英語(yǔ)新聞標(biāo)題中隱喻分析論文
時(shí)間:2022-02-11 02:39:00
導(dǎo)語(yǔ):英語(yǔ)新聞標(biāo)題中隱喻分析論文一文來(lái)源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
一、英語(yǔ)新聞標(biāo)題中隱喻的使用特點(diǎn)
標(biāo)題就是新聞的“題眼”。從結(jié)構(gòu)上看,標(biāo)題是一篇新聞報(bào)道中和導(dǎo)語(yǔ)、主體相互倚重的主要成分;從功能上講,標(biāo)題濃縮新聞內(nèi)容,體現(xiàn)著新聞的要義和記者的觀點(diǎn)。甚至限定新聞的基調(diào);相較于其他文體,新聞標(biāo)題有著顯著的特點(diǎn):目的明確、情感分明、簡(jiǎn)短精練、修辭多樣,能夠更有效地幫助讀者閱讀和理解新聞。
新聞編輯中,在其制作新聞標(biāo)題的過(guò)程中會(huì)大量使用隱喻。一方面,隱喻同時(shí)涉及兩個(gè)領(lǐng)域:具體和抽象或熟悉和陌生,通過(guò)恰當(dāng)?shù)碾[喻的運(yùn)用,傳播者不僅可以清晰地表達(dá)意向,而且可以借此構(gòu)建出傳受雙方高度統(tǒng)一的信息理解。另一方面,隱喻使新聞標(biāo)題鮮活靈動(dòng),可以激活讀者的認(rèn)知環(huán)境,從而有效地吸引讀者。
筆者對(duì)2007年5、6月份的ChinaDaily(《中國(guó)日?qǐng)?bào)》)進(jìn)行隨機(jī)翻檢,在其新聞標(biāo)題中發(fā)現(xiàn)了大量隱喻的存在。經(jīng)過(guò)分析研究,總結(jié)出以下兩種現(xiàn)象及其特點(diǎn):
1英語(yǔ)新聞標(biāo)題中的喻體式隱喻
喻體式隱喻就是指在英語(yǔ)新聞標(biāo)題中只出現(xiàn)喻體,不出現(xiàn)本體。示例如下:
①Rebirthoftherustbelt(2007-06-28)
②ColdWarcloudoverG8summit(2007-06-05)
③ReturnofredchipslikelyinAugust(2007-06-26)
標(biāo)題①是一則關(guān)于遼寧省的新聞報(bào)道。長(zhǎng)期以來(lái),遼寧在全國(guó)的工業(yè)發(fā)展中扮演著極其重要的角色。但是改革開(kāi)放以后,這個(gè)昔日的工業(yè)大省卻在市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)中難以闊步向前,變成了“銹鈍地帶”(rustbelt)。此例中,隱喻“生銹地帶”形象地表現(xiàn)了昔日壯觀的工業(yè)基地在今天所面臨的窘狀?!爸厣?rebirth)一詞則從積極的一方面反映老工業(yè)基地的復(fù)蘇和快速發(fā)展,幫助讀者正確解讀新聞的主旨。
標(biāo)題②是一條政治新聞。長(zhǎng)期以來(lái),讀者對(duì)“冷戰(zhàn)”(ColdWar)一詞已經(jīng)非常熟悉,新聞標(biāo)題中運(yùn)用隱喻“冷戰(zhàn)風(fēng)云”(ColdWarcloud)去描述在德國(guó)召開(kāi)的八國(guó)峰會(huì)上美俄兩國(guó)之間微妙的關(guān)系,讀者看到標(biāo)題,就對(duì)新聞的內(nèi)容有大概預(yù)知,達(dá)到很好的傳播效果。
標(biāo)題③中的隱喻redchips,乍一看,感覺(jué)很陌生,不去進(jìn)一步閱讀就無(wú)法確知它的真實(shí)含義。正是這種陌生感,強(qiáng)烈地刺激著讀者,在好奇心的驅(qū)使下快速地瀏覽本條新聞。當(dāng)讀者最終確認(rèn)theredchips指的就是中國(guó)大陸在海外注冊(cè)登記的公司時(shí)。本條新聞的傳播意圖已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了一大半。
可見(jiàn),英語(yǔ)新聞標(biāo)題中只出現(xiàn)喻體而不出現(xiàn)本體,不但可以造成語(yǔ)義上的錯(cuò)置,形成某種懸念。從而引起讀者的濃厚興趣,還可以利用讀者對(duì)喻體的熟悉程度,使其對(duì)新聞內(nèi)容有所預(yù)設(shè),從而更進(jìn)一步地強(qiáng)調(diào)和說(shuō)明本體的特征以及意義,以便增強(qiáng)新聞標(biāo)題的新穎程度。
2英語(yǔ)新聞標(biāo)題中本體和喻體同時(shí)出現(xiàn)
此類英語(yǔ)新聞標(biāo)題中,雖然本體和喻體同時(shí)出現(xiàn),但是兩者之間的相似性則需要讀者進(jìn)一步去推斷和理解。示例如下:
①)Afallingstar:HollywoodwondersifLohancancrawlback(2007-06-04)
②Heilongiiang:atourismparadise(2007-06-27)
以上英語(yǔ)新聞標(biāo)題也來(lái)自ChinaDaily。標(biāo)題①是一則娛樂(lè)新聞,報(bào)道對(duì)象是一位名叫Lohan的好萊塢明星。Lohan從三歲起就接拍福特汽車廣告,1998年憑借影片《天生一對(duì)》(TheParentTrap)嶄露頭角,2004年因主演《賤女孩》(MeanGirls)而一炮而紅??上У氖?,走紅后的Lohan一直被負(fù)面新聞所困擾。這則新聞以隱喻“一顆隕落的星”(afallingstar)來(lái)報(bào)道Lohan,一方面吸引讀者去關(guān)注好萊塢著名影星的生活近況,順利地達(dá)到新聞傳播的淺層目的——告知信息;另一方面,新聞標(biāo)題通過(guò)喻體“一顆隕落的星”和本體Lohan之間的關(guān)系對(duì)比,有可能使讀者進(jìn)一步聯(lián)想,對(duì)少年成名的社會(huì)壓力以及好萊塢的影星生產(chǎn)機(jī)制等等現(xiàn)象有所思考和判斷,以達(dá)到新聞傳播的深層目的——意圖滲透。
從傳播學(xué)的角度看,標(biāo)題②更像是一篇廣告宣傳性質(zhì)的文章。主要給讀者介紹黑龍江省的旅游資源。標(biāo)題中將黑龍江喻為“旅游天堂”(atourismparadise),本體和喻體同時(shí)出現(xiàn),對(duì)陌生的讀者而言,更容易產(chǎn)生無(wú)限遐想,把對(duì)天堂般美麗的無(wú)限神往移情到黑龍江的旅游方面。我們無(wú)法清晰地判斷讀者看完標(biāo)題后對(duì)本體和喻體之間相似性的確信程度。但是,由相似性的不確定所帶來(lái)的懸念卻可以促使讀者去饒有興味地閱讀下面的細(xì)節(jié),實(shí)現(xiàn)傳播的真正目的。
可以看出,英語(yǔ)新聞標(biāo)題中使用隱喻,本體和喻體同時(shí)出現(xiàn)的話,會(huì)部分地降低讀者閱讀時(shí)預(yù)設(shè)的難度,某種程度上會(huì)減少懸念的產(chǎn)生。但是,標(biāo)題中本體和喻體同時(shí)出現(xiàn),在比較完整地描繪報(bào)道對(duì)象的同時(shí),也可以讓讀者在對(duì)二者關(guān)系的捉摸不定和將信將疑中深度了解信息,從而增加新聞標(biāo)題的導(dǎo)讀功能。
三、英語(yǔ)新聞標(biāo)題中隱喻的傳播功能分析
隱喻的傳播功能系指隱喻作為一種特殊的信息呈現(xiàn)方式和心理認(rèn)知機(jī)制,在信息內(nèi)容的生產(chǎn)、擴(kuò)散和接受過(guò)程中所起到的各種作用的總和。從傳播學(xué)的角度看,隱喻的作用存在于從編碼到解碼的全過(guò)程。我們認(rèn)為,英語(yǔ)新聞標(biāo)題中隱喻的傳播功能主要包括經(jīng)濟(jì)功能、修辭功能、橋梁功能和折射功能等。
1經(jīng)濟(jì)功能
“語(yǔ)言貧困假說(shuō)”認(rèn)為,人類的語(yǔ)言是有限的。人們?cè)谠噲D表達(dá)某一特定的概念或新概念時(shí),往往會(huì)借用現(xiàn)成的詞語(yǔ)。正如莫伊(Mooii)所指出的那樣,語(yǔ)言中的標(biāo)準(zhǔn)詞匯,盡管使用范圍很廣、很細(xì),但是不可能事先包括外部世界和人的大腦中的所有情景。英語(yǔ)新聞標(biāo)題中大量使用隱喻,把不斷出現(xiàn)的新問(wèn)題、新情況、新現(xiàn)象、新事物即時(shí)地報(bào)道出來(lái),就屬于這種情況。用有限的詞匯給人們描繪出無(wú)限的世界景象,無(wú)疑是一種經(jīng)濟(jì)功能的發(fā)揮。
從另一個(gè)角度看,當(dāng)我們接觸的信息在形式上簡(jiǎn)潔精練而在意義上卻完整無(wú)損時(shí),編碼和解碼的過(guò)程都將既省時(shí)又省力,著名的語(yǔ)言學(xué)家Leech鏘這一現(xiàn)象稱之為經(jīng)濟(jì)原則(EconomyPrinciple)。例如前述標(biāo)題“Rebirthoftherustbelt”中的隱喻“rustbelt”就是把中國(guó)遼寧省復(fù)雜的歷史背景和現(xiàn)實(shí)情形濃縮在了一起。用詞短小精悍,意義豐富飽滿。英語(yǔ)新聞標(biāo)題中的隱喻,有時(shí)還連帶使用引號(hào)、冒號(hào)等標(biāo)記,以突出“焦點(diǎn)詞”的非常規(guī)意義,使信息的傳播過(guò)程更加省時(shí)省力。同時(shí)又不損害表達(dá)的精確性和形象性。
2修辭功能
英語(yǔ)新聞標(biāo)題中的隱喻,大多具有很強(qiáng)的修辭效果。例如新聞“Poolstarsswimmingincash”(2007-05-25),實(shí)際上講的是家電巨頭美的公司與中國(guó)泳聯(lián)簽署協(xié)議,成為中國(guó)泳聯(lián)的官方合作伙伴。將投入大量資金支持中國(guó)游泳事業(yè),標(biāo)題中使用隱喻,將人們?cè)臼质煜さ珔s毫不相干的兩件事物并置在一起,形成了強(qiáng)烈的陌生化效果。
概括而言看,英語(yǔ)新聞標(biāo)題中隱喻的修辭功能,主要在于制造適當(dāng)?shù)膽夷?,使新聞富于新奇感,這也是制作英語(yǔ)新聞標(biāo)題的基本要求。
3橋梁功能
皮特里論述隱喻的認(rèn)知功能時(shí),把隱喻比作“一座推理的橋梁”(arationalbridge),也就是說(shuō),利用人們熟悉的事物,在新舊事物之間架橋,隱喻可以降低人們理解信息的難度。具體到英語(yǔ)新聞標(biāo)題中的隱喻,不管是本體和喻體同時(shí)出現(xiàn)還是只出現(xiàn)喻體,這種橋梁功能的發(fā)揮有兩種情況:一是嚴(yán)格遵循格賴斯(Grice)的會(huì)話合作原則;二是有意違反格賴斯的會(huì)話合作原則。
格賴斯的會(huì)話合作原則認(rèn)為,人們?cè)谡勗捴凶裱献髟瓌t才能達(dá)到互相配合、互相了解,從而使談話順利進(jìn)行并達(dá)到談話的目的。合作原則包括四個(gè)范疇:①量的準(zhǔn)則。要求所說(shuō)的話應(yīng)該包含交談目的所必需的信息且不包含超出需要的信息;②質(zhì)的準(zhǔn)則。要求所說(shuō)的話不虛假且有足夠證據(jù);③關(guān)系準(zhǔn)則,要求所說(shuō)的話要有邏輯關(guān)聯(lián);④方式準(zhǔn)則,要求所說(shuō)的話不晦澀、無(wú)歧義、不啰嗦。會(huì)話合作原則同樣適用于新聞信息的傳播過(guò)程。
例如新聞“Aclevernightowlatwork(2007-05-26)”,主要是描述當(dāng)前青年人與以往不同的工作和生活狀態(tài),標(biāo)題中只出現(xiàn)喻體“clevernightowl(貓頭鷹)”,使新聞信息的表達(dá)更加傳神,應(yīng)該是合乎格賴斯的會(huì)話合作原則的。再如新聞“Second-handsmokeisa‘killeratlarge’(2007-05-30)”,說(shuō)有5.4億中國(guó)人的生命健康正面臨著“二手煙”(被動(dòng)吸煙)的嚴(yán)重威脅,標(biāo)題中的本體“Second-handsmoke”(二手煙)和喻體“killeratlarge”(在逃殺人犯)分屬不同的范疇,字面搭配不合邏輯,有意地違反了格賴斯的會(huì)話合作原則,正是隱喻的這種故意違反。卻使得新聞的含義更加令人警醒。
4折射功能
也稱為棱鏡功能。強(qiáng)調(diào)英語(yǔ)新聞標(biāo)題中的隱喻表達(dá)多種含義的可能性。因?yàn)槿藗兺笥诮?jīng)驗(yàn)和慣例,對(duì)熟悉的事物只從一個(gè)層面去了解。而隱喻的使用,或許能夠折射出那些被長(zhǎng)期遮蔽的平常事物的不尋常之處。
作為一種特殊的語(yǔ)言現(xiàn)象,隱喻同時(shí)也是一個(gè)動(dòng)態(tài)的符號(hào)系統(tǒng)。羅蘭·巴爾特的符號(hào)層級(jí)理論認(rèn)為,“所有意指系統(tǒng)都包含一個(gè)表達(dá)層面(E)和一個(gè)內(nèi)容層面(C),意指行為則相當(dāng)于這兩個(gè)層面之間的關(guān)系(R):ERC?,F(xiàn)在,我們假定,從這個(gè)系統(tǒng)延伸出第二個(gè)系統(tǒng),前者變成后者的一個(gè)簡(jiǎn)單要素……第一個(gè)系統(tǒng)(ERC)變成了第二個(gè)系統(tǒng)的表達(dá)層或能指……表示為:(ERC)RC”(巴爾特,1999:83-84)。簡(jiǎn)言之,第一個(gè)符號(hào)系統(tǒng)(包括能指和所指)是第二個(gè)更大的符號(hào)系統(tǒng)的能指,產(chǎn)生新的所指,依次遞進(jìn)。從意義解讀的一方來(lái)看,由能指和所指結(jié)合而成的隱喻符號(hào),其含義是多層次、多方面的。
例如新聞標(biāo)題“Maglevextensiongiven‘greenlight’(2007-05-9)”中的隱喻“greenlight”,最基本的含義就是綠顏色的燈,轉(zhuǎn)義為交通信號(hào),代表通行、暢通之意,這是其第一個(gè)符號(hào)系統(tǒng)的意義;生活中給人以幫助,為別人打開(kāi)方便之門被稱為“開(kāi)綠燈”,這是第二個(gè)符號(hào)系統(tǒng)的意義,本則新聞就表達(dá)了德國(guó)商務(wù)集團(tuán)在爭(zhēng)取磁懸浮列車延長(zhǎng)線的修建過(guò)程中得到上海市政府大力支持這一基本事實(shí)。另外。通過(guò)隱喻“greenlight”的使用,讀者還可以從中體會(huì)到經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域里中外良好合作的意味,體會(huì)出中國(guó)政府的坦誠(chéng)和友善。
根據(jù)我們的觀察和分析,在英語(yǔ)新聞的擴(kuò)散過(guò)程中。標(biāo)題里含有隱喻的新聞更容易引起讀者注意、更容易讓讀者接受,我們采寫(xiě)新聞就要高度重視按照不同的功能要求大量而準(zhǔn)確地使用隱喻,使新聞標(biāo)題的制作更加有的放矢。
摘要本文以ChinaDaily(《中國(guó)日?qǐng)?bào)》)為例,分析英語(yǔ)新聞標(biāo)題制作中的隱喻現(xiàn)象,重點(diǎn)揭示了英語(yǔ)新聞標(biāo)題中使用隱喻的特點(diǎn)及其功能。
關(guān)鍵詞英語(yǔ)新聞標(biāo)題隱喻