貴民權(quán)利與庶民權(quán)利研究論文

時間:2022-11-27 09:08:00

導語:貴民權(quán)利與庶民權(quán)利研究論文一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

貴民權(quán)利與庶民權(quán)利研究論文

「摘要」Civil權(quán)利既不是所謂的民事權(quán)利、公民權(quán)利、民權(quán),也不是鄭君賢教授所說的“個人的自然權(quán)利”、“私人權(quán)利”。Civil權(quán)利實際上就是“賤民”不能享受的“貴民權(quán)利”。它歷來都是法律強行規(guī)定的權(quán)利,而不是自然的先天的權(quán)利。它含有私人權(quán)利,但它的主要內(nèi)容是社會權(quán)利和政治權(quán)利。

「關(guān)鍵詞」貴民權(quán)利,庶民權(quán)利,CivilRights運動,身份

一、對Civil權(quán)利的不解釋和錯誤解釋

Civil權(quán)利是一個使用頻率極高的法律概念。但是,這個Civil權(quán)利究竟是一種什么性質(zhì)的權(quán)利呢?到目前為止世界上尚沒有出現(xiàn)一種比較合理的解釋。一些權(quán)威的工具書,如《不列顛百科全書》、《牛津法律大辭典》、《中國大百科全書》等等,甚至對這一概念不做任何解釋。

只使用不解釋,是西方法學界對Civil權(quán)利這一概念的普遍態(tài)度。這是一種不負責任的態(tài)度。西方人不解釋這一概念,還有一個可以偷懶的理由,這就是:使用這一概念時,對于來自古羅馬的“Civil”一詞可以不作翻譯而直接使用,至多將“Civil”寫成“Civile”或者“Zivil”。這就像中國有些地區(qū)的人將“家具”寫作“家俱”僅僅是換一種寫法而不是翻譯一樣。

Civil權(quán)利這個概念流傳到了中國,不可能僅僅換一種寫法就讓人接受,必須翻譯成中文,才能讓人認識它。因此,盡管也有一些中國人編寫的工具書有意回避這個概念,不將它作為詞條進行解釋,但是在中文法律文獻中、中文法學論著中和中國人的講臺上,法學家們和翻譯家們還是有意無意地對這一概念做了多種解釋。這些解釋有如下幾種:

第一種解釋:Civil權(quán)利是民事權(quán)利。這是所謂“民法”學家和“民法”教科書的普遍解釋。

第二種解釋:Civil權(quán)利是公民權(quán)利。如將《Civil權(quán)利和政治權(quán)利國際公約》翻譯為《公民權(quán)利和政治權(quán)利國際公約》,將法國《Civil權(quán)利和人的權(quán)利宣言》翻譯為《公民權(quán)利和人的權(quán)利宣言》。

第三種解釋:Civil權(quán)利就是民權(quán)。如將美國的“CivilRightsActs”說成是“民權(quán)法”或者“民權(quán)法案”。

第四種解釋:Civil權(quán)利是“個人的自然權(quán)利”,簡稱“私人權(quán)利”。這是鄭賢君教授在她的最新研究成果中得出的結(jié)論。①

筆者反對第一種解釋,理由在拙著《法律層次論——關(guān)于法律體系的理論重構(gòu)》②中已經(jīng)作了充分的論述,這里不再贅述。

筆者反對第二種解釋,理由在拙作《不確當?shù)拿u〈Civil權(quán)利和政治權(quán)利國際公約〉》③中已經(jīng)作了充分的說明,這里也不再贅述。

筆者反對第三種解釋,因為這種解釋比第一、第二兩種解釋更加含糊,它根本沒有說清楚這個民是什么民,是多大范圍內(nèi)的民。這種解釋還容易讓人誤解,以為“Civil權(quán)利”就是孫中山三民主義中的民權(quán)。

筆者也反對第四種解釋,理由有二:第一,自然權(quán)利在西方早已有了固定的公認的表述詞組——NaturalRights,從來沒有人將CivilRights和NaturalRights當作同義詞使用過。第二,在歷史上,自然權(quán)利學說的產(chǎn)生恰恰是針對由法律規(guī)定的各種不平等的CivilRights的。CivilRights從來就是一種由法律規(guī)定的不平等權(quán)利,而自然權(quán)利則強調(diào)權(quán)利是天賦的、人人平等的。

二、鄭君賢教授的誤讀

《首都師范大學學報》2004年第4期上發(fā)表了題為《憲法上的Civilrights是公民權(quán)利嗎——解讀憲法civilrights》的長篇學術(shù)論文,對于我國學術(shù)界將Civilrights翻譯為公民權(quán)利提出了不同意見,這種探討有利于權(quán)利理論的深化,有利于東西方法律文化的交流,是有積極意義的。但是,鄭教授的結(jié)論難以讓人接受,其方法更有不可取之處。

承蒙不棄,鄭教授的文章多次引用拙作《不確當?shù)拿u〈Civil權(quán)利和政治權(quán)利國際公約〉》,但是,每次引用都是誤讀,而且是嚴重的誤讀。敘述如下:

(一)是“所見略同”還是根本不同?

鄭教授為了論證自己的觀點,即“civilrights”不能翻譯成“公民權(quán)利”,而應當翻譯成“私人權(quán)利”或者“個人的自然權(quán)利”,在文章中寫道:“無獨有偶,筆者在初步確定了這一認識之后,開始查閱資料準備撰寫文章,在網(wǎng)上查到一篇質(zhì)疑將TheInternationalCovenantonCivilRightsandPoliticalRights中的civilright譯為‘公民權(quán)利’的文章。該文作者認為,將civilright翻譯為‘公民權(quán)利’是不確當?shù)?,應譯為‘人身權(quán)利’?!雹懿⑶艺f她的觀點與劉大生的觀點“所見略同”。⑤其實,拙作根本就沒有說應當將“Civilrights”改譯為“人身權(quán)利”,而是說聯(lián)合國人權(quán)公約標題中“civilrights”根本“無法理解和翻譯”。⑥

“無法理解和翻譯”和“應當改譯”是根本不同的,前者是指找不到適當?shù)脑~匯,后者是指“有更確當?shù)脑~匯”。因此,鄭教授說鄙人的觀點與她的觀點“所見略同”完全是誤讀。

(二)是真的“不確切”,還是誤加于人?

在說完了“所見略同”以后,鄭教授筆鋒一轉(zhuǎn),來了一個但書:但是,劉大生主張“將‘Civilrights、’譯為‘人身權(quán)利’仍然不確切?!雹?/p>

在廣泛“論證”了Civilrights譯為“公民權(quán)利”并不準確之后,鄭教授再次批評說:“而譯為‘人身權(quán)利’,又因不包括人身權(quán)利之外的財產(chǎn)權(quán)與自由權(quán),也使這一譯法有不準確之虞。當然,洛克的‘人身權(quán)利’概念中一定程度上包含了對自己的思想及財產(chǎn)的支配權(quán),但從《不確當?shù)拿u〈Civil權(quán)利和政治權(quán)利國際公約〉》行文的內(nèi)容看,其所說的‘人身權(quán)利’當不屬于洛克意義上的人身權(quán),并且,從其文中的論證過程也無法看出這一點。因此,‘人身權(quán)利’收窄了個人自然權(quán)利的范圍,而‘個人的自然權(quán)利’又較冗長繁瑣,還是‘私人權(quán)利’的譯法比較確切和恰當?!雹?/p>

因為聯(lián)合國另一個人權(quán)文件《經(jīng)濟、社會、文化權(quán)利公約中》規(guī)定了人的財產(chǎn)權(quán)利,所以拙作《不確當?shù)拿u〈Civil權(quán)利和政治權(quán)利國際公約〉》所建議的、用以取代“Civil權(quán)利”的“人身權(quán)利”概念中的確不包含財產(chǎn)權(quán)利,這一點鄭教授倒是沒有誤加于鄙人。

但是,拙作《不確當?shù)拿u〈Civil權(quán)利和政治權(quán)利國際公約〉》從頭到尾都沒有說“應當將‘Civilrights’改譯為‘人身權(quán)利’”,所謂“不確切”從何談起?可見,鄭教授批評的“不確切”并不存在,完全是誤加于人。

(三)是“不確當?shù)姆g”還是“不確當?shù)拿保?/p>

拙作的標題是《不確當?shù)拿?,意在說明聯(lián)合國人權(quán)公約使用“Civilrights”命名是完全錯誤的。鄙人的觀點不一定正確,甚至是謬誤,但是,鄙人的觀點及其用詞是明白無誤的,鄭教授在引文及其注釋中也明明寫的是“不確當?shù)拿边@幾個字。然而,非常令人遺憾的是,鄭教授將《不確當?shù)拿樊斪鳌恫淮_當?shù)姆g》看待了。

鄭教授似乎以為,劉大生文章的題目本來就應當是《不確當?shù)姆g》,寫成《不確當?shù)拿房峙率枪P誤,或者是打字員打錯了。然而,拙作的內(nèi)容強調(diào)的就是要重新命名,鄭教授為什么就沒有看出來呢?

拙作是原汁原味的中文作品,都被誤讀成這個樣子,鄭教授文章中提到的那些翻譯過來的帶有外國味道的中文作品就更難逃脫被完全誤讀的命運了。細心的讀者不難發(fā)現(xiàn),在鄭教授大量引用的西方作者的文字中,說的都是自然權(quán)利高于法定權(quán)利,沒有一句話可以佐證鄭教授的主要觀點:Civilrights就是私人權(quán)利,就是個人的自然權(quán)利。

竊以為,鄭教授對拙作的誤讀還可能與某種潛意識有關(guān)。在許多中國人的心目中,外國人尤其是西方人的話是不會說錯話的,于是遇到來自外國的狗屁不通的文字,首先懷疑自己的理解能力,從不懷疑外國人的寫作能力和文字水平。于是,遇到邏輯不通的《Civil權(quán)利和政治權(quán)利國際公約》這樣的名稱,首先懷疑中國人的理解能力和翻譯能力,始終不會懷疑這個文件的起草者是否犯了用詞不當?shù)腻e誤,從而根本不相信鄙人會提出需要重新命名的觀點。這可能也是鄭教授誤讀拙作的根源之一。

三、在歷史中尋求CivilRights的真相

聯(lián)合國人權(quán)公約是為全體人類制定的,因此,在《Civil權(quán)利和政治權(quán)利國際公約》的特殊語境中,CivilRights是無法理解和翻譯的。理解為“公民權(quán)利”就排斥了君主制國家的臣民,理解為“臣民權(quán)利”就排斥了民主國家的公民,理解為“市民權(quán)利”就排斥了廣大的鄉(xiāng)下人,理解為“國民權(quán)利”就排斥了無國籍的人,理解為“民事權(quán)利”就與公約的內(nèi)容不沾邊。既然不好理解,自然也就不能翻譯。這一點,拙作《不確當?shù)拿u〈Civil權(quán)利和政治權(quán)利國際公約〉》有充分的說明,這里不再細述。

但是,如果離開公約的特殊語境,認真考察CivilRights的歷史起源和發(fā)展軌跡,它還是可以被準確地翻譯成中文的。

Civil這個單詞是civis的形容詞形態(tài)。所以,CivilRights就等同于RightsofCivis.在古羅馬,法律分為兩大塊,一塊是JusCivile,另一塊是JusGentium.JusCivile規(guī)定了Civis的權(quán)利,這些權(quán)利包括政治權(quán)利、經(jīng)濟權(quán)利、文化教育權(quán)利、擁有財產(chǎn)和奴隸的權(quán)利,這些權(quán)利庶人——Gentes(野蠻人、鄉(xiāng)下人、外省人)是不能完全享受的,或者是完全不能享受的。Gentes可以擁有財產(chǎn),可以生兒育女,甚至可以做生意,但是絕不能當官,不能領兵打仗,也不能擔任其他重要的社會職務。所以,Gentes的權(quán)利(GentiumRights)和Civis的權(quán)利(CivilRights)是不能劃等號的。Gentes的權(quán)利是由JusGentium規(guī)定的權(quán)利,是庶人的權(quán)利;Civis的權(quán)利是由JusCivile規(guī)定的權(quán)利,是不下庶人的權(quán)利。所以,CivilRights可以翻譯成“國人、士、大夫權(quán)利”,或者翻譯成“貴民權(quán)利”。翻譯成“公民權(quán)利”也可以,因為“公民”和“臣民”、“庶民”、“賤民”相比,當然是高貴的。但是,最準確、最傳神的翻譯應當是“國人、士、大夫的權(quán)利”。(這一點,筆者在拙著《法律層次論——法律體系的理論重構(gòu)》一書中有詳細說明,有興趣的讀者可以查閱,這里不再贅述。)

正因為CivilRights是貴民權(quán)利,其主要內(nèi)容和首要內(nèi)容是政治權(quán)利,西方的公務員制度才被稱為CivilService(上等人的勞務),而不是被稱為GentiumService.也正因為Civil具有“貴民的”這一法律內(nèi)涵和社會歷史內(nèi)涵,Civilization才被當作“上流社會”的同義詞長期使用。如果按照鄭教授的觀點,將Civil理解為“私人的”或“自然的”,公務員制度——CivilService,就變成了“私人的勞務”或者“自然的勞務”;上流社會——Civilization,就變成了“私人社會”或者“自然的社會”;這在邏輯上是講不通的。

貴民權(quán)利和庶民權(quán)利的分野導致貴民與庶民的長期分裂與對抗,而且一直延續(xù)到當代的所謂文明社會。上個世紀60年代,馬丁·路德·金領導的聲勢浩大的爭取黑人平等權(quán)利的運動,所要爭取的權(quán)利就是CivilRights,就是為了享受那些“不下庶人的”各種貴民待遇,所以那場運動又被簡稱為“CivilRights運動”。

鄭賢君教授的文章解讀了美國憲法修正案和美國最高法院的憲法判決,但是,正如同對拙作《不確當?shù)拿u〈Civil權(quán)利和政治權(quán)利國際公約〉》的解讀一樣,基本上也是誤解、誤讀,因而得出的美國人民爭取的、美國憲法保護的CivilRights就是“私人權(quán)利”(“個人的自然權(quán)利”)的結(jié)論,這個結(jié)論筆者也不能接受。實際上,馬丁·路德·金爭取的CivilRights遠遠不止“私人權(quán)利”。那場運動是由一個公共問題(公共汽車上的種族歧視)引起的,反對種族歧視、爭取種族平等本身就不是一個“私人權(quán)利”或者“個人的自然權(quán)利”的問題。CivilRights運動的結(jié)果還為黑人爭得了真正的選舉權(quán),這就更加證明CivilRights不等于私人權(quán)利、自然權(quán)利,它們也包含政治權(quán)利。

早在南北戰(zhàn)爭結(jié)束后不久的1870年,第十五條修正案就規(guī)定,不得因為種族、膚色而剝奪、限制選舉權(quán)。但是,大多數(shù)邦國(State)的法律卻要求享受選舉權(quán)的人必須繳納直接稅,黑人由于貧窮不能納稅而基本上不能享受選舉權(quán),所以,授予黑人享受與Civis同等選舉權(quán)的第十五條修正案,就成了馬丁·路德·金所指責的“空頭支票”。直到1964年頒布的第二十四條憲法修正案,才取消了選舉權(quán)的納稅狀況這一附加條件,黑人才真正獲得了選舉權(quán)。

美國婦女運動爭取的CivilRights首要的也是選舉權(quán),這有第十九條憲法修正案為證。

所以,從美國的實踐看,CivilRights也是貴民權(quán)利,主要內(nèi)容是社會權(quán)利和政治權(quán)利。鄭教授的“美國的CivilRights也是私人權(quán)利”的觀點難以成立。

2004年9月16日下午,筆者在第九屆國際法律與語言學術(shù)研討會(會址北京)上發(fā)言,當筆者講到CivilRights包含了政治權(quán)利,故將CivilRights與政治權(quán)利并列寫在聯(lián)合國人權(quán)公約的標題中是一種錯誤時,與會的歐美代表紛紛點頭稱是。這也從一個側(cè)面證明,CivilRights包含了政治權(quán)利,而不僅僅是“私人權(quán)利”或者“個人的自然權(quán)利”。

四、在現(xiàn)實生活中體悟CivilRights的真諦

1986年秋天,鄙人出差上海,下車觀光后走進一家旅館。問:“有房間嗎?”答:“有,請出示證件。”鄙人遞上了中共江蘇省委黨校頒發(fā)的工作證,旅館工作人員仔細核對后,發(fā)現(xiàn)鄙人雖然長得像高干、像歸國華僑,實際上不過同馬丁·路德·金一樣,是一個普通教師,于是客氣地說:“對不起,我們是星級賓館,只接待高干、外賓和歸國華僑”。這就是CivilRights問題,由于鄙人不具有貴民身份,所以不能享受住星級賓館的貴民待遇。鄙人不具備馬丁·路德·金的偉大天才,要不然也可以就住旅館被歧視這一事件發(fā)動并領導一場中國特色的“CivilRights運動”了。

當然,受市場經(jīng)濟的沖擊,貴民賓館對“賤民”的歧視現(xiàn)在基本上不存在了。現(xiàn)在只要能付賬,乞丐也可以住賓館了。但是,其他領域的“賤民歧視”仍然存在。

2004年年初,蘇北某地公開選拔縣長,開出的競選條件是:副處級,黨員,本科以上。這次公開選拔比以往暗箱操作是一個很大的進步,效果很好,受到各方面的一致好評。但是,如果馬丁·路德·金出生并生活在江蘇,他恐怕要提出強烈抗議:為什么只有黨員并具有副處級職務和本科學歷的人才能報名競選?難道憲法第三十四條關(guān)于“中華人民共和國年滿十八周歲的公民,不分民族、種族、性別、職業(yè)、家庭出身、宗教信仰、教育程度、財產(chǎn)狀況、居住期限,都有選舉權(quán)和被選舉權(quán)”的規(guī)定是“空頭支票”?說不定也要發(fā)動不具備Civis身份、不享受Civil權(quán)利的Gente們開展爭取CivilRights的“CivilRights運動”了。

2004年6月,作家出版社招聘副總編,開出的條件是:北京戶口、正式黨員、本科以上、擔任正處級干部三年以上,等等。鄢烈山先生從人事制度改革的角度對這個招聘廣告進行了猛烈的批評。⑨如果結(jié)合羅馬法和周禮的法律傳統(tǒng)考察,就會發(fā)現(xiàn),作家出版社的招聘廣告仍然堅持著Civil權(quán)利和Gentium權(quán)利的歷史分野。所謂“北京戶口”、“正處級”、“黨員”、“本科”等等,都是一種身份,一種比普通Civis更高級的Civis身份,貴中之貴的身份。沒有這種身份,能力再強,本事再大也不能享受應聘副總編的Civil權(quán)利?!氨本艨凇毕喈斢凇傲_馬市民”身份,“本科”就是“士”的身份,“正處級”相當于“大夫”身份。不同的身份享受不同的權(quán)利,就是羅馬法的實質(zhì),就是周禮的實質(zhì),也是“CivilRights”這一概念的實質(zhì)。

幾十年來,政府修建各種工程的時候,為什么只向農(nóng)民無償派工,而不向干部、知識分子和城市居民無償派工呢?1991年12月7日,國務院頒布了《農(nóng)民承擔費用和勞務管理條例》,為什么不同時頒布《干部、知識分子、城市居民承擔費用和勞務管理條例》呢?因為干部、知識分子、城市居民在羅馬法中是Civis,在周禮中是大夫、士、國人,他們具有高貴的身份,享受CivilRights,包括免于徭役之權(quán)利,而不需要承擔Gente們的義務。他們根本不承擔無償勞務,所以也就根本不需要用法律規(guī)范他們的無償勞務。

這些事例從實踐的角度充分證明,將CivilRights理解為“民事權(quán)利”、“公民權(quán)利”、“民權(quán)”以及“私人權(quán)利”(或者“個人的自然權(quán)利”)都是錯誤的。

五、小結(jié)

從主體上看,CivilRights開始是少數(shù)人——Civis享受的不下庶人的貴民權(quán)利。但是,隨著各國民主政治和人權(quán)事業(yè)的發(fā)展,越來越多的人獲得了貴民身份,CivilRights的主體范圍在不斷地擴大,并將繼續(xù)擴大,最終將包括所有的生物學意義上的人。因此,CivilRights在將來可以成為“人權(quán)”的同意語。

從內(nèi)容上看,CivilRights包括政治權(quán)利、社會權(quán)利、經(jīng)濟權(quán)利、文化權(quán)利等廣泛的內(nèi)容,既包括私生活中的權(quán)利,也包括公共生活中的權(quán)利。隨著社會的發(fā)展,CivilRights的內(nèi)容會越來越豐富。

正因為如此,拙作《不確當?shù)拿u〈Civil權(quán)利和政治權(quán)利國際公約〉》才建議公約重新命名(不是重新翻譯?。。?,用《人身權(quán)利和政治權(quán)利國際公約》的名稱取代邏輯不通的《CivilRights和政治權(quán)利國際公約》的名稱。

「注釋」

①鄭賢君:《憲法上的Civilrights是公民權(quán)利嗎——解讀憲法civilrights》。《首都師范大學學報》2004年第4期。

②天津人民出版社1993年出版。

③載《云夢學刊》2004年第1期。

④鄭賢君:《憲法上的Civilrights是公民權(quán)利嗎——解讀憲法civilrights》。《首都師范大學學報》(社會科學版)2004年第4期,第48-49頁。

⑤鄭賢君:《憲法上的Civilrights是公民權(quán)利嗎——解讀憲法civilrights》。《首都師范大學學報》(社會科學版)2004年第4期,第49頁。

⑥劉大生:《不確當?shù)拿u〈Civil權(quán)利和政治權(quán)利國際公約〉》。《云夢學刊》2004年第1期。

⑦鄭賢君:《憲法上的Civilrights是公民權(quán)利嗎——解讀憲法civilrights》?!妒锥紟煼洞髮W學報》(社會科學版)2004年第4期,第49頁。

⑧鄭賢君:《憲法上的Civilrights是公民權(quán)利嗎——解讀憲法civilrights》?!妒锥紟煼洞髮W學報》(社會科學版)2004年第4期,第52頁。

⑨鄢烈山:《作家出版社導的啥子向?》。