xué)生終于明白“詩(shī)中有畫(huà)”原來(lái)是指詩(shī)句所表現(xiàn)出來(lái)的色彩、構(gòu)圖、音韻等方面的特點(diǎn),相信以后再讀王維的詩(shī)歌,學(xué)生的感知器官會(huì)變得敏銳起來(lái)。

三、《登高》教學(xué)的“術(shù)語(yǔ)概括”與“微觀(guān)分析”

(一)對(duì)《登高》的傳統(tǒng)解讀

高中選修教材中杜甫的《登高》,也是一首極易用術(shù)語(yǔ)概括代替微觀(guān)分析的詩(shī)歌,全詩(shī)如下:

風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥(niǎo)飛回。

無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來(lái)。

萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)。

艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。

相信大多數(shù)老師在課堂上一提到杜甫的詩(shī)歌,很多學(xué)生就可以脫口而出八個(gè)字:憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民,沉郁頓挫。是學(xué)生對(duì)杜甫的詩(shī)歌有研究?非也,老師如果進(jìn)一步追問(wèn)何為“沉郁頓挫”,也許沒(méi)有幾個(gè)學(xué)生能說(shuō)得清道得明。事實(shí)上,教學(xué)杜甫的詩(shī)歌并不容易,因?yàn)槎鸥Φ脑?shī)歌風(fēng)格注定了他的詩(shī)歌與我們的教學(xué)對(duì)象―― 學(xué)生有著時(shí)代和情感的阻隔。學(xué)生口中的“沉郁頓挫”純粹只是一個(gè)詩(shī)歌術(shù)語(yǔ),不會(huì)有更多的內(nèi)涵。因此,杜甫的詩(shī),“沉郁頓挫”此時(shí)便成為學(xué)生一望而知其實(shí)一無(wú)所知的東西。

《登高》可講的東西很多,如“特定的意象表現(xiàn)秋天的特點(diǎn)”“頸聯(lián)十四字難易一字,字字有深意”“情景交融”,等等,這些都是多數(shù)課堂上會(huì)涉及的內(nèi)容,而杜甫“沉郁頓挫”的風(fēng)格卻往往一語(yǔ)帶過(guò),講不透。其實(shí),進(jìn)入文本分析,杜甫的這一詩(shī)風(fēng)在《登高》中就有很好的體現(xiàn),我們完全可以借助這首詩(shī)讓學(xué)生真正理解這個(gè)術(shù)語(yǔ)。

關(guān)于“沉郁頓挫”,教參的解釋是:形容杜甫作品的風(fēng)格,“沉郁”是指其作品思想內(nèi)容的博大精深,題材的嚴(yán)肅,感情的深沉、真摯?!邦D挫”指詩(shī)歌的音節(jié)的音調(diào)隨著感情的波瀾起伏而抑揚(yáng)亢墜,也指抒情方式回流婉轉(zhuǎn)?!俺劣纛D挫”指詩(shī)文的風(fēng)格深沉蘊(yùn)藏,語(yǔ)勢(shì)有停頓轉(zhuǎn)折。

這樣的解釋是不是很抽象?要真正理解杜甫的詩(shī)歌風(fēng)格,這樣的術(shù)語(yǔ)概括是不夠的,必須進(jìn)入文本進(jìn)行微觀(guān)分析。

(二)挖掘意蘊(yùn),對(duì)詩(shī)歌進(jìn)行“微觀(guān)分析”

《登高》的前四句最能體現(xiàn)“沉郁”的特點(diǎn)。很多老師是這么分析這四句的:這四句描繪了一幅凄涼的秋景圖,詩(shī)人登上高處,峽中不斷傳來(lái)“高猿長(zhǎng)嘯”之聲,使人頓生悲情;接著仰望茫無(wú)邊際、蕭蕭而下的木葉,俯視奔流不息、滾滾而來(lái)的江水,一種韶光易逝、壯志難酬的感慨油然而生,尤其是“無(wú)邊”“不盡”,透出其沉郁悲涼,不僅寫(xiě)出了空間的廣漠,更強(qiáng)調(diào)無(wú)處不含悲秋之氣。

這樣的分析固然不錯(cuò),但如果能進(jìn)入到詩(shī)句中分析,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)更豐富更廣闊的意蘊(yùn)。首先,作者把自己的情感置于一個(gè)廣闊的背景:天高地迥,落木蕭蕭,長(zhǎng)江滾滾,“無(wú)”二字讓人似乎看到天地之間滿(mǎn)眼都是飄飄揚(yáng)揚(yáng)的落葉,這當(dāng)然是夸張,卻體現(xiàn)了空間的廣度;而“不盡”的長(zhǎng)江水則寫(xiě)出了時(shí)間的長(zhǎng)度和深度,增添一種歷史的深邃感,因?yàn)樵诠湃丝磥?lái),江水是永遠(yuǎn)綿綿不絕的,是歷史最好的見(jiàn)證。而“蕭蕭”“滾滾”兩個(gè)疊詞的使用,則更增添了一種雄渾的氣勢(shì)。這四句,從空間的廣闊,到時(shí)間的深邃,不僅僅是視野的開(kāi)闊,而且有詩(shī)的精神氣度―― 悲秋而不孱弱,有渾厚之感。此為“沉郁”是也。至此,我們可以給“沉郁”下一個(gè)定義了,沉郁即“深沉而磅礴、激越而又抑郁”的文學(xué)風(fēng)格。

后四句,陡然從宏大的天地之間回落到個(gè)人的命運(yùn)上來(lái),深沉渾厚的境界看似縮小了,格調(diào)由此而變得低沉,這在情感上就有了一種回流之勢(shì)。此乃“頓挫”是也。也就是說(shuō),“頓挫”就是“停頓轉(zhuǎn)折”之意。值得一提的是,此處的“頓挫”之感,非但沒(méi)有使全詩(shī)變得小家子氣,反而有一種起伏跌宕之勢(shì),更增悲涼之感。這是因?yàn)槎鸥ι朴诎炎约旱耐纯喾旁诒M可能宏大的空間中,從而使他的悲涼顯得并不渺小。這就形成了杜甫詩(shī)歌獨(dú)特的風(fēng)格―― 沉郁頓挫。

“詩(shī)中有畫(huà)”“沉郁頓挫”之外,還有很多的詩(shī)歌鑒賞術(shù)語(yǔ),這些術(shù)語(yǔ)能夠高度凝練地概括詩(shī)歌的內(nèi)容、特點(diǎn)、情感等,但正因?yàn)槟?,往往掩蓋了詩(shī)歌本身豐富的意蘊(yùn),掩蓋了學(xué)生讀詩(shī)歌時(shí)的困惑。要知道,每一個(gè)簡(jiǎn)練的術(shù)語(yǔ)背后,都有值得挖掘的豐富內(nèi)涵,這都是學(xué)生所應(yīng)該知道而又“未知”的內(nèi)容。

因此,教學(xué)詩(shī)歌,專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的概括固然需要,但更迫切需要的,是術(shù)語(yǔ)背后的微觀(guān)分析,只有進(jìn)入了文本的具體分析,詩(shī)歌的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)才具有可感的生命力。

【參考文獻(xiàn)】

篇8

關(guān)鍵詞:古詩(shī)賞析 信息維度 內(nèi)涵維度 想像維度

我國(guó)自古就有重視詩(shī)教的傳統(tǒng),古人說(shuō):“不學(xué)詩(shī),無(wú)以言?!币皇缀玫脑?shī)歌能增進(jìn)人的見(jiàn)識(shí),熏陶人的思想,陶冶人的性情,凈化人的心境,提高人的文化修養(yǎng)。中學(xué)語(yǔ)文對(duì)詩(shī)歌教學(xué)的要求是:能夠閱讀、鑒賞詩(shī)歌、培養(yǎng)學(xué)生鑒賞詩(shī)歌的能力。讓學(xué)生學(xué)會(huì)閱讀和鑒賞詩(shī)歌,已成為語(yǔ)文教學(xué)的一個(gè)重要組成部分。我們的詩(shī)詞教學(xué)的現(xiàn)狀又如何呢?關(guān)于古詩(shī)鑒賞,學(xué)生的困難往往是集中在:拿到一首古詩(shī)不知道怎樣讀,面對(duì)的字每一個(gè)都認(rèn)識(shí),組合在一起便完全摸不著頭腦了。古詩(shī)鑒賞是高考的必考題型,只有理解考題所給的古詩(shī),才談得上鑒賞評(píng)價(jià)其中的形象、語(yǔ)言、思想內(nèi)容及表現(xiàn)手法,才能夠評(píng)價(jià)作者的觀(guān)點(diǎn)和態(tài)度。因此,教會(huì)學(xué)生如何去讀懂古詩(shī),是詩(shī)歌教學(xué)首要任務(wù)。

如何快速并有效地讀懂一首古詩(shī)?需要我們突破古典詩(shī)詞鑒賞的三個(gè)維度 ,即信息維度、內(nèi)涵維度和想像維度。

一、于信息維度投入關(guān)注

古詩(shī)的信息維度常常表現(xiàn)在題目、作者、注釋等外在內(nèi)容方面,這就需要我們看題目、知作者、明注釋。

一般情況下,標(biāo)題是一首詩(shī)的眼睛,它常常起到點(diǎn)明話(huà)題,交代主要內(nèi)容,揭示一首詩(shī)中心的作用,而且往往就是這首詩(shī)的要點(diǎn)。如高啟的《春暮西園》(2011年湖南省高考題),從詩(shī)題可以看出這是一首田園詩(shī),描寫(xiě)的是晚春時(shí)景;陳與義的《懷天經(jīng)、智老,因訪(fǎng)之》(2011年四川省高考題),我們可知作者懷念友人,于是便去探訪(fǎng);上文提到的戚繼光的《曉征》,單看文面也可以推測(cè)出是講黎明破曉時(shí)戚家軍出征的事情。

有的詩(shī)歌題目下面有對(duì)作者的簡(jiǎn)介,但比較著名的詩(shī)人便沒(méi)有了,那么我們就要多了解作者,通過(guò)了解作者的生平經(jīng)歷、思想風(fēng)格,言為心聲,我們就可“知人論世”,這種方法也是我們解讀古典詩(shī)詞的一條重要原則。如陶淵明、王維、孟浩然,他們的詩(shī)多表現(xiàn)遠(yuǎn)離濁世、向往樸素的田園生活、熱愛(ài)大自然的美好情趣,多抒發(fā)質(zhì)樸、清新、恬淡、閑適、物我兩忘的感情。王昌齡、王之渙、岑參、高適等,他們的詩(shī)多描寫(xiě)戍邊將士殺敵立功的慷慨激昂及捐軀赴國(guó)難的悲壯,同時(shí)也有望月思鄉(xiāng)的蒼涼和長(zhǎng)年征戰(zhàn)的悲苦之情。杜甫、白居易、李紳等人的詩(shī)多關(guān)心民生疾苦,感情深沉,憂(yōu)慮沉郁,充滿(mǎn)了關(guān)心、同情、高尚的情感。

詩(shī)歌下面的注釋我們也不能小看。一般來(lái)說(shuō),命題者所提供的注釋?zhuān)瑢?duì)理解該詩(shī)是很有幫助的,它不是無(wú)緣無(wú)故地放在那兒的。它一方面解釋詩(shī)歌當(dāng)中難以理解的詞語(yǔ),另一方面也向考生傳遞詩(shī)歌當(dāng)中隱含的內(nèi)容和信息,以降低考生理解詩(shī)歌的難度。如米芾的《望海樓》(2003年上海夏季高考題),詩(shī)下有三個(gè)注釋?zhuān)覀兘Y(jié)合注釋可知詩(shī)中“鐵甕”就是望海樓所在地鎮(zhèn)江的古稱(chēng),該詩(shī)題目是《望海樓》,可以知道作者是自遠(yuǎn)處仰視高樓。

二、于內(nèi)涵維度深入品味

古詩(shī)內(nèi)涵集中表現(xiàn)在意象、意境中,抓意象、品意境是鑒賞詩(shī)意的最重要過(guò)程。

詩(shī)歌的創(chuàng)作十分講究含蓄、凝練。

詩(shī)人的抒情往往不是情感的直接流露,也不是思想的直接灌輸,而是言在此意在彼,寫(xiě)景則借景抒情,詠物則托物言志。這里的所寫(xiě)之“景”、所詠之“物”,即為客觀(guān)之“象”;借景所抒之“情”,詠物所言之“志”,即為主觀(guān)之“意”:“象”與“意”的完美結(jié)合,就是“意象”。它既是現(xiàn)實(shí)生活的寫(xiě)照,又是作者的主觀(guān)之意和客觀(guān)之象融為一體的藝術(shù)形象,是詩(shī)人思想感情的載體。詩(shī)人的聰明往往就在于他能創(chuàng)造一個(gè)或一群新奇的“意象”,來(lái)含蓄地抒發(fā)自己的情感。因此,讀者只有在領(lǐng)悟意象寓意的過(guò)程中,才能把握詩(shī)歌的內(nèi)容,領(lǐng)會(huì)詩(shī)歌的主旨。

如張繼的《楓橋夜泊》

月落烏啼霜滿(mǎn)天,江楓漁火對(duì)愁眠。

姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。

前兩句十四個(gè)字,運(yùn)用六種意象,我們可以從“月落”后夜色的濃重、烏鴉凄厲的啼鳴、“霜滿(mǎn)天”的清冷以及夜色中“江楓”的黯淡和“漁火”的寥落深切感受到水鄉(xiāng)秋夜幽寂清冷的氛圍和客子孤孑清寥的心情

要想準(zhǔn)確理解古詩(shī),就有必要在平常的學(xué)習(xí)中注意認(rèn)識(shí)并積累傳統(tǒng)意象。例如:鴻雁——思鄉(xiāng),信使;杜鵑——薄命佳人,憂(yōu)國(guó)志士,哀惋,至誠(chéng);鷓鴣——思鄉(xiāng),凄情:東籬——山塵脫俗之境;——高潔品質(zhì);楊柳——離別懷思之情;等等。 如2002年全國(guó)考題中的《春夜洛城聞笛》有“此夜曲中聞?wù)哿本?,且考題恰好考到了“折柳”二字,如果我們了解傳統(tǒng)意象“楊柳”經(jīng)常用來(lái)表達(dá)離別思念之情的話(huà),則此題應(yīng)刃而解。

三、于想像維度中再創(chuàng)作

古詩(shī)是簡(jiǎn)練的留白藝術(shù),需要閱讀者善想像、懂聯(lián)想,進(jìn)行閱讀審美的再創(chuàng)作,進(jìn)而突破古詩(shī)鑒賞的想像維度。

詩(shī)歌的創(chuàng)作,是詩(shī)人以自己的思想感情為主題依靠想象和聯(lián)想來(lái)完成的。我們?cè)陂喿x詩(shī)歌的時(shí)候,其實(shí)就是要把詩(shī)人由繁雜的生活現(xiàn)象加以高度概括的東西還原到它原先的狀態(tài)中去,還要善于尋找并最后判斷詩(shī)人提供的形象背后所蘊(yùn)含的情思,尋求詩(shī)句之外包含的不盡的韻昧。這決定了,閱讀詩(shī)歌必備的條件之一就是要有合理的想象聯(lián)想的能力,借此來(lái)復(fù)原詩(shī)人創(chuàng)作時(shí)的情景狀態(tài),深切的體會(huì)詩(shī)的意境主旨,從而體會(huì)詩(shī)的內(nèi)容,形成對(duì)詩(shī)的形象、手法、感情、語(yǔ)言的正確把握,也才能為讀懂詩(shī)歌創(chuàng)造必備條件。

篇9

后,中國(guó)的社會(huì)、文化發(fā)生了歷史性轉(zhuǎn)折、變化:清朝的沒(méi)落、民國(guó)政府的建立;西學(xué)的長(zhǎng)驅(qū)直入、中外文化思潮和文學(xué)藝術(shù)觀(guān)念空前沖撞、匯合,這一切豐富了藝術(shù)歌曲的題材內(nèi)容,使它們既有外來(lái)文化的影響,如對(duì)白話(huà)新體詩(shī)的選用;又承繼著傳統(tǒng)文學(xué)藝術(shù)的血脈,如以古詩(shī)詞譜曲;同時(shí)更有大量反映時(shí)政生活的內(nèi)容,顯示出獨(dú)有的中國(guó)特色。

1.古詩(shī)詞及白話(huà)新體詩(shī)的運(yùn)用

藝術(shù)歌曲精巧、清麗、高雅的美學(xué)特征要求歌詞必須具備較高的文學(xué)性和藝術(shù)性。因此,中國(guó)古詩(shī)詞和白話(huà)新體詩(shī)自然成為作曲家們的首選。分析中國(guó)早期的藝術(shù)歌曲作品可以發(fā)現(xiàn),很多作曲家都喜歡為古詩(shī)詞譜曲,古詩(shī)詞所具有的韻律美和高雅氣質(zhì)為作曲家提供了創(chuàng)作的源泉,為歌曲創(chuàng)作的成功打下了良好的基礎(chǔ)。同時(shí),在古詩(shī)詞中,作曲家又特別偏愛(ài)一些反映愛(ài)國(guó)主義思想和描寫(xiě)離別思念的題材,這種偏好與當(dāng)時(shí)動(dòng)蕩的社會(huì)背景密切相關(guān)。外來(lái)的侵略、軍閥的混戰(zhàn)、政府的無(wú)能使作曲家們內(nèi)心十分苦悶,他們既不滿(mǎn)于動(dòng)蕩黑暗的時(shí)局,但又無(wú)力扭轉(zhuǎn)乾坤,因此通過(guò)古詩(shī)詞來(lái)借古喻今,宣泄情感,表達(dá)他們的憤懣、痛苦、傷感心情。如林聲翕《滿(mǎn)江紅》(宋·岳飛詞)、譚小麟《正氣歌》(宋·文天祥詞)等表達(dá)了愛(ài)國(guó)憂(yōu)思;青主《我住長(zhǎng)江頭》(宋·李之儀詞)、應(yīng)尚能《我儂詞》(元·管道升詞)等描寫(xiě)了離愁感傷;此外,也有如黃自《花非花》(唐·白居易詞)、陳田鶴《楓橋夜泊》(唐·張繼詩(shī))一類(lèi)的意境刻畫(huà)作品,表達(dá)了作曲家們對(duì)理想之境的向往。

在為古詩(shī)詞譜曲之外,選取白話(huà)新體詩(shī)入曲也是當(dāng)時(shí)的一種趨勢(shì)?!拔逅摹币l(fā)的詩(shī)界革命使得白話(huà)新體詩(shī)蓬勃興起,新詩(shī)在音韻上走出了傳統(tǒng)的格律韻式,顯得清新、活潑、生動(dòng)。同時(shí),新詩(shī)普遍反映了“五四”所帶來(lái)的樂(lè)觀(guān)向上、追求自由、個(gè)性解放的人文主義思想,極具時(shí)代氣息。因此,眾多作曲家都積極選取新詩(shī)譜曲以表達(dá)自身對(duì)個(gè)性解放、民主思想以及自由愛(ài)情的大膽追求。如趙元任《也是微云》(詞)、《教我如何不想他》(劉半農(nóng)詞)、黃自《玫瑰三愿》(龍七詞)、《春思曲》(韋翰章詞)等。這些清雅優(yōu)美的歌詞與抒情詩(shī)意的音樂(lè)渾然一體、交相輝映,浸透著中華民族的精神氣質(zhì),給人以強(qiáng)烈的美感。

2.現(xiàn)實(shí)生活的反映

中國(guó)20世紀(jì)早期,社會(huì)動(dòng)蕩不安,人民生活困苦,愛(ài)國(guó)運(yùn)動(dòng)風(fēng)起云涌。在這樣的時(shí)代背景下,藝術(shù)歌曲不可避免地打上了時(shí)代的烙印,出現(xiàn)了許多反映現(xiàn)實(shí)生活的題材。這類(lèi)題材主要有兩方面內(nèi)容:一是愛(ài)國(guó)題材。面對(duì)政府的昏庸無(wú)能,眾多有識(shí)之士對(duì)國(guó)家的前途命運(yùn)表示了深切的擔(dān)憂(yōu),如蕭友梅《問(wèn)》《南飛之雁語(yǔ)》、應(yīng)尚能《吊吳淞》等。他們通過(guò)對(duì)現(xiàn)實(shí)社會(huì)的責(zé)問(wèn)、對(duì)歷史事件的思考表達(dá)了鮮明的愛(ài)國(guó)思想,發(fā)人深思。同時(shí),針對(duì)外來(lái)侵略,作曲家們號(hào)召民眾抗擊侵略者、保衛(wèi)國(guó)土,如蕭友梅《“五四”紀(jì)念?lèi)?ài)國(guó)歌》、黃自《熱血歌》《抗敵歌》等。這些作品篇幅短小、氣勢(shì)雄壯、通俗易唱、令人振奮。二為反映黑暗社會(huì)和人民痛苦生活的題材。如趙元任《賣(mài)布謠》、聶耳《鐵蹄下的歌女》、張寒暉《松花江上》、陸華柏《故鄉(xiāng)》等。這些作品直接反映了當(dāng)時(shí)民眾的困苦生活,對(duì)他們的處境表示了深切的同情。

無(wú)論是對(duì)古詩(shī)詞、白話(huà)新體詩(shī)的運(yùn)用,還是對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的刻畫(huà),20世紀(jì)早期的中國(guó)藝術(shù)歌曲都充分反映了當(dāng)時(shí)的時(shí)代風(fēng)貌和民眾的呼聲,體現(xiàn)了鮮明的時(shí)代特點(diǎn)和民族特色。

二、作曲手法的民族化

盡管20世紀(jì)早期不少作曲家都曾經(jīng)留學(xué)歐美,系統(tǒng)掌握了西洋的作曲技法,但在創(chuàng)作藝術(shù)歌曲的過(guò)程中他們都自覺(jué)地進(jìn)行了民族風(fēng)格的探索,將中國(guó)的傳統(tǒng)音調(diào)、民族五聲調(diào)式與西洋作曲技法相結(jié)合,形成了具有明顯中國(guó)特色的、新的創(chuàng)作風(fēng)格。

1.民族民間音調(diào)的運(yùn)用

要使作品具有明顯的民族特色,最直接的辦法就是吸取民族民間音調(diào)的精華,將其運(yùn)用到藝術(shù)歌曲的創(chuàng)作中。趙元任是早期藝術(shù)歌曲創(chuàng)作的代表人物之一,他創(chuàng)作了我國(guó)第一批具有時(shí)代特點(diǎn)、民族風(fēng)格和較高技巧水平的藝術(shù)歌曲,其歌曲創(chuàng)作最重要的特點(diǎn)就是對(duì)“中國(guó)派”音樂(lè)語(yǔ)言的探索和實(shí)踐。在創(chuàng)作中他常將民族民間音調(diào)加以發(fā)展變化,以增加歌曲的民族性,如《教我如何不想他》中對(duì)京劇西皮原板過(guò)門(mén)進(jìn)行加工,使這一富有民族特色的樂(lè)句貫穿全曲,同時(shí)以調(diào)性變化對(duì)比的方法創(chuàng)造性地運(yùn)用了民間音樂(lè)中的“合尾”原則,既強(qiáng)調(diào)了“教我如何不想他”這一主題句,使人印象深刻,又形成了鮮明的民族風(fēng)格。再如《賣(mài)布謠》里傳統(tǒng)五聲音階的運(yùn)用,以及模仿無(wú)錫方言語(yǔ)調(diào)的旋律,再加上頗具口語(yǔ)特征的五拍子節(jié)奏,使整首歌曲民族韻味十分突出。同時(shí),趙元任還經(jīng)常將我國(guó)民歌、戲曲、曲藝中常見(jiàn)的滑音、花音、句中加腔和句尾拖腔等潤(rùn)腔手法運(yùn)用到藝術(shù)歌曲的創(chuàng)作中去(如《上山》中的滑音、《織布》中的花音等),以突出作品的民族色彩。此外,作為語(yǔ)言大師,趙元任尤為注意漢語(yǔ)言的聲調(diào)特點(diǎn),將其與音樂(lè)寫(xiě)作緊密結(jié)合,形成了獨(dú)特的風(fēng)格:“他采用戲曲道白中仄高平低的辦法來(lái)譜曲調(diào),風(fēng)格幽雅精美”。

趙元任之后,更多的作曲家對(duì)民族民間音調(diào)進(jìn)行了廣泛的采用,如張肖虎的《聲聲慢》中用富于民族風(fēng)格的吟誦式的歌調(diào),抒發(fā)了對(duì)災(zāi)難家園的感傷和懷念;青主《大江東去》里運(yùn)用了我國(guó)昆曲的吟唱調(diào)和江南絲竹的尾腔;賀綠汀《嘉陵江上》以漢語(yǔ)語(yǔ)調(diào)為基礎(chǔ)寫(xiě)成的朗誦調(diào);任光《漁光曲》中對(duì)江南民歌曲調(diào)的采用;張寒暉《松花江上》的旋律是以民間“哭墳調(diào)”音調(diào)為基礎(chǔ)加工而成等等。

2.中國(guó)風(fēng)格的寫(xiě)作手法

除運(yùn)用民族民間音調(diào)外,作曲家們更在西洋作曲手法上大膽創(chuàng)新,使其更符合中國(guó)傳統(tǒng)的審美習(xí)慣。如黃自《花非花》,原詩(shī)為四句。一般情況下歐洲傳統(tǒng)的起、承、轉(zhuǎn)、合結(jié)構(gòu)應(yīng)為創(chuàng)作的首選,但黃自卻采用了由兩個(gè)大樂(lè)句構(gòu)成的樂(lè)段結(jié)構(gòu),拉長(zhǎng)的樂(lè)句使情緒的表達(dá)更為完整、舒展,與古詩(shī)詞悠長(zhǎng)、連綿的情調(diào)十分吻合;同時(shí),簡(jiǎn)單的節(jié)奏節(jié)拍、四度模進(jìn)的句法、起伏不大的旋法以及中性的調(diào)式形態(tài)更使《花非花》具有了較為濃厚的古曲風(fēng)味,對(duì)原詩(shī)的情感及韻味把握得十分準(zhǔn)確,把中國(guó)古詩(shī)詞言簡(jiǎn)意賅的特點(diǎn)表現(xiàn)得淋漓盡致。20世紀(jì)早期的作曲家們積極探索具有我國(guó)民族特性的藝術(shù)歌曲的創(chuàng)作模式和規(guī)律,在長(zhǎng)期的實(shí)踐過(guò)程中,他們逐漸拋棄了對(duì)歐洲音樂(lè)創(chuàng)作方式的單純模仿,從而把民族的審美習(xí)慣與西洋音樂(lè)創(chuàng)作的成功經(jīng)驗(yàn)和手段有機(jī)地結(jié)合在一起。

中國(guó)藝術(shù)歌曲產(chǎn)生至今已有80多年,在其發(fā)展過(guò)程中,早期的歌曲創(chuàng)作起到了十分重要的作用:它不僅使西洋作曲技法在中國(guó)廣為傳播,更在民族特色與西洋作曲技法的結(jié)合上進(jìn)行了有益的探索,積累了豐富的經(jīng)驗(yàn),為后世藝術(shù)歌曲的創(chuàng)作提供了現(xiàn)實(shí)的借鑒。尤其是早期作品中體現(xiàn)出來(lái)的強(qiáng)烈的民族風(fēng)格更值得當(dāng)今作曲家借鑒、采納。

內(nèi)容摘要:20世紀(jì)早期的中國(guó)藝術(shù)歌曲與傳統(tǒng)民歌、戲曲、曲藝作品有著迥然不同的面貌,是中西音樂(lè)文化結(jié)合的產(chǎn)物,具有獨(dú)特的美學(xué)品格;但另一方面,它又扎根于中國(guó)的民族文化土壤,符合當(dāng)時(shí)知識(shí)分子的文化心理和審美要求,具有突出的民族性。其民族性主要體現(xiàn)在題材內(nèi)容的中國(guó)化、作曲手法的民族化等方面。

關(guān)鍵詞:20世紀(jì)早期中國(guó)藝術(shù)歌曲民族性

參考文獻(xiàn):

[1]胡天虹.20世紀(jì)20—30年代的藝術(shù)歌曲.交響,2001,2

[2]余虹.20世紀(jì)早期中國(guó)藝術(shù)歌曲的創(chuàng)作與演唱.交響,2004,4

[3]梁茂春.百年風(fēng)云百年歌.人民音樂(lè),2002,3

篇10

關(guān)鍵詞:意象 圖畫(huà)性 語(yǔ)法缺省 簡(jiǎn)單

中國(guó)古典詩(shī)歌浩如煙海,其英譯無(wú)疑也構(gòu)成了中國(guó)文化“外銷(xiāo)”的必不可少一環(huán), 關(guān)于中國(guó)古詩(shī)的英譯,一直以來(lái)都是中外翻譯大家學(xué)者們研究的重中之重。

大衛(wèi)?亨頓是近十五年來(lái)中詩(shī)英譯這一領(lǐng)域頗富盛名的翻譯家,他的譯作包括《中國(guó)古代經(jīng)典詩(shī)歌集》、《論語(yǔ)》、《道德經(jīng)》等,翻譯風(fēng)格簡(jiǎn)單卻極富深意,而對(duì)細(xì)節(jié)的清晰描述和講述都再現(xiàn)了龐德的意象派精神。

下面將就大衛(wèi)?亨頓所譯李白《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》進(jìn)行分析并試議其翻譯風(fēng)格手段。

一、意象之美

這首《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》是七言絕句,描述了唐代詩(shī)人李白送別友人孟浩然時(shí)的情景。全詩(shī)及大衛(wèi)?亨頓的譯文如下:

黃鶴樓送孟浩然之廣陵

On Yellow-Crane Tower, Farewell to

Meng Hao-Jan, Who’s Leaving for Yang-Chou

故人西辭黃鶴樓,

From Yellow-Crane Tower, my old friend leaves the west.

煙花三月下?lián)P州。

Downstream to Yang-Chou, late spring a haze of blossoms,

孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,

distant glints of lone sail vanish into emerald-green air:

唯見(jiàn)長(zhǎng)江天際流。

nothing left but a river flowing on the borders of heaven.

詩(shī)人在這短短的四句中給出了四個(gè)唯美的意象:江邊樓、煙花天、孤帆盡、江水流。仿佛四幅水墨畫(huà),詩(shī)人的離別之情躍然紙上。尤其是次句奠定了全詩(shī)的意象風(fēng)格,即朦朧浪漫又灑脫不羈。

龐德認(rèn)為“表意文字意味著與所描寫(xiě)事物關(guān)系密切的情況、行為、狀態(tài)或本質(zhì)”,他認(rèn)為漢字本身就呈現(xiàn)了詩(shī)的意象(陳春梅:2010)。亨頓在《中國(guó)古代經(jīng)典詩(shī)歌集》的序言中認(rèn)為漢語(yǔ)典籍最突出的兩個(gè)特點(diǎn)是文字的圖畫(huà)性及語(yǔ)法的缺省,詩(shī)歌尤其如是。文字的圖畫(huà)性以其直觀(guān)的特點(diǎn)使讀者一看之下就產(chǎn)生意想的聯(lián)想,從而加深了讀者對(duì)詩(shī)文美的理解。下面將就此詩(shī)中文字的圖畫(huà)性和語(yǔ)法的缺省兩方面詳細(xì)分析亨頓的譯文及其翻譯風(fēng)格。

二、中國(guó)古典詩(shī)歌文字的圖畫(huà)性

許慎在《說(shuō)文解字》中稱(chēng)漢字“近取諸身,遠(yuǎn)取諸物”,“畫(huà)成其物,隨體詰詘”,是說(shuō)漢字是成型于物、照物的形態(tài)而成?!耙庖李?lèi)象形,直接反映事物體狀,是早期漢字的構(gòu)型原則”(馬永善、及文平:2010)。所以漢字分析是詩(shī)歌美學(xué)賞析的重要環(huán)節(jié)。

《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》一詩(shī)中,李白對(duì)漢字的運(yùn)用勾勒出了詩(shī)中意象。首句鶴( )字,意為大型涉禽,右側(cè)的鳥(niǎo)是象形字,形態(tài)上是一直振翅欲飛的鳥(niǎo)。樓( )字可見(jiàn)此黃鶴樓的建筑材質(zhì)及構(gòu)造形態(tài),就算讀者沒(méi)有親臨黃鶴樓,也從這二字得到“江邊樓”的意象。而亨頓譯詩(shī)中“tower”則給人一種燈塔或信號(hào)塔般荒僻的感覺(jué)。次句中的漢字的圖畫(huà)性意象主要由“煙花”二字構(gòu)成, “花”是象形字,《說(shuō)文解字》指“花”本作“”,榮也。 “煙花”二字給讀者的感覺(jué)就是繁花似錦、柳絮如煙的景象。此處亨頓的譯文甚妙,尤其是haze一詞,既包含了江上水汽生成的霧靄又表現(xiàn)出岸邊柳絮和繁花的朦朧曼妙。第三句中的孤( )字之圖畫(huà)性也很典型地表現(xiàn)出此句之精髓,左右兩部各為象形字,部首“子”很直觀(guān)的表示孤零零的“人”,右側(cè)“瓜”表示瓜藤之下的一顆瓜,聯(lián)合起來(lái)表示“像滾瓜那樣沒(méi)有著落地的孩子”。讀者看到此字自會(huì)產(chǎn)生一葉扁舟逐漸消失于水天之際的聯(lián)想。亨頓以lone sail表示孤舟,同時(shí)以distant glints生動(dòng)形象地展現(xiàn)出孤舟消失于江面那一瞬間。整句“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡”,從左至右筆畫(huà)漸少,最后的“空”和“盡”分別只有八劃和六劃,使讀者潛移默化中產(chǎn)生孤舟越來(lái)越遠(yuǎn)的畫(huà)面感,這一點(diǎn)是亨頓無(wú)法譯出來(lái)的。末句圖畫(huà)性由“流”字表現(xiàn)。流( ) 形聲從水,從疏省,疏省亦聲?!笆琛笔∫鉃椤皸l帶狀”。“水”與“疏”省聯(lián)合起來(lái)表示“條帶狀的水”,不僅體現(xiàn)出了江水更表現(xiàn)出友人別離后的看到一去不復(fù)返的江水后的惆悵。亨頓處理為分詞flowing作為后置定語(yǔ)修飾river,配合之前雙重否定形式nothing…but,強(qiáng)調(diào)了“只看得到江水滾滾流向天邊”,較為成功的復(fù)制了此句的意象。

三、中國(guó)古典詩(shī)歌語(yǔ)法的缺省

亨頓在其所譯《中國(guó)古代經(jīng)典詩(shī)歌集》序言中稱(chēng)中國(guó)古詩(shī)中“極少使用連詞、介詞,使得詩(shī)句之間、短語(yǔ)之間、意群之間和意象之間的聯(lián)系不很清晰”,而且“通常,動(dòng)作的施動(dòng)者、動(dòng)作本身及動(dòng)作的承受者是缺失的”,此外,“字詞也有極為豐富的暗含意義”。這種語(yǔ)法上的缺省如同中國(guó)畫(huà)中的留白,給讀者無(wú)盡的想象空間。讀詩(shī)的過(guò)程也就是以想象補(bǔ)白的過(guò)程,然而“詩(shī)的‘空’永遠(yuǎn)存在”,這就使得“詩(shī)意的文字,無(wú)論其本身或其意義,都構(gòu)成了純粹的詩(shī)歌”。

首先,中國(guó)古詩(shī)中有所謂“實(shí)字雙疊,虛字單使”的格局(葛兆光:1999),此處虛字并非連詞、介詞之類(lèi)(這類(lèi)詞據(jù)亨頓的觀(guān)察極少在中國(guó)古詩(shī)中出現(xiàn)),而是“指動(dòng)詞或形容詞之類(lèi)非事物名稱(chēng)的‘詞’”。此句中的 “下”在指示實(shí)際意象的名詞詞組“煙花”、“三月”和“揚(yáng)州”之間,照詩(shī)歌研究中詩(shī)眼的說(shuō)法,“下”無(wú)疑是本詩(shī)的詩(shī)眼,頓時(shí)將表示情境、時(shí)間和目的地的名詞聯(lián)系在一起,傳神的表現(xiàn)了孟浩然乘船隨波而行悠游自在的景象。此處亨頓的翻譯也堪稱(chēng)絕妙,他用了副詞downstream來(lái)表達(dá)船行、水流的方向,沒(méi)有轉(zhuǎn)換詞性用動(dòng)詞,利落不拖沓的銜接了前一句友人的離開(kāi)。

其次,全詩(shī)的一大特點(diǎn)是動(dòng)作施動(dòng)者也就是送別者李白的缺省,后兩句“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,唯見(jiàn)長(zhǎng)江天際流”是以送別者的眼光寫(xiě)就,卻沒(méi)有出現(xiàn)“我送”、“我看見(jiàn)”之類(lèi)的詞句,這樣一來(lái)使讀者產(chǎn)生代入感,仿佛也跟著詩(shī)人一起眺望天邊,無(wú)限惆悵。亨頓對(duì)后兩句譯文的巧妙處理在于主動(dòng)與被動(dòng)時(shí)態(tài)的混搭,vanish表明小船載著友人劃向了遠(yuǎn)方,而“l(fā)eft”這一被動(dòng)時(shí)態(tài)表明詩(shī)人的思緒還在江上,只是江上再?zèng)]了友人的身影,空余江水奔流不息,此處也省略了“看”的主語(yǔ)即詩(shī)人,讀者讀到此處難免會(huì)產(chǎn)生共鳴,意境頓生。另外,亨頓獨(dú)特的斷句也值得一提,全詩(shī)共兩句,前一句交代背景,即友人別離黃鶴樓西去。第二句先說(shuō)“下?lián)P州”,再由a haze of blossoms帶出整個(gè)意境,這是亨頓譯詩(shī)中常見(jiàn)的手法,即獨(dú)立主格結(jié)構(gòu),既與前后有聯(lián)系又游離于詩(shī)外,仿佛水墨畫(huà)的背景,接下來(lái)的主句distant glints of lone sail vanish into emerald-green air以主動(dòng)態(tài)表示小船駛離、友人離開(kāi)的情景,接以被動(dòng)態(tài)表示自己看到的景象空余江水,一氣呵成的同時(shí)也給讀者留下了遐想空間。

最后,第二句中distant glints的選用表現(xiàn)了亨頓對(duì)詩(shī)中字詞的暗含意義的充分解讀,glint本義指閃現(xiàn),用在此句中平添了幾分想象意味,充分補(bǔ)足了“盡”的小船在江上若隱若現(xiàn)最終消失不見(jiàn)的暗含意義。

四、小結(jié)

詩(shī)歌不同于其他文章,詩(shī)的意象不可完全復(fù)制但有共通性,意象復(fù)制的成功與否取決于譯者作為一個(gè)詩(shī)人的功力,在這一點(diǎn)上,亨頓的譯文頗具原詩(shī)意象之美。他的遣詞用句雖然簡(jiǎn)單,但是簡(jiǎn)單中可見(jiàn)深意,簡(jiǎn)單可打動(dòng)人心,能跨越幾千年時(shí)間和空間在現(xiàn)代讀者的心中激起共鳴,實(shí)屬不易。

參考文獻(xiàn):

[1]David Hinton, (2010). Classical Chinese Poetry. New York: Farrar, Straus and Giroux

[2]Summers, D. (2004) Longman Dictionary of English language & culture. 北京:商務(wù)印書(shū)館

[3]葛兆光.(1999).漢字的魔方.沈陽(yáng):遼寧教育出版社.

[4]《中國(guó)翻譯》編輯部(1986).詩(shī)詞翻譯的藝術(shù).北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司.

[5]馬永善、及文平(2010).基于漢字構(gòu)型彰顯的審美特質(zhì).《語(yǔ)言研究》10:96-97