漢字文化背景范文

時(shí)間:2024-04-03 11:50:07

導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫(xiě)好一篇漢字文化背景,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

漢字文化背景

篇1

關(guān)鍵詞:句子成分 轉(zhuǎn)換 跨文化 解釋

一、前言

從東漢譯介佛經(jīng)開(kāi)始,我國(guó)的翻譯活動(dòng)已經(jīng)歷了近兩千年的歷史流變。歷史上,每次翻譯的出現(xiàn)都伴有翻譯理論及方法的演進(jìn)與完善。如今,譯界對(duì)翻譯實(shí)踐中所涉及的雙語(yǔ)文化越來(lái)越關(guān)注。郭建中指出:“翻譯已不再僅僅被看作是語(yǔ)言符號(hào)的轉(zhuǎn)換,而是一種文化轉(zhuǎn)換的模式。”[1] 曾文雄強(qiáng)調(diào):“翻譯研究的 ‘文化轉(zhuǎn)向’有著深厚的學(xué)術(shù)背景及其發(fā)展的淵源, 它使翻譯研究從純語(yǔ)言層面轉(zhuǎn)向探討文化層面各因素對(duì)翻譯活動(dòng)的影響與制約, 為翻譯研究提供了新的研究范式?!?[2] 語(yǔ)言脫胎于文化,同時(shí)也是文化的鏡像反映。任何語(yǔ)言在使用時(shí)都受其社會(huì)文化的規(guī)約。翻譯既然是兩種語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,那么必然涉及跨文化問(wèn)題。

二、英、漢語(yǔ)用文化差異

任何語(yǔ)言在使用時(shí)都受其社會(huì)文化的規(guī)約,進(jìn)而形成各自的語(yǔ)用習(xí)慣和審美標(biāo)準(zhǔn)。這種習(xí)慣和標(biāo)準(zhǔn)對(duì)本民族的語(yǔ)言使用者具有一視同仁的規(guī)范作用,使各種語(yǔ)言在使用中形成不同的風(fēng)格特色。如漢語(yǔ)措辭華麗,慣用四字成語(yǔ),英語(yǔ)措辭簡(jiǎn)潔,邏輯性強(qiáng);漢語(yǔ)多用短句,英語(yǔ)多用長(zhǎng)句;漢語(yǔ)句式松散,英語(yǔ)句式緊湊等等。正如張志公解釋說(shuō):“各民族都有若干獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格,這是客觀的,有歷史淵源的。在古代社會(huì)里,各種因素如地理環(huán)境、社會(huì)制度、等等的綜合作用使得不同地域、不同民族的性格、心理、風(fēng)俗等不完全相同,因而各自的審美觀點(diǎn)也會(huì)不同。反應(yīng)在語(yǔ)言運(yùn)用的習(xí)慣上就會(huì)表現(xiàn)出各種不同的差異。這就是所謂的‘民族風(fēng)格’?!?[3]在英漢翻譯過(guò)程中,要生成地道的、符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的譯文,句子成分轉(zhuǎn)換是無(wú)法忽略的環(huán)節(jié),但英語(yǔ)學(xué)習(xí)者也應(yīng)了解英、漢之間的句子成分轉(zhuǎn)換不僅僅是表象的結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換,同時(shí)還具有深厚的文化淵源。

(一)、 主語(yǔ)的轉(zhuǎn)換

英語(yǔ)是“主語(yǔ)突出”的語(yǔ)言,主語(yǔ)不可或缺,不管句子結(jié)構(gòu)多么復(fù)雜,主語(yǔ)

都容易定位。謂語(yǔ)依附于主語(yǔ),主謂之間有相互制約的語(yǔ)法關(guān)系。英語(yǔ)句子以主謂結(jié)構(gòu)為綱,其它成分都搭建在主謂結(jié)構(gòu)之上。漢語(yǔ)是 “話題突出”的語(yǔ)言,句子以意旨話題為中心,而不是以形式上的主語(yǔ)為中心。漢語(yǔ)句子主謂結(jié)構(gòu)松散,不受形式的約束,它的主語(yǔ)和謂語(yǔ)依表意的需要而靈活變化。 甚至,漢語(yǔ)句子可以沒(méi)有主語(yǔ),即所謂“零位主語(yǔ)”,如 “It is raining.”要譯成“下雨了?!薄ⅰ癐t is never too old to learn.”要譯成“活到老,學(xué)到老?!?等等。正如王力所說(shuō):“就句子結(jié)構(gòu)而言,西洋語(yǔ)言是法治的,中國(guó)語(yǔ)言是人治的。法治的不管主語(yǔ)用得著用不著,總要呆板地求句子形式的一律,人治的用得著就用,用不著就不用,只要能夠使人聽(tīng)懂說(shuō)話人的意思就算了?!?[4]所以,英語(yǔ)句中的主語(yǔ)在很多情況下不能直接翻譯為漢語(yǔ)句子中的相應(yīng)成分,而是必須轉(zhuǎn)換為其它的句子成分才能確保譯文準(zhǔn)確、流暢。如句子“The unpleasant noise must be immediately put an end.” 要譯成“必須全部停止這種討厭的噪聲?!庇⒄Z(yǔ)句中“noise”由主語(yǔ)轉(zhuǎn)換成了賓語(yǔ)。再如“China has made great achievements in its economic reform and opening up to the outside world.”應(yīng)譯為 “中國(guó)的改革開(kāi)放取得了重大成果?!本渲小癈hina”由主語(yǔ)轉(zhuǎn)換成了定語(yǔ)。

(二)、謂語(yǔ)的轉(zhuǎn)換

“不少人說(shuō)英語(yǔ)是名詞性語(yǔ)言,漢語(yǔ)是動(dòng)詞性語(yǔ)言,這是有道理的?!?[5] 動(dòng)詞在英語(yǔ)中的使用頻率較低,而在h語(yǔ)中則恰恰相反。究其原因,主要是在英語(yǔ)中,一個(gè)主謂結(jié)構(gòu)只能使用一個(gè)動(dòng)詞,而其它的動(dòng)詞須要名詞化才能確保句子的語(yǔ)法功能。漢語(yǔ)受主謂關(guān)系約束較小,句子結(jié)構(gòu)靈活多變,漢語(yǔ)中兼動(dòng)式或連動(dòng)式句子比比皆是。所以在英譯漢過(guò)程中,我們常常要將靜態(tài)的句子成分轉(zhuǎn)換為動(dòng)態(tài),以適應(yīng)漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。如把“He insisted on meeting her at the airport.”譯為“他堅(jiān)持去機(jī)場(chǎng)接她。”,把“A view of Mt. Fuji can be obtained from here.”譯為“從這里可以看到富士山?!钡鹊?。英語(yǔ)的靜態(tài)性特征主要表現(xiàn)在句法和詞匯兩方面,即非謂語(yǔ)和動(dòng)詞名詞化,如“Thank you for inviting me.”和“Thank you for your invitation.”漢語(yǔ)則無(wú)這種形態(tài)上的變化,其動(dòng)作意義的表達(dá)只能用動(dòng)詞本身。所以,這也是動(dòng)詞在漢語(yǔ)使用中頻繁出現(xiàn)的原因之一。

三、英、漢語(yǔ)用差異的文化淵源

英、漢語(yǔ)言的發(fā)展都經(jīng)歷了長(zhǎng)期的歷史流變,是各自社會(huì)文化的載體。語(yǔ)言的使用與相應(yīng)的哲學(xué)背景、思維方式以及審美情趣具有文化通約性。歷史上,儒家的“中庸”、道家的“無(wú)為”對(duì)中國(guó)人的思維方式影響深遠(yuǎn)。致使中國(guó)人重含蓄、求韻致,善于形象思維。這與漢語(yǔ)使用重意合,往往以形馭意的特點(diǎn)相一致。與漢語(yǔ)不同,英語(yǔ)以亞里士多德創(chuàng)立的形式邏輯以及后來(lái)傳播于歐洲大陸的理性主義為哲學(xué)背景。所以,西方人重視邏輯推演、追求理性,善于抽象思維。那么表現(xiàn)在語(yǔ)言運(yùn)用中,英語(yǔ)要求語(yǔ)法結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),重形合,往往以形制意??傊?,語(yǔ)言是在長(zhǎng)期的歷史變革中逐步形成并發(fā)展的,它不僅是一個(gè)民族的文化載體,同時(shí)各個(gè)民族在使用自己的語(yǔ)言時(shí)都會(huì)客觀地反映出其民族文化的內(nèi)涵和底蘊(yùn)。

四、結(jié)語(yǔ)

本文分析了英譯漢過(guò)程中兩種語(yǔ)言在句子成分層面的轉(zhuǎn)換,并探討了其轉(zhuǎn)換的文化淵源??梢钥闯?,語(yǔ)言產(chǎn)生于文化,是文化的一部分,同時(shí)語(yǔ)言也是文化的載體。民族文化的差異,可以從語(yǔ)言的差異進(jìn)行探究,而語(yǔ)言的不同,又可以從它所在的民族文化中找到根源。把這一點(diǎn)運(yùn)用于雙語(yǔ)學(xué)習(xí),通過(guò)對(duì)比兩種語(yǔ)言及其兩種文化之間的異同,可以深入了解兩種語(yǔ)言,提高學(xué)習(xí)和交際效果。

參考文獻(xiàn):

[1] 郭建中,文化與翻譯[M], 北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版社,2000

[2] 曾文雄,翻譯研究“文化轉(zhuǎn)向”的反思[J],外語(yǔ)研究,2006

[3] 張志公,張志公先生就作家文學(xué)語(yǔ)言研究問(wèn)題答問(wèn)[J],《當(dāng)代修辭學(xué)習(xí)》, 1985

[4] 王力,王力文集[M], 濟(jì)南:山東教育出版社,1984

[5] 何其莘,英漢視譯[M],北京:外語(yǔ)教育與研究出版社,2009

篇2

【關(guān)鍵詞】對(duì)外漢語(yǔ);文化信息;文化教學(xué)

【中圖分類號(hào)】G642

一、文化視域下對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的意義

語(yǔ)言與文化水融,漢語(yǔ)語(yǔ)言作為中華民族文化的重要載體,對(duì)它的理解和運(yùn)用都離不開(kāi)文化的支撐。在當(dāng)前多元文化并存和全球化背景下,弘揚(yáng)中國(guó)文化,不僅有助于增進(jìn)國(guó)際社會(huì)對(duì)中國(guó)的理解,維護(hù)國(guó)家文化利益,也有利于世界文化的多元發(fā)展,

研究對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的文化教學(xué)正是促進(jìn)漢語(yǔ)國(guó)際推廣、傳播中國(guó)優(yōu)秀文化的主要途徑,它強(qiáng)調(diào)以語(yǔ)言的理解和運(yùn)用為前提,整合中國(guó)豐富多彩的文化資源以適應(yīng)外國(guó)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)需求,為不同文化背景的學(xué)生創(chuàng)造漢語(yǔ)學(xué)習(xí)和文化理解的機(jī)會(huì),進(jìn)而促進(jìn)語(yǔ)言文化傳播,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言和文化共同發(fā)展。

二、漢語(yǔ)中蘊(yùn)含著豐富的文化信息

語(yǔ)言和文化密不可分,語(yǔ)言有豐富的文化內(nèi)涵.詞匯是語(yǔ)言中最活潑、最具生命力、且最能體現(xiàn)時(shí)代和社會(huì)變化的一個(gè)要素,因而不僅受到文化的制約,而且詞語(yǔ)中的文化信息也能生動(dòng)地反映出民族文化的獨(dú)特魅力和內(nèi)涵.在外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的時(shí)候,如果對(duì)中國(guó)的文化背景知識(shí)不甚了解,忽視了有關(guān)文化背景知識(shí)的講授.那么就不可避免地存在許多交際上的障礙.因此要想使學(xué)生順利完成交際,就必須在教學(xué)中把語(yǔ)言和文化知識(shí)結(jié)合起來(lái),重視文化教學(xué),讓學(xué)生注意詞語(yǔ)中文化信息差異對(duì)交際的影響。

1.色彩背后的涵義

色彩與人們的生活緊密相關(guān)。在世界上有無(wú)數(shù)的色彩并各有其特點(diǎn)。不過(guò),因?yàn)轱L(fēng)俗習(xí)慣,生活方式,歷史背景和等的不同,兩者之間有更多的不同之處。此外,它也被生動(dòng)地反映在語(yǔ)言中,了解色彩的內(nèi)涵是我們的基本研究之一。

顏色詞的出現(xiàn)是語(yǔ)言和文化發(fā)展的需要,在中西方文化中紅色是基本顏色,因?yàn)槿祟愇幕囊话闾匦?紅色的象征意義在中西方中有很多相似之處。

紅色象征著喜慶、歡樂(lè)和吉利。當(dāng)然也有的國(guó)家把它視為暴力、血腥。

2.特色詞語(yǔ)的不對(duì)應(yīng)

英美人早上見(jiàn)面說(shuō)Good morning和中國(guó)人早上見(jiàn)面說(shuō)“你早”實(shí)際上是不一樣的。漢語(yǔ)中,中性的抽象打招呼的話比較少。只要張口就講比較具體的事。漢語(yǔ)中“你早”的意思是你起得比較早,而Good mornin則表示一種祝愿。

3.漢字本身所承載的文化信息

漢字蘊(yùn)含著源遠(yuǎn)流長(zhǎng)、博大精深的文化。

例如“武”字,止戈為武,“武’‘的目的不是好勇斗狠,不是窮兵黷武,而是作為一種武力的震懾來(lái)制止戰(zhàn)爭(zhēng)。再如”諧“字,有人說(shuō)人人都能說(shuō)話,具有言論的自由,建言的權(quán)利,社會(huì)才是真正的和諧。

4.新年中討吉利的漢字和漢字的諧音文化

喜,福。順。財(cái),貴等這都是人們喜歡和追求的。人們把喜字寫(xiě)成禧,喜喜(雙喜),其中都有吉字,是為了表示重視和強(qiáng)調(diào)。在財(cái),貴字中都有貝(錢(qián))字。而且,春節(jié)貼“?!弊值怪N,取“福到了”之意。吃黏米年糕,取“年年增高”之意。年畫(huà)上畫(huà)個(gè)大胖小子抱個(gè)大鯉魚(yú),取年年有余之意?;槎Y上討喜慶的的漢字和漢字的諧音文化。中國(guó)人結(jié)婚要貼紅雙喜字。有人在新婚夫婦被褥下面放棗,栗子,花生等物,取“早立子”,“花著生”的意思。

5.漢字的避諱文化

避諱是中國(guó)特有的一種文化現(xiàn)象。所謂避諱就是對(duì)君主和尊長(zhǎng)的名字在書(shū)面上不能寫(xiě),口頭上不能說(shuō)。比如秦始皇姓贏,名政,于是“政”字不能說(shuō),與“政”同音的字也不能說(shuō),所以人們把“正月”(zhèngyuè)讀成zhēngyuè。漢高祖劉邦因他的名字叫“邦”,所以秦朝時(shí)稱“國(guó)家”為“邦家”,自漢朝改為“國(guó)家”,此詞一直沿用至今。

6.春節(jié)、清明之類的詞語(yǔ)本身就蘊(yùn)含這豐富的傳統(tǒng)文化

春節(jié)一般指除夕和正月初一。但在民間,傳統(tǒng)意義上的春節(jié)是指從臘月初八的臘祭或臘月二十三或二十四的祭灶,一直到正月十五,其中以除夕和正月初一為。在春節(jié)期間,我國(guó)的漢族和很多少數(shù)民族都要舉行各種活動(dòng)以示慶祝。這些活動(dòng)均以祭祀神佛、祭奠祖先、除舊布新、迎禧接福、祈求豐年為主要內(nèi)容?;顒?dòng)豐富多彩,帶有濃郁的民族特色。

中國(guó)農(nóng)歷年的歲首稱為春節(jié)。是中國(guó)人民最隆重的傳統(tǒng)節(jié)日,也象征團(tuán)結(jié)、興旺,對(duì)未來(lái)寄托新的希望的佳節(jié)。據(jù)記載,中國(guó)人民過(guò)春節(jié)已有4千多年的歷史,它是由虞舜興起的。

三、文化視域下對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的策略的思考

1.目標(biāo)定位,構(gòu)建體系

如果把歷史、現(xiàn)狀、未來(lái)作為思考路徑,那么文化視域下對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)體系的構(gòu)建。即以“培養(yǎng)語(yǔ)言能力為基礎(chǔ),以傳播中國(guó)文化為旨?xì)w”作為對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)目標(biāo);以價(jià)值性、針對(duì)性、客觀性、多元性為選擇標(biāo)準(zhǔn),以具有普遍意義的核心價(jià)值觀、影響語(yǔ)言理解和運(yùn)用的文化、中國(guó)基本國(guó)情文化、中國(guó)特色文化藝術(shù)為重點(diǎn)領(lǐng)域,以主題、經(jīng)驗(yàn)、活動(dòng)的組織來(lái)構(gòu)建教學(xué)內(nèi)容體系;以文化體驗(yàn)教學(xué)、文化對(duì)話教學(xué)、文化比較教學(xué)等策略來(lái)實(shí)施教學(xué),實(shí)現(xiàn)文化的理解和融通。

2.文化融入,因材施教

母語(yǔ)文化對(duì)學(xué)習(xí)者的漢語(yǔ)文化語(yǔ)用能力高低影響較大。日韓學(xué)生在一些文化語(yǔ)用項(xiàng)目上表現(xiàn)明顯好于西方學(xué)生。西方學(xué)生中,對(duì)漢語(yǔ)文化語(yǔ)用的理解和接受也有較大差別,意大利等國(guó)的學(xué)生表現(xiàn)出頑固的母語(yǔ)文化語(yǔ)用意識(shí),漢語(yǔ)文化語(yǔ)用能力較低,而美國(guó)、加拿大等國(guó)家的留學(xué)生則表現(xiàn)出較高的漢語(yǔ)文化語(yǔ)用接受意識(shí);

在漢語(yǔ)文化詞語(yǔ)方面,雖然高級(jí)組學(xué)生對(duì)于漢語(yǔ)文化詞語(yǔ)對(duì)語(yǔ)用影響的掌握程度好于中級(jí)組,但是在整體上兩個(gè)水平階段的學(xué)生的掌握程度都很差。調(diào)查表明,文化語(yǔ)用能力較低是影響中高級(jí)水平留學(xué)生語(yǔ)用能力的主要因素,而我們目前的文化教學(xué)對(duì)培養(yǎng)學(xué)生的漢語(yǔ)文化語(yǔ)用能力方面的貢獻(xiàn)還是有待補(bǔ)足的。因此,對(duì)此水平的留學(xué)生進(jìn)行以漢語(yǔ)文化詞語(yǔ)和漢語(yǔ)文化語(yǔ)用特點(diǎn)為主要內(nèi)容的文化語(yǔ)用專門(mén)教學(xué)。這不是單純的文化教學(xué)或者語(yǔ)言技能訓(xùn)練,而是通過(guò)一些方法把漢語(yǔ)使用的文化背景和因此形成的語(yǔ)用特點(diǎn)結(jié)合起來(lái),將文化導(dǎo)入和語(yǔ)用能力的培養(yǎng)緊密結(jié)合起來(lái),即一種文化因素的講解要輔助以與此種文化因素密切聯(lián)系的語(yǔ)用特點(diǎn)的講解,并就此展開(kāi)操練。幫助學(xué)生了解常見(jiàn)的漢語(yǔ)文化特點(diǎn)以及這種文化特點(diǎn)導(dǎo)致的語(yǔ)言使用特點(diǎn)。

漢語(yǔ)作為來(lái)華留學(xué)生學(xué)習(xí)的目的語(yǔ),它有著自身的特點(diǎn)和內(nèi)容。它要求我們的對(duì)外老師和留學(xué)生要按照一定的語(yǔ)言規(guī)則來(lái)教和學(xué)。因?yàn)檫@門(mén)學(xué)科不光要求我們講授漢語(yǔ)言知識(shí),它還要求我們要講授與漢語(yǔ)言有關(guān)的文化知識(shí)。

為了我們能在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中做好中國(guó)漢語(yǔ)文化的傳播,我們就要深入去了解、研究對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的文化教學(xué),以及外國(guó)文化和中國(guó)文化之間存在的相互關(guān)系,在理清他們之間關(guān)系的基礎(chǔ)上,我們?cè)侔凑找欢ǖ姆椒ê秃线m的內(nèi)容去進(jìn)行文化融入。

四、結(jié)語(yǔ)

學(xué)習(xí)一門(mén)語(yǔ)言其實(shí)就是指學(xué)習(xí)與這門(mén)語(yǔ)言相關(guān)的文化知識(shí)。同理,當(dāng)我們講授一門(mén)語(yǔ)言時(shí)其實(shí)就是在講授這門(mén)語(yǔ)言所包含的文化知識(shí)。

參考文獻(xiàn)

[1]《漢字文化學(xué)概論》,王繼洪,學(xué)林出版社,2006版

篇3

[論文摘要]在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中把握“以學(xué)生為本”原則,要始終做到既尊重外國(guó)學(xué)生的多元文化背景,又不斷滿足他們學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的強(qiáng)烈愿望,同時(shí)還要善于在教學(xué)活動(dòng)中注意培養(yǎng)外國(guó)學(xué)生的中國(guó)文化視野,在日常生活中幫助他們解決遇到的實(shí)際困難。這對(duì)于激發(fā)外國(guó)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,不斷領(lǐng)悟中華文化的獨(dú)特魅力,進(jìn)一步加深對(duì)中國(guó)和中國(guó)人民的感情與友誼,無(wú)疑具有十分重要的現(xiàn)實(shí)意義。

目前,世界多個(gè)國(guó)家和地區(qū)都不同程度地興起了漢語(yǔ)學(xué)習(xí)熱。在海外已有一百多個(gè)國(guó)家的三千余所高校開(kāi)設(shè)了漢語(yǔ)課程,通過(guò)不同渠道學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的人數(shù)已經(jīng)突破了4000萬(wàn)人。就國(guó)內(nèi)而言,自改革開(kāi)放以來(lái),前來(lái)中國(guó)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的世界各國(guó)學(xué)生人數(shù)也逐年增多。面對(duì)這種源源不斷的需求,國(guó)內(nèi)除專門(mén)從事對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的高校(如北京語(yǔ)言大學(xué)等)繼續(xù)擴(kuò)大招生規(guī)模外,其他一些高校也紛紛設(shè)立以開(kāi)展對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)為主要任務(wù)的國(guó)際教育學(xué)院(不同的高校有不同的名稱,未統(tǒng)一定名),集中接納眾多來(lái)自不同國(guó)家、不同民族的外國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ),這就使得對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)課堂逐漸演變成一個(gè)傳播中國(guó)文化的重要舞臺(tái)。面對(duì)越來(lái)越多來(lái)自不同國(guó)家、不同地區(qū)、不同民族、不同文化背景的外國(guó)學(xué)生來(lái)華學(xué)習(xí),如何在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中把握好“以學(xué)生為本”的原則,是一個(gè)對(duì)外漢語(yǔ)教師必須要去思考和研究的重要問(wèn)題。在筆者看來(lái),要在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中把握好“以學(xué)生為本”的原則,必須注意以下幾個(gè)問(wèn)題。

一、充分尊重外國(guó)學(xué)生的多元文化背景

學(xué)生來(lái)源的多樣化,必然帶來(lái)文化背景的多元化。如何充分尊重不同國(guó)家學(xué)生的民族心理、風(fēng)俗習(xí)慣、文化差異和學(xué)習(xí)特點(diǎn)等,就成為對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)中首先必須面對(duì)的問(wèn)題。這也是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)界比較重視的一個(gè)問(wèn)題,因?yàn)樗P(guān)系到對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)的針對(duì)性、趣味性和有效性,要求我們必須深人認(rèn)真地去了解、認(rèn)識(shí)和把握不同國(guó)家學(xué)生的特點(diǎn)以及這些特點(diǎn)背后所承載的文化差異和文化內(nèi)涵來(lái)開(kāi)展教學(xué)活動(dòng)。

1.歐美學(xué)生的特點(diǎn)。體現(xiàn)在歐美學(xué)生身上的文化特點(diǎn)是多種多樣的。就歐洲大陸而言,國(guó)家的分布星羅棋布,一個(gè)國(guó)家有一個(gè)國(guó)家的民族特征和文化特點(diǎn),而美國(guó)社會(huì)的多元文化背景就更是毋庸置疑。以美國(guó)學(xué)生為例,他們普遍具備了榮譽(yù)感強(qiáng)、自主性強(qiáng)、表現(xiàn)欲強(qiáng)等突出特點(diǎn),這些特點(diǎn)背后有著其特有的文化背景支撐,主要集中在四個(gè)方面:一是多元化社會(huì)所帶來(lái)的不同文化理念和不同思維方式;二是充斥在美國(guó)社會(huì)方方面面的競(jìng)爭(zhēng)機(jī)制使學(xué)生從小就處在一個(gè)激烈競(jìng)爭(zhēng)的環(huán)境中;三是精英教育體制為學(xué)生的脫穎而出創(chuàng)造了良好的條件;四是教育工作的服務(wù)性特征決定了教師的整個(gè)教學(xué)環(huán)節(jié)都必須圍繞學(xué)生的需求來(lái)進(jìn)行。因此,針對(duì)歐美學(xué)生這種不同文化背景下呈現(xiàn)出來(lái)的特點(diǎn),只有在教學(xué)活動(dòng)中注意做到“有的放矢”,才能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)知識(shí)的熱情。

2.亞洲學(xué)生的特點(diǎn)。就筆者所在的學(xué)校而言,亞洲學(xué)生的來(lái)源主要集中在東亞(以日本、韓國(guó)為主)、東南亞(以泰國(guó)、馬來(lái)西亞、越南、印度尼西亞等國(guó)為主)和中亞(泛指亞洲中部地區(qū)的哈薩克斯坦、烏茲別克斯坦、土庫(kù)曼斯坦、吉爾吉斯斯坦、塔吉克斯坦等五個(gè)國(guó)家),而西亞的學(xué)生相對(duì)較少。這里僅以中亞學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)過(guò)程中出現(xiàn)的“重聽(tīng)說(shuō)輕漢字語(yǔ)法”的特點(diǎn)為例來(lái)進(jìn)行闡述。目前,中亞學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的這一特點(diǎn)在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)界已經(jīng)達(dá)成基本共識(shí)。一方面,中亞學(xué)生之所以只重視漢語(yǔ)的聽(tīng)說(shuō)技能訓(xùn)練,是由他們的民族性格和學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)所決定的。中亞學(xué)生對(duì)自我評(píng)價(jià)較高,而且性格敏感、活潑開(kāi)朗、普遍外向,在學(xué)習(xí)中善于模仿、勇于開(kāi)口、充滿自信。這對(duì)于他們的漢語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)學(xué)習(xí)非常有利。同時(shí),中亞學(xué)生的學(xué)習(xí)目的比較務(wù)實(shí),半數(shù)以上都想借助掌握漢語(yǔ)來(lái)從事商業(yè)貿(mào)易活動(dòng)。這就決定了他們的學(xué)習(xí)更加注重日常交際,因此口語(yǔ)水平提高很快。調(diào)查表明,中亞學(xué)生中62%的人如果沒(méi)有聽(tīng)懂教師的講解,會(huì)立刻請(qǐng)教師再進(jìn)行解釋;67%的學(xué)生會(huì)在錯(cuò)誤被糾正后主動(dòng)模仿教師大聲重復(fù)正確的表達(dá)。他們?cè)谶@樣做時(shí)表現(xiàn)得自然、大方,沒(méi)有什么顧慮或心理障礙滬另一方面,中亞學(xué)生之所以輕視漢字語(yǔ)法學(xué)習(xí),主要是由于他們的母語(yǔ)與漢語(yǔ)的巨大差異造成的,因此不可避免地在學(xué)習(xí)漢字語(yǔ)法時(shí)產(chǎn)生畏難情緒。在伊莉曼·艾孜買(mǎi)提(新疆師范大學(xué)漢語(yǔ)教育學(xué)院)看來(lái),中亞學(xué)生的母語(yǔ)多為俄羅斯語(yǔ)、哈薩克語(yǔ)、吉爾吉斯語(yǔ)。這幾種語(yǔ)言分屬印歐語(yǔ)系和阿爾泰語(yǔ)系,無(wú)論在詞匯、語(yǔ)法,還是文字上,都與漢語(yǔ)存在較大的差異。因此,母語(yǔ)在他們的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中形成了很大的干擾,漢字和語(yǔ)法學(xué)習(xí)就成為他們學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的困難所在。中亞學(xué)生的母語(yǔ)在書(shū)寫(xiě)上采用拼音文字,字形直接表音,而漢語(yǔ)的文字與語(yǔ)音是分離的,無(wú)法根據(jù)字形拼讀字音。因此,中亞學(xué)生在漢字的記憶、書(shū)寫(xiě)方面存在很大的問(wèn)題。……抽樣調(diào)查顯示,約57%的(中亞)學(xué)生并不在意自己說(shuō)漢語(yǔ)時(shí)所犯的(語(yǔ)法)錯(cuò)誤產(chǎn)對(duì)于中亞學(xué)生這種因民族性格和語(yǔ)言差異呈現(xiàn)出來(lái)的學(xué)習(xí)特點(diǎn),作為教師,筆者認(rèn)為只有在肯定他們的長(zhǎng)處和優(yōu)勢(shì)的同時(shí),始終按照語(yǔ)言教學(xué)的規(guī)律,采取一些針對(duì)性強(qiáng)的教學(xué)方法來(lái)幫助他們消除語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的障礙,全面提高他們的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)能力和水平,才能體現(xiàn)出對(duì)他們最大的人本關(guān)懷。

3.非洲學(xué)生的特點(diǎn)。非洲文化的多樣性是人所共知的。僅就語(yǔ)言而言,有通行阿拉伯語(yǔ)的非洲,通行英語(yǔ)的非洲,通行法語(yǔ)的非洲,通行葡萄牙語(yǔ)的非洲,通行西班牙語(yǔ)的非洲,更不用說(shuō)還有非洲原有的、與歐洲殖民者無(wú)關(guān)的好幾十種語(yǔ)言。3在非洲研究、開(kāi)發(fā)和管理協(xié)會(huì)創(chuàng)辦人和會(huì)長(zhǎng),喀麥隆學(xué)者丹尼爾·埃通加—曼格爾看來(lái),非洲是一個(gè)貧窮、集權(quán)主義和缺乏社會(huì)公正的地方,這是由非洲傳統(tǒng)的文化價(jià)值觀和態(tài)度所決定的。他認(rèn)為,權(quán)力高度集中和垂直的傳統(tǒng);注重過(guò)去和現(xiàn)在,而不是注重未來(lái);不抓緊時(shí)間;不愛(ài)工作;壓制個(gè)人首創(chuàng)性、成就感和節(jié)約(必然帶來(lái)的是嫉妒別人的成功);信巫術(shù),養(yǎng)成非理性和宿命論等是非洲文化中所特有的一些現(xiàn)象。這些文化現(xiàn)象對(duì)于來(lái)中國(guó)學(xué)習(xí)的非洲學(xué)生所產(chǎn)生的影響是不可避免的,因而在一部分非洲學(xué)生身上表現(xiàn)出諸如時(shí)間觀念不強(qiáng)、學(xué)習(xí)的進(jìn)取心不夠,但又迫切希望通過(guò)學(xué)好漢語(yǔ)而留在中國(guó)做生意,以盡快擺脫現(xiàn)實(shí)貧困等的一些特點(diǎn)。針對(duì)這些特點(diǎn),筆者認(rèn)為,重視從民族心理上尊重他們的傳統(tǒng)文化恐怕要比其他任何方面都顯得更為重要。

除此之外,還可以列舉出很多國(guó)家和地區(qū)學(xué)生的特點(diǎn),這里就不再一一贅述。

二、不斷滿足外國(guó)學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)知識(shí)的強(qiáng)烈愿望

外國(guó)學(xué)生到中國(guó)來(lái)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的動(dòng)因和歸宿自不必言。只有不斷滿足外國(guó)學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)知識(shí)的強(qiáng)烈愿望,才能確保他們的學(xué)習(xí)取得成效,也是體現(xiàn)“以學(xué)生為本”的又一條重要原則。因此,充分運(yùn)用好跨文化交際理論,以學(xué)生為中心來(lái)安排設(shè)計(jì)教學(xué) 內(nèi)容,同時(shí)根據(jù)不同國(guó)家學(xué)生的思維習(xí)慣和學(xué)習(xí)特點(diǎn)“因材施教”,讓整個(gè)教學(xué)活動(dòng)更加富有針對(duì)性和實(shí)用性,就能充分體現(xiàn)出這一原則。

1.以漢字學(xué)習(xí)為例。漢字認(rèn)知是閱讀和寫(xiě)作的基礎(chǔ),也是提高語(yǔ)言交際能力所必須具備的前提條件。一個(gè)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者如果不能掌握足夠的詞匯,就無(wú)法完成意義的表達(dá),也不可能應(yīng)用漢語(yǔ)語(yǔ)言進(jìn)行交際。因此,只有積累和掌握一定數(shù)量的漢字,才能使語(yǔ)言的學(xué)習(xí)和表達(dá)變得更加通暢。外國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)通常有兩種情況:一種是有漢字背景的,如華裔子女和母語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)中有漢字的(如日語(yǔ)、韓語(yǔ))學(xué)習(xí)者;一種是無(wú)漢字背景的,主要是使用拼音文字(如英語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)等)國(guó)家的學(xué)習(xí)者。從美國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢字的特點(diǎn)來(lái)看,漢字與拼音文字相比,其字形和字音的聯(lián)系很弱。對(duì)于初學(xué)漢語(yǔ)的美國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),漢字字形和字音的聯(lián)系其實(shí)是零。一個(gè)漢字的字形和字音的聯(lián)系,不論用什么方法,都需要花工夫才能在他們的頭腦中建立。因此,無(wú)論是對(duì)有漢字背景的,還是無(wú)漢字背景的學(xué)生,我們的漢字教學(xué)都必須做到根據(jù)不同學(xué)生的特點(diǎn),結(jié)合漢字發(fā)展變化的規(guī)律,相應(yīng)采取一些不同于教授中國(guó)學(xué)生的手段和方法,來(lái)給他們講清現(xiàn)代漢字的形、音、義,幫助學(xué)生認(rèn)讀漢字,書(shū)寫(xiě)漢字,學(xué)習(xí)漢語(yǔ),掌握漢語(yǔ)的書(shū)面語(yǔ)。艾這對(duì)于外國(guó)學(xué)生很快進(jìn)人良好的學(xué)習(xí)狀態(tài),激發(fā)他們更好、更有興趣地融人漢語(yǔ)語(yǔ)境中學(xué)習(xí)是十分必要的。而這樣做的目的也會(huì)使他們對(duì)學(xué)習(xí)漢字更加自信、更有成就感。

2.以語(yǔ)音學(xué)習(xí)為例。對(duì)于外國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),語(yǔ)音學(xué)習(xí)問(wèn)題主要表現(xiàn)在對(duì)聲調(diào)的掌控上。通常他們無(wú)法讀準(zhǔn)二、四聲,即二聲上不去,四聲下不來(lái),所以才出現(xiàn)了“洋腔洋調(diào)”的問(wèn)題。學(xué)習(xí)外國(guó)語(yǔ)的內(nèi)容分成發(fā)音、語(yǔ)法跟詞匯三個(gè)主要的部分,學(xué)習(xí)的次序當(dāng)然是也應(yīng)該按照這三樣按步進(jìn)行。發(fā)音的部分最難,也最緊要,因?yàn)檎Z(yǔ)言的本身、語(yǔ)言的質(zhì)地就是發(fā)音,發(fā)音不對(duì),文法就不對(duì),詞匯就不對(duì)嚴(yán)所以一旦學(xué)生的發(fā)音不準(zhǔn)、不好,就會(huì)影響其對(duì)詞匯、語(yǔ)法和漢字的掌握,并且影響表達(dá)和理解,甚至影響到學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的自信心。針對(duì)這一問(wèn)題,如果教師能夠多下點(diǎn)工夫,用科學(xué)的方法和手段來(lái)幫助學(xué)生克服掉“洋腔洋調(diào)”的毛病,對(duì)于提高學(xué)生的自信心尤其重要。 三、注重培養(yǎng)外國(guó)學(xué)生的中國(guó)文化視野

在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,無(wú)論是處在學(xué)習(xí)的初級(jí)階段還是高級(jí)階段,給學(xué)生適時(shí)講授中國(guó)文化都是一個(gè)不能回避的話題,也是培養(yǎng)外國(guó)學(xué)生的中國(guó)文化視野必須要跟進(jìn)的一個(gè)重要步驟。如果我們沒(méi)有做到把傳播中國(guó)文化融人對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,就會(huì)偏離外國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的動(dòng)因和目的,就體現(xiàn)不出“以學(xué)生為本”的原則。在我看來(lái),可以考慮從以下三個(gè)方面來(lái)培養(yǎng)外國(guó)學(xué)生的中國(guó)文化視野。

1.把握好中國(guó)文化的民族性特征。中華文化種類繁多、博大精深、源遠(yuǎn)流長(zhǎng),以其五千年延續(xù)不斷的發(fā)展態(tài)勢(shì)成為世界文明史最重要的組成部分。文化的基本特征是民族性,民族文化是民族存在的標(biāo)志。因此,筆者認(rèn)為,讓外國(guó)學(xué)生把握好中國(guó)文化的民族性,就是把握了中國(guó)文化的基本特征。

李瑞環(huán)同志曾經(jīng)指出:“文化總是具有鮮明的民族形式、民族風(fēng)格?!腥A民族文化是一個(gè)豐富博大的有機(jī)整體,即包括漢民族的文化,也包括各少數(shù)民族的文化;既包括悠久的古代文化,也包括近代和現(xiàn)代文化。”因此,只有完整地而不是片面地把握中國(guó)文化的民族性,才能真正領(lǐng)會(huì)中國(guó)文化的主流精神。作為一個(gè)對(duì)外漢語(yǔ)教師,如果能把中華文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng)、博大精深、影響深遠(yuǎn)這三個(gè)顯著特點(diǎn)給外國(guó)學(xué)生講清楚,就能把中國(guó)文化的主流精神灌輸?shù)酵鈬?guó)學(xué)生的思想和心靈深處。因?yàn)檫@幾個(gè)體現(xiàn)中華文化思想精髓的顯著特征,不僅是中華民族對(duì)人類文化進(jìn)步與發(fā)展產(chǎn)生廣泛而深遠(yuǎn)影響的根源所在,同時(shí)也是中華文化長(zhǎng)盛不衰的根基所在。

2.確定好導(dǎo)入中國(guó)文化的基本內(nèi)容。給學(xué)生講授中國(guó)文化永遠(yuǎn)也不可能做到面面俱到,一旦對(duì)此把握不好,就會(huì)讓他們失去對(duì)中國(guó)文化的興趣,從而影響到教學(xué)效果和學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的積極性。在內(nèi)容確定上,雖然對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)界的看法略有不同,但在三個(gè)方面基本一致:一是知識(shí)文化,即課文內(nèi)容所涉及的諸如歷史、地理、建筑、園林、服飾、旅游、飲食、繪畫(huà)、音樂(lè)、舞蹈、教育、文字、哲學(xué)等。講授可以有一定的廣度,但并不要求有多少深度,只需普通常識(shí)而已。二是交際文化,一般包括在問(wèn)候、稱呼、感謝、邀請(qǐng)、婉拒、贊揚(yáng)、批評(píng)、發(fā)誓等套話或習(xí)慣用語(yǔ)之中。揭示并掌握其中的特殊含義和特殊作用,有助于學(xué)生開(kāi)展正常的思想交流活動(dòng)。三是習(xí)俗文化,主要指在節(jié)慶、婚姻、喪葬、生日、生育、開(kāi)業(yè)等事件中的飲食習(xí)俗和活動(dòng)習(xí)俗。這對(duì)于外國(guó)學(xué)生理解課文內(nèi)容和處理日常生活相當(dāng)有益和有用。此外,還可以從思維文化(即由思維方式形成的文化,如中國(guó)人的思維方式由大到小,歐美人由小到大等)以及體態(tài)文化(即伴隨語(yǔ)言的體態(tài)文化。如用手指著太陽(yáng)穴旁轉(zhuǎn)圈,中國(guó)人表示動(dòng)腦筋,而美國(guó)人表示發(fā)瘋;“握手”在中國(guó)沒(méi)什么講究,但俄羅斯則不允許隔門(mén)或跨門(mén)檻握手,認(rèn)為這樣是不吉利的)。等方面讓學(xué)生充分感受中國(guó)文化的特點(diǎn)。總之,不斷把文化教學(xué)內(nèi)容融人到語(yǔ)言教學(xué)之中,將種類繁多、源遠(yuǎn)流長(zhǎng)、博大精深的中華文化種子潛移默化地扎根于外國(guó)學(xué)生心中,就能使外國(guó)學(xué)生在掌握好漢語(yǔ)知識(shí)的同時(shí),主動(dòng)去了解并喜歡中華文化。

3.讓學(xué)生充分領(lǐng)悟中國(guó)文化的精髓。作為世界文明古國(guó)之一,中國(guó)悠久的歷史、燦爛的文化,早已載入世界人類的文明史冊(cè)。從50萬(wàn)年前的周口店“北京人”遺址,2000多年前開(kāi)始修筑的萬(wàn)里長(zhǎng)城到明清的北京故宮、蘇州園林,中國(guó)已有28處文化和自然遺產(chǎn)被聯(lián)合國(guó)教科文組織列人了世界自然和文化遺產(chǎn)的名錄。因此,筆者認(rèn)為,給外國(guó)學(xué)生充分講解最具代表性的中國(guó)歷史文化遺產(chǎn),恐怕是讓學(xué)生最直觀、最簡(jiǎn)捷、最有效地領(lǐng)悟中國(guó)文化的最佳途徑。在課堂上,老師通過(guò)自身講解以及給學(xué)生播放相關(guān)的教學(xué)專題片,或許只能給他們一些視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)上的感受。如果同時(shí)還能借助學(xué)校所處地域范圍內(nèi)就有中國(guó)歷史文化遺產(chǎn)地的優(yōu)越條件,把課堂延伸到具體的環(huán)境中去進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)教學(xué),讓學(xué)生身臨其境地感受中國(guó)歷史文化遺產(chǎn)的魅力,體會(huì)中國(guó)的歷史文化遺產(chǎn)在中國(guó)歷史發(fā)展和形成過(guò)程中所積淀下來(lái)的文化價(jià)值和文化品味,效果將會(huì)更加明顯。與此同時(shí),大膽鼓勵(lì)并有序引導(dǎo)學(xué)生利用在中國(guó)學(xué)習(xí)的有限時(shí)間里,充分利用假期和休息日到北京以外的其他文化遺產(chǎn)地去走一走、看一看,對(duì)于他們了解中國(guó)的歷史文化遺產(chǎn)在世界文化遺產(chǎn)中的地位、作用、影響和所占的比重,以及現(xiàn)存數(shù)量和所處地域的地域文化是十分有益的,而且對(duì)于他們進(jìn)一步領(lǐng)悟中國(guó)文化的精髓也是非常有幫助的。

四、主動(dòng)幫助外國(guó)學(xué)生解決實(shí)際困難

篇4

【關(guān)鍵詞】來(lái)華留學(xué)生;交際顧慮;跨文化適應(yīng)

留學(xué)生作為迅速壯大的群體,越來(lái)越受到學(xué)術(shù)界的普遍關(guān)注。在語(yǔ)言的交際活動(dòng)中,具有相同文化背景的同民族人,很難察覺(jué)到相互交際方式的差異。然而不同文化背景的人進(jìn)行跨文化交際時(shí),就會(huì)因不同的價(jià)值觀和行為模式而敏銳地感到差異所在。Mendenhall 和Oddou(1985) 認(rèn)為跨文化適應(yīng)有情感、行為和認(rèn)知三個(gè)成分,情感成分是旅居者的心理幸福感,行為成分是旅居者與當(dāng)?shù)匚幕嗷プ饔玫那闆r,認(rèn)知成分是旅居者對(duì)當(dāng)?shù)匚幕膽B(tài)度以及對(duì)當(dāng)?shù)貎r(jià)值觀的接受程度。

留學(xué)生作為在中國(guó)出現(xiàn)的一類“特殊人群”,其數(shù)量的增加給我國(guó)帶來(lái)的挑戰(zhàn)不僅是教育體制和管理模式上的,而且要解決他們各方面的問(wèn)題,包括學(xué)習(xí)、生活、情感等各個(gè)方面。因此留學(xué)生的跨文化適應(yīng)狀況不僅影響到本人,關(guān)系到他們學(xué)業(yè)的成敗,而且會(huì)影響到留學(xué)生回國(guó)后對(duì)東道國(guó)的評(píng)價(jià),影響我國(guó)在國(guó)際上的形象。所以,對(duì)來(lái)華留學(xué)生跨文化適應(yīng)問(wèn)題進(jìn)行研究是現(xiàn)實(shí)之需,同時(shí)對(duì)發(fā)展我國(guó)的留學(xué)生教育,促進(jìn)國(guó)際化融合也有重要意義。

在實(shí)證研究中學(xué)者們發(fā)現(xiàn),留學(xué)生在跨文化背景下要經(jīng)歷文化沖擊(狄斯馬,2004)、文化休克(劉莎莉,2008)、文化適應(yīng)壓力(龔曉梅,2010)、人際交往適應(yīng)(楊軍紅,2005)等多重變化。美國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家布朗(H. Douglas Brown)指出:“文化休克是在第二種文化中學(xué)習(xí)第二種語(yǔ)言的人所遇到的普遍問(wèn)題。文化休克時(shí)指輕微的煩躁,甚至心理上極度驚恐和慌亂的表現(xiàn)。文化休克反映在第二種語(yǔ)言學(xué)習(xí)者情緒上的變化為感到疏遠(yuǎn)、氣惱、敵視、猶豫不決、情緒沮喪、心情沉悶、悲傷孤獨(dú)、思鄉(xiāng),甚至渾身不適。處于文化休克下的人對(duì)新的環(huán)境采取的是反感的態(tài)度。時(shí)而怨恨別人對(duì)他不理解,時(shí)而又充滿了自我傷感?!痹庥鑫幕菘说耐鈬?guó)留學(xué)生往往會(huì)選擇回避與中國(guó)人交流,在校內(nèi)組織自己母語(yǔ)的小團(tuán)體,出門(mén)便依賴自己國(guó)家的高年級(jí)學(xué)生,快去快回,只辦事不認(rèn)人。

筆者以江西師范大學(xué)共129位來(lái)自亞洲、非洲美洲和歐洲的學(xué)生為研究對(duì)象,就他們?cè)谥袊?guó)留學(xué)中的所遇到的交際顧慮進(jìn)行問(wèn)卷調(diào)查。筆者結(jié)合問(wèn)卷調(diào)查結(jié)果,試圖分析來(lái)華留學(xué)生在學(xué)習(xí)、生活等方面遇到交際顧慮以及抑制產(chǎn)生的原因及其解決策略。

一、思維與語(yǔ)言的差異導(dǎo)致語(yǔ)言交流障礙

思維方式以及語(yǔ)言文字的巨大差異導(dǎo)致在來(lái)華留學(xué)生中存在不同程度的語(yǔ)言交流障礙。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)學(xué)者Robert Kaplan 在研究了不同國(guó)籍的學(xué)生的寫(xiě)作后,認(rèn)為他們的思維模式是不同的:母語(yǔ)為英語(yǔ)的學(xué)生喜歡直來(lái)直去,用論據(jù)論證論點(diǎn);拉丁語(yǔ)系也就是法語(yǔ)和西班牙語(yǔ)系的學(xué)生喜歡在論述過(guò)程中穿插與主題毫無(wú)關(guān)聯(lián)的句子;俄語(yǔ)系的學(xué)生的文章往往包括一系列猜想式平等語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和一些從屬結(jié)構(gòu),而且其中至少一半與主題無(wú)關(guān)。閃米特語(yǔ)系,也就是阿拉伯語(yǔ)和希伯來(lái)語(yǔ)的同學(xué),特別偏愛(ài)平行結(jié)構(gòu),阿拉伯語(yǔ)慣用排比句、喜好鋪陳。古蘭經(jīng)就是如此。韓國(guó)人的思維方式是螺旋式的,喜歡間接思維,回答問(wèn)題不直接,更多論述不是什么,而非是什么。他用下面的圖表表示幾種不同的模式。

Satoshi Ishii(1988)把美國(guó)人的思維模式比作“橋式”。講話人組織思想的方式是為了明白直接地把自己意思傳達(dá)給對(duì)方,猶如一座橋,聽(tīng)話人只要從橋這頭走到橋另一頭就把意思弄清楚了。他把日本人的思維比作“墊腳石式”。講話人不把自己的意思直接地表示出來(lái),而是采取迂回、隱含的方法,猶如在水中投下一塊一塊的墊腳石,使讀者(聽(tīng)話人)借助于“墊腳石”悟出作者的意思。

我國(guó)著名學(xué)者呂叔湘(1985)指出:“世界上的文字,可以分成三類:一類是音素文字,一個(gè)字母代表一個(gè)因素(音位),英語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)、保加利亞語(yǔ)都是音素文字。第二類是音節(jié)文字,一個(gè)字母代表一個(gè)音節(jié),就是輔音和元音的結(jié)合體。日語(yǔ)的字母、阿拉伯的字母都屬于這一類。第三類文字是語(yǔ)素文字,它的單位是字,不是字母,字是有意義的。漢字就是這種文字的代表,也就是唯一的代表。漢字以外的文字都只是形和音地結(jié)合,只有漢字是形、音、義三結(jié)合。

不同的思維習(xí)慣以及語(yǔ)言的差異導(dǎo)致留學(xué)生,特別的是來(lái)自非漢字文化圈的歐美、非洲學(xué)生,對(duì)于漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)和使用都比較困難。根據(jù)筆者對(duì)江西師范大學(xué)2010年至2012年三年在讀129名留學(xué)生進(jìn)行調(diào)查發(fā)現(xiàn):90%的受訪學(xué)生都存在漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)困難并產(chǎn)生了學(xué)習(xí)焦慮和交際顧慮。但是來(lái)自不同文化背景和母語(yǔ)的學(xué)生的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)難點(diǎn)也不同。80%的來(lái)自馬達(dá)加斯加的留學(xué)生認(rèn)為“漢語(yǔ)中漢字難學(xué),數(shù)量多,結(jié)構(gòu)復(fù)雜”;相比之下,54%的印尼學(xué)生,40%的日、韓留學(xué)生存在類似的問(wèn)題;63%的日、韓學(xué)生反映漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的困難在于形、義的混同,導(dǎo)致在使用漢語(yǔ)進(jìn)行溝通時(shí),詞不達(dá)意,引起誤會(huì)。由此可見(jiàn),來(lái)自漢字文化圈的日本、韓國(guó)學(xué)習(xí)者與從文化心理習(xí)慣上對(duì)漢文化有認(rèn)同感的東南亞學(xué)習(xí)者,從語(yǔ)系、文字類型、文化類別上完全區(qū)別于漢語(yǔ)的非洲學(xué)習(xí)者對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的適應(yīng)存在差異。文化認(rèn)同感越強(qiáng)的學(xué)習(xí)者漢語(yǔ)學(xué)習(xí)困難越小,遇到的交際困難相比較少。所以要做到順利地交際,只掌握語(yǔ)言結(jié)構(gòu)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,必須在掌握語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯的基礎(chǔ)上熟悉和掌握語(yǔ)用規(guī)則(講話規(guī)則)才能正確地交流思想,否則難免會(huì)造成各種誤會(huì),甚至使交際發(fā)生障礙,無(wú)法進(jìn)行下去。

二、教育體系和課堂文化的差異導(dǎo)致課堂交際顧慮

以漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者可分為三個(gè)年齡層次:第一層次是13歲以下的兒童層,

第二層次是13-25歲之間的青年層,第三層次是25歲以上的成年層。大部分來(lái)華留學(xué)生處于第二年齡層。以江西師范大學(xué)為例,在受訪的129名留學(xué)生中,95%的學(xué)生年齡是17-24歲,他們大都在本國(guó)完成了基礎(chǔ)和初等教育,他們對(duì)知識(shí)的認(rèn)知、習(xí)得已經(jīng)形成了自己的風(fēng)格,但是由于中國(guó)的課堂文化與許多國(guó)家存在較大差異,許多來(lái)自其他不同國(guó)家背景的留學(xué)生表現(xiàn)出了對(duì)課堂一時(shí)無(wú)法適應(yīng)。

首先,對(duì)課堂環(huán)境不適應(yīng)。眾多研究表明,學(xué)生在認(rèn)知和情感方面的學(xué)習(xí)成果,與他們的課堂環(huán)境感知顯著相關(guān)(Fraser,1998;Dorman,2001;Lisa et.al.2010)。各個(gè)國(guó)家由于經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平上存在巨大差異,導(dǎo)致學(xué)校的教學(xué)條件存在差異。西方國(guó)家的外語(yǔ)教學(xué)通常是在專門(mén)的語(yǔ)言課教室,配有必要的試聽(tīng)教具,課程中以視聽(tīng)等多種方式給學(xué)生呈現(xiàn)有關(guān)目的語(yǔ)國(guó)家的文化背景資料,輕便的桌椅可根據(jù)教學(xué)活動(dòng)隨意移動(dòng),有利于學(xué)生之間、學(xué)生和老師之間的交流和互動(dòng);在中國(guó)目前,留學(xué)生上課的教室就是普通教室,固定的桌椅、缺少視聽(tīng)設(shè)備,授課模式單一,老師講,學(xué)生聽(tīng)。老師更加重視完成教學(xué)計(jì)劃上規(guī)定的內(nèi)容,學(xué)生必須自覺(jué)地完成老師課上布置的作業(yè)才能真正消化課堂上的教學(xué)內(nèi)容。對(duì)于課堂環(huán)境的不適應(yīng),在不同地區(qū)的學(xué)生身上表現(xiàn)有所不同。在129名受訪的留學(xué)生中,表示“教室設(shè)備單一,對(duì)漢語(yǔ)及漢語(yǔ)文化的學(xué)習(xí)帶來(lái)負(fù)面影響”63%的是歐美學(xué)生;只有37%的學(xué)生來(lái)自非洲馬達(dá)加斯加和印尼。

其次,對(duì)授課模式不適應(yīng)。課堂環(huán)境與學(xué)生的學(xué)習(xí)過(guò)程有密切的關(guān)系。課堂環(huán)境感知對(duì)學(xué)生課堂參與、動(dòng)機(jī)、注意分配、學(xué)習(xí)方法選取等方面均有影響。Anderson等(2004)的研究顯示,課堂環(huán)境的五個(gè)維度(競(jìng)爭(zhēng)、有次序、規(guī)則清晰、教師領(lǐng)導(dǎo)、凝聚力)與學(xué)生的課堂參與、學(xué)習(xí)投入和完成學(xué)習(xí)認(rèn)為三類動(dòng)機(jī)行為顯著相關(guān)。國(guó)外在語(yǔ)言課堂上較常用“交際法”,即把自己看作課堂教學(xué)的促進(jìn)者,而不是領(lǐng)導(dǎo)或是權(quán)威,多以實(shí)踐為主,并讓學(xué)生去解決真實(shí)生活情境中會(huì)出現(xiàn)的種種情況和問(wèn)題,學(xué)生也不習(xí)慣依賴和等待老師。學(xué)生出現(xiàn)錯(cuò)誤時(shí),老師多采用不干涉態(tài)度,他們認(rèn)為過(guò)分糾錯(cuò)易挫傷學(xué)生參與的積極性。Ryan等(1988)的研究發(fā)現(xiàn):在教師提供較多情感與學(xué)習(xí)支持的課堂上,學(xué)生有更多“尋求幫助”的行為。Patrick等(2007)的研究認(rèn)為,良好的課堂環(huán)境感知有助于促進(jìn)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和課堂參與。

在中國(guó)教學(xué)模式基本上是以教師為主,老師教,學(xué)生模仿老師, 課堂教學(xué)以教師為中心確認(rèn)了教師的權(quán)威地位,學(xué)生處于被動(dòng)或服從地位。學(xué)生多等老師提問(wèn),極少主動(dòng)提問(wèn)或插話,“師徒關(guān)系”在一定程度上普遍存在,所以在課堂上中國(guó)教師在講臺(tái)上講得熱情洋溢,很多留學(xué)生在下面一臉無(wú)聊又無(wú)奈的樣子。問(wèn)卷調(diào)查結(jié)果反映,59.7%的留學(xué)生認(rèn)為課堂枯燥.老師課上的一些做法常常讓他們感到無(wú)所適從,從而對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生焦慮;54%的受訪留學(xué)生不適應(yīng)中國(guó)傳統(tǒng)的師生關(guān)系,在與老師課堂上的溝通出現(xiàn)焦慮,擔(dān)心出錯(cuò)而回避“交際”。

三、留學(xué)生跨文化適應(yīng)的解決策略

跨文化交際指的是來(lái)自(兩個(gè)或多個(gè))不同文化的個(gè)人之間的交際,由于文化背景不同,

跨文化交際容易導(dǎo)致沖突。留學(xué)生作為積極的文化學(xué)習(xí)者,他們的跨文化適應(yīng)關(guān)系到中國(guó)文化在世界范圍的傳播和交流,所以我們要采用積極的跨文化交際培訓(xùn)的理論模式,幫助來(lái)華留學(xué)生減少文化休克,降低交際顧慮,盡快適應(yīng)中國(guó)文化,順利完成在中國(guó)的學(xué)習(xí)。

首先,要重視課堂培訓(xùn)模式,即在學(xué)校開(kāi)設(shè)于跨文化交際相關(guān)的課程加強(qiáng)學(xué)生對(duì)文化差異和跨文化交際的理解。這種模式應(yīng)作為大學(xué)留學(xué)生跨文化能力訓(xùn)練的最普遍模式。通過(guò)對(duì)文化、價(jià)值觀、民族、地理或者是一個(gè)特定文化習(xí)慣的認(rèn)知、理解,留學(xué)生可以更有效地適應(yīng)文化差異,減少焦慮和不適。在對(duì)留學(xué)生進(jìn)行中國(guó)文化教學(xué)之初,教師應(yīng)該幫助留學(xué)生認(rèn)識(shí)學(xué)習(xí)中國(guó)文化的目的不是放棄母語(yǔ)文化,只是培養(yǎng)留學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)文化的敏感性,了解漢語(yǔ)這門(mén)語(yǔ)言使用的大環(huán)境。

其次要努力創(chuàng)新對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的教學(xué)法。目前我國(guó)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)仍與本國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)方法沒(méi)有多大區(qū)別,仍沿用“語(yǔ)文并進(jìn),隨文識(shí)字”而非“先語(yǔ)后文”的教學(xué)法。雖然這種方法一方面使?jié)h字教學(xué)均勻分散在漢語(yǔ)教學(xué)的整個(gè)過(guò)程中,分散了難度,鞏固了記憶;另一方面,結(jié)合其他語(yǔ)言要素一起來(lái)教學(xué),強(qiáng)調(diào)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)綜合技能的形成,利用漢字教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生綜合的漢語(yǔ)能力。但是這種方法主要問(wèn)題是“以我為中心”,更符合中國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的習(xí)慣。

最后,大學(xué)應(yīng)積極開(kāi)設(shè)非語(yǔ)言的中華文化課程,激發(fā)學(xué)生對(duì)于中華文化的學(xué)習(xí)熱情,緩解留學(xué)生在中國(guó)的文化交際顧慮。非語(yǔ)言課程包括:太極課,書(shū)法課、中國(guó)繪畫(huà)、剪紙課等,這些課程在訓(xùn)練學(xué)生動(dòng)手能力的同時(shí),讓留學(xué)生能體會(huì)中國(guó)豐富的文化形態(tài),讓他們由漢語(yǔ)文化的“旁觀者”轉(zhuǎn)變?yōu)?“參與者”,對(duì)于緩解留學(xué)生的文化休克和文化排斥有積極作用。

本文為江西省社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目“跨文化語(yǔ)境下來(lái)華留學(xué)生的交際顧慮研究―語(yǔ)際語(yǔ)用學(xué)對(duì)留學(xué)生與中方教師互動(dòng)交流分析”(項(xiàng)目編號(hào):10wx82)的部分成果。

作者簡(jiǎn)介:龔麗萍(1980-)女,漢族,江西南昌人,碩士,江西科技師范大學(xué),講師。研究方向:二語(yǔ)習(xí)得、跨文化交際學(xué)

萬(wàn)菁婧(1980-)女,漢族,江西南昌人,碩士,講師。研究方向:二語(yǔ)習(xí)得、跨文化交際學(xué)

參考文獻(xiàn):

[1]龔曉梅,來(lái)華印度留學(xué)生跨文化適應(yīng)壓力問(wèn)題的研究 碩士論文 2010

[2]劉莎莉,中國(guó)海外留學(xué)生跨文化適應(yīng)研究 碩士論文 2008

[3]呂叔湘,《漢語(yǔ)文的特點(diǎn)和當(dāng)前的語(yǔ)文問(wèn)題》,《語(yǔ)文學(xué)習(xí)》1985年第5期,第142頁(yè)。

[4]潘一禾,《超越文化差異:跨文化交流的案例與探討》,2011年11月,第107頁(yè)

篇5

在藝術(shù)發(fā)展的現(xiàn)代性語(yǔ)境中,漢字作為中華文明的象征,不但有書(shū)寫(xiě)與傳播的功能,還是當(dāng)代藝術(shù)探索的重要元素與資源。漢字作為獨(dú)立的審美對(duì)象,從歷史考證來(lái)看至少有2000 多年的歷史,而作為起源于遠(yuǎn)古時(shí)期繪畫(huà)藝術(shù)的漢字從最初的萌芽到現(xiàn)在的演變歷史至少也有5000 年,漢字本身不單單具有文字本身的交流和溝通功能,更重要的是漢字本身就是一種具有形式美和豐富內(nèi)涵的圖像,源于象形止于審美。具備外在的線條美和內(nèi)在的情感意境和審美意象。漢字的形由點(diǎn)線構(gòu)成,并且在點(diǎn)線之間傳遞著韻律之美。從漢字的筆畫(huà)線條來(lái)看,在簡(jiǎn)單樸素之間蘊(yùn)含著豐富的變化。中國(guó)漢字來(lái)源于古老的繪畫(huà)藝術(shù),而繪畫(huà)這門(mén)造型藝術(shù)普遍以線條來(lái)表現(xiàn)藝術(shù)主題和抒發(fā)主觀情感。因此漢字的構(gòu)造中也存在著用造型傳遞思想情感的問(wèn)題。以不同的線條來(lái)構(gòu)造文字,同時(shí)體現(xiàn)主體思想、情感審美等。恰如宗白華先生在談?wù)摃?shū)法之美時(shí)說(shuō)到的“中國(guó)人這支筆開(kāi)始于一畫(huà),既流出了人心之美,又流出了萬(wàn)象之美”。

在漢字的藝術(shù)化書(shū)寫(xiě)中,人們經(jīng)常以不同的線條搭配來(lái)傳遞一定的審美情趣和思想意境。給予漢字極強(qiáng)的表現(xiàn)性和張力,那些流傳于世的高超書(shū)法作品筆畫(huà)粗細(xì)變化有致,姿態(tài)夸張舒展,章法布白,無(wú)不具有動(dòng)態(tài)之美,節(jié)奏之感。其中深藏著中國(guó)傳統(tǒng)美學(xué)思想,傳統(tǒng)哲學(xué)思想的精髓。由于過(guò)去的古典主義繪畫(huà)與現(xiàn)實(shí)主義繪畫(huà)往往借助宗教性、民俗性、政治性或文學(xué)性的文本來(lái)安排畫(huà)面中的圖像與場(chǎng)景,繪畫(huà)的發(fā)展一直遵循內(nèi)容決定形式的原則。改革開(kāi)放以后,為了沖擊長(zhǎng)久以來(lái)“內(nèi)容決定形式”的創(chuàng)作模式,有些中國(guó)的前衛(wèi)藝術(shù)家大膽借用了西方現(xiàn)代主義的思想,受其影響,他們更為強(qiáng)調(diào)的是追求繪畫(huà)本體,并努力將所謂宗教性、民俗性、政治性或文學(xué)性的內(nèi)容逐出畫(huà)外;而另一些前衛(wèi)藝術(shù)家則熱衷于追求哲理化的表達(dá)。這就使得以往的現(xiàn)實(shí)主義的繪畫(huà)手法在相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間內(nèi)埋沒(méi)。藝術(shù)家在挖掘繪畫(huà)的各種可能性途徑中,漢字作為繪畫(huà)的一個(gè)重要元素和歷史圖像資源被迅速地利用起來(lái),漢字的直接應(yīng)用和變形運(yùn)用不單單出現(xiàn)在當(dāng)時(shí)風(fēng)生水起的實(shí)驗(yàn)水墨上,而且一些當(dāng)代感很強(qiáng)的裝置作品也以漢字作為基本元素來(lái)應(yīng)用,其中又以中央美院的作品最為代表。這種現(xiàn)象出現(xiàn)之后,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)進(jìn)入上個(gè)世紀(jì)90 年代,中國(guó)前衛(wèi)藝術(shù)從中國(guó)特定的文化背景出發(fā),不僅告別了對(duì)于形式至上與宏大理想的追求,而且更加關(guān)注人的生存狀態(tài)與生活中的異化現(xiàn)象。從整體上看去,雖然新生的當(dāng)代繪畫(huà)呈現(xiàn)出了多元化的大好局面,但相當(dāng)多作品還是有著共同之處的,那就是對(duì)于各種歷史資源和非藝術(shù)元素的應(yīng)用,這與以往藝術(shù)家對(duì)藝術(shù)的追求有很大的區(qū)別。

探究這一現(xiàn)象背后的歷史成因時(shí)會(huì)驚奇地發(fā)現(xiàn),相對(duì)于過(guò)去的古典主義繪畫(huà)與現(xiàn)實(shí)主義繪畫(huà),新出現(xiàn)的當(dāng)代繪畫(huà)——特別是在更年輕的藝術(shù)家那里,一方面遠(yuǎn)離了宏大敘事的傳統(tǒng),轉(zhuǎn)而走向了微觀敘事;另一方面也十分強(qiáng)調(diào)各種圖式資源和現(xiàn)成品在藝術(shù)創(chuàng)作中的直接運(yùn)用。于是,一個(gè)極有趣的問(wèn)題就出現(xiàn)了,漢字這種古老的文字符號(hào)被直接嫁接在當(dāng)下的藝術(shù)作品中,為什么會(huì)發(fā)生如此重大的變化?這首先與前衛(wèi)藝術(shù)家們對(duì)大而無(wú)當(dāng)?shù)暮甏罄硐肱c泛政治化的現(xiàn)象毫無(wú)興趣有關(guān),其次與時(shí)代的風(fēng)潮已經(jīng)從強(qiáng)調(diào)集體主義經(jīng)驗(yàn)向個(gè)人經(jīng)驗(yàn)的轉(zhuǎn)換有關(guān)。由于認(rèn)定誰(shuí)也把握不住這個(gè)時(shí)代的整體,我們只是成為無(wú)數(shù)碎片中的一環(huán)。所以,很多前衛(wèi)藝術(shù)家——特別是年輕的藝術(shù)家更加關(guān)注發(fā)生在他們身邊的人和事,由此還創(chuàng)作了一大批表達(dá)碎片般感受的藝術(shù)作品。運(yùn)用了大量社會(huì)學(xué)、文化學(xué)與體現(xiàn)微觀政治的符號(hào)。這些前衛(wèi)藝術(shù)家為什么不愿像他們的前輩那樣從“反映論”的立場(chǎng)出發(fā),即用“現(xiàn)實(shí)主義”的手法去真實(shí)客觀地再現(xiàn)或記錄現(xiàn)實(shí),而要從虛擬美學(xué)的立場(chǎng)出發(fā),依照新型的文本去制造一些現(xiàn)實(shí)中并不存在的“假象”,難道這些前衛(wèi)藝術(shù)家的所作所為就是出于純粹反叛與創(chuàng)造新藝術(shù)風(fēng)格的考慮嗎?難道他們是想用制造“假象”的方式來(lái)出人頭地嗎?答案是絕對(duì)否定的。筆者發(fā)現(xiàn),受圖像學(xué)和解構(gòu)主義的影響,只有按自身的理解去破壞這個(gè)表象世界,才能制造出一個(gè)個(gè)“假象”與虛構(gòu)的事件,也就是說(shuō)對(duì)來(lái)自外部世界的圖像進(jìn)行重新編碼與演繹,才能真正解釋本質(zhì)的世界,或者表達(dá)出個(gè)體對(duì)現(xiàn)實(shí)世界的真切感受。可以說(shuō),這些前衛(wèi)藝術(shù)家們的作品表達(dá)的乃是對(duì)個(gè)人生存體驗(yàn)的理解、想象與升華。在本質(zhì)上,他們是在以自我虛構(gòu)的方式創(chuàng)作他們自己。而對(duì)新型的文本運(yùn)用也使得他們從傳統(tǒng)“現(xiàn)實(shí)主義”繪畫(huà)的概念中解放出來(lái)。人們要認(rèn)為這是一種大膽的反叛行為也未嘗不可。作為呼應(yīng),觀眾也必然會(huì)根據(jù)年輕藝術(shù)家們所提供的新藝術(shù)框架去作相應(yīng)的閱讀與理解。當(dāng)然,因?yàn)槌砷L(zhǎng)背景、藝術(shù)個(gè)性、記憶方式與關(guān)注點(diǎn)完全不同,所以每個(gè)人進(jìn)入“虛擬”表現(xiàn)的藝術(shù)方式是很不一樣的。也正是在此過(guò)程中,前衛(wèi)藝術(shù)家們方才逐步建立了更新的表征與形式系統(tǒng)。這充分意味著:每一種新的藝術(shù)樣式都包含了一種獨(dú)特的世界觀與敘述方式;對(duì)任何新繪畫(huà)的研究,都必須將大的文化背景、個(gè)人經(jīng)歷與具體作品結(jié)合起來(lái),否則就會(huì)把復(fù)雜的問(wèn)題搞得簡(jiǎn)單化。在這里,一個(gè)不能回避的重要問(wèn)題是:正以強(qiáng)勁風(fēng)頭席卷當(dāng)今藝壇的新繪畫(huà)無(wú)論在藝術(shù)風(fēng)格上多么豐富與新奇,其實(shí)大多與借鑒各種非繪畫(huà)類的圖像資源有關(guān)。作為一種必然結(jié)果,大多數(shù)新繪畫(huà)在圖像的呈現(xiàn)方式上是完全不同于傳統(tǒng)“現(xiàn)實(shí)主義”繪畫(huà)的,也動(dòng)搖了其賴以存在的基礎(chǔ)。這也使新繪畫(huà)出現(xiàn)了“圖像轉(zhuǎn)向”和“符號(hào)化創(chuàng)作”的大趨勢(shì)。

綜上所述,我們可以以中華民族的當(dāng)代文化建設(shè)為本位,積極調(diào)動(dòng)漢字的文化資源,以漢字文化的歷史視野來(lái)反思全球化時(shí)代中的藝術(shù)問(wèn)題,從漢字文化中發(fā)掘出一種本土的現(xiàn)代性,讓古老的漢字在當(dāng)代繪畫(huà)作品中煥發(fā)出獨(dú)特的魅力。

【崔蘭珍,河南教育學(xué)院藝術(shù)學(xué)院】

篇6

關(guān)鍵詞: 對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué) 詞匯 漢字

近幾年,對(duì)外漢語(yǔ)文化教學(xué)問(wèn)題受到越來(lái)越多學(xué)者的關(guān)注和重視,并開(kāi)始朝著與漢語(yǔ)各語(yǔ)言要素相結(jié)合的方向發(fā)展。由于詞匯和文化之間直接密切的聯(lián)系,與語(yǔ)言要素相結(jié)合的對(duì)外漢語(yǔ)文化教學(xué)研究的論文著作大多集中在詞匯教學(xué)方面,而漢字教學(xué)方面相對(duì)較少。本文從詞匯、漢字兩個(gè)方面對(duì)語(yǔ)言要素與文化教學(xué)研究進(jìn)行回顧和總結(jié)。

一、詞匯與對(duì)外漢語(yǔ)文化教學(xué)

詞匯是一個(gè)語(yǔ)言的基礎(chǔ),對(duì)社會(huì)文化的反應(yīng)極為敏感,接受文化的影響也極為充分和突出。從某種程度上說(shuō),“學(xué)習(xí)某種語(yǔ)言的詞匯就意味著接受一種文化,接受一套概念和價(jià)值”。一個(gè)民族的語(yǔ)言中有不少詞語(yǔ)負(fù)荷了文化意義,缺少該民族的文化體驗(yàn)就會(huì)給理解帶來(lái)障礙,我們稱這種詞為“文化詞語(yǔ)”。因此,在對(duì)外漢語(yǔ)文化詞語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)當(dāng)注重文化的導(dǎo)入。而這就涉及文化詞語(yǔ)的界定和分類問(wèn)題。

張高翔先生在《對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的文化詞語(yǔ)》一文中從三個(gè)方面:相對(duì)于詞語(yǔ)直觀的字面意義、獨(dú)特的民族文化內(nèi)涵、文化意義的附加性出發(fā)對(duì)文化詞語(yǔ)進(jìn)行了界定,認(rèn)為:“對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的文化詞語(yǔ)特指那些隱含著豐富的文化內(nèi)涵,不能直接從字面上了解其含義,具有固定的文化附加意義的詞語(yǔ)?!?/p>

“文化詞語(yǔ)的分類不僅僅是個(gè)理論問(wèn)題”①,還具有重要的實(shí)踐意義。教師對(duì)文化詞語(yǔ)進(jìn)行區(qū)別和選取,以及針對(duì)性的備課和教學(xué)都需要詞語(yǔ)分類的支持。孟子敏先生曾根據(jù)自己對(duì)文化意義的理解,把文化詞語(yǔ)分成三大類,即褒義與貶義詞、口語(yǔ)與書(shū)面語(yǔ)及語(yǔ)言意義轉(zhuǎn)化或消失之后產(chǎn)生文化意義的文化詞語(yǔ)。梅立崇先生在《談文化與詞匯教學(xué)》②一文中大致將漢文化沉淀豐富,會(huì)給留學(xué)生的日常交際帶來(lái)影響的詞匯成員分為非等值詞(指不同語(yǔ)言中無(wú)法對(duì)譯的詞)和不完全等值詞(指在不同語(yǔ)言中意義、用法、色彩不完全相同的詞)兩類,并舉例進(jìn)行了討論,例如“餃子”、“饅頭”、“久仰”、“破釜沉舟”、“看”、“謝謝”等。還指出:“語(yǔ)言中有些詞除了字面意義之外,還滲透著文化內(nèi)容的內(nèi)涵義;內(nèi)涵義包括象征義、聯(lián)想義、補(bǔ)充義、伴隨義、情態(tài)義等。例如鴛鴦,因?yàn)榭偸浅呻p成對(duì),所以象征忠貞的愛(ài)情和恩愛(ài)夫妻?!蓖鯂?guó)安先生③則把文化詞語(yǔ)分為以下五類:表現(xiàn)中國(guó)獨(dú)有的物質(zhì)文化的詞語(yǔ),如月餅、旗袍;表現(xiàn)中國(guó)獨(dú)特的精神文化的詞語(yǔ),如禪讓、道;反映中國(guó)獨(dú)特的社會(huì)經(jīng)濟(jì)制度的詞語(yǔ),如上書(shū)、舉人;反映中國(guó)獨(dú)特自然地理的詞語(yǔ),如梅雨、乾坤;反映中國(guó)獨(dú)特的風(fēng)俗、習(xí)慣的詞語(yǔ),如重陽(yáng)、踏青。不過(guò)目前國(guó)內(nèi)文化學(xué)者多采用文化結(jié)構(gòu)的四層次說(shuō),將文化詞語(yǔ)分為物態(tài)文化詞語(yǔ)、制度文化詞語(yǔ)、行為文化詞語(yǔ)和心態(tài)文化詞語(yǔ)四類。

如何將文化因素與對(duì)外漢語(yǔ)詞匯的教學(xué)實(shí)踐結(jié)合起來(lái)呢?這至少涉及文化詞語(yǔ)的選擇、文化詞語(yǔ)的講練方式和文化詞語(yǔ)的測(cè)試三個(gè)方面。

目前,不少國(guó)內(nèi)的對(duì)外漢語(yǔ)教材中都只是通過(guò)中英文對(duì)譯對(duì)詞語(yǔ)進(jìn)行解釋,忽略了其文化內(nèi)涵及其所帶來(lái)的不等值性。不少教師則在課堂上或不談文化,或根據(jù)自己對(duì)文化詞語(yǔ)的領(lǐng)悟進(jìn)行區(qū)別和教學(xué)。這就使得文化詞語(yǔ)的教學(xué)呈現(xiàn)一種混亂的狀態(tài)。徐文靜在《詞語(yǔ)?文化?對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)》一文中從詞語(yǔ)項(xiàng)的缺位、詞語(yǔ)的概念分類范疇、詞語(yǔ)的文化背景知識(shí)、習(xí)語(yǔ)及習(xí)慣表達(dá)等四方面對(duì)教材中詞語(yǔ)的英文注釋問(wèn)題進(jìn)行了分析討論,指出了簡(jiǎn)單對(duì)譯的不足,需要將文化因素引入并進(jìn)行改進(jìn)。該如何改進(jìn)是擺在我們面前的一個(gè)緊迫的問(wèn)題。

文化因素一般包括詞語(yǔ)的文化成因、觀念文化、文化背景知識(shí)和句義預(yù)設(shè)四個(gè)方面。④對(duì)于如何將文化教學(xué)與詞匯教學(xué)的關(guān)系問(wèn)題,陳光友在《漢語(yǔ)詞匯文化與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)》一文中提出應(yīng)該注意適度原則。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的重點(diǎn)必定還是語(yǔ)言技能的培養(yǎng),文化因素的導(dǎo)入只是為了幫助學(xué)生學(xué)習(xí)掌握漢語(yǔ),而不是削弱語(yǔ)言課的教學(xué)。事實(shí)上“適度”歸根結(jié)底還是一個(gè)文化詞語(yǔ)的選擇問(wèn)題,什么詞必須講,什么詞無(wú)須多講。不同的文化詞有不同的教學(xué)處理方法,我們需要一個(gè)詳細(xì)的標(biāo)準(zhǔn)對(duì)它們進(jìn)行選擇和分類。盧華巖從詞語(yǔ)文化內(nèi)涵、句義預(yù)設(shè)、目的語(yǔ)文化背景知識(shí)三個(gè)方面出發(fā),對(duì)其在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的地位和教學(xué)對(duì)策進(jìn)行了分別的討論和研究,但仍缺乏一個(gè)量化的分類和分析。我們已經(jīng)明確文化不是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的主要對(duì)象,而只是輔助語(yǔ)言本體學(xué)習(xí)的一個(gè)重要手段。但是漢語(yǔ)中的文化詞語(yǔ)浩若煙海,如何階段性地在它們中間進(jìn)行取舍,并進(jìn)行分類教學(xué),是我們現(xiàn)在應(yīng)該研究的重點(diǎn)。陳樹(shù)峰提出通過(guò)隱喻進(jìn)行詞匯的文化內(nèi)涵教學(xué)。但我認(rèn)為不同民族擁有不同的思維方式,同一事物經(jīng)過(guò)隱喻可能得出不同的隱含義。在文化詞語(yǔ)教學(xué)中,我們需要著重講解的是隱喻的結(jié)果,即該詞所隱含的文化義,沒(méi)必要非把隱喻引入詞匯教學(xué)不可。另外,陳娟還研究討論了對(duì)外漢語(yǔ)新詞語(yǔ)教學(xué)中的文化導(dǎo)入問(wèn)題。⑤新詞語(yǔ)是社會(huì)生活變遷、民族文化發(fā)展對(duì)語(yǔ)言詞匯系統(tǒng)產(chǎn)生影響的結(jié)果,具有極強(qiáng)的時(shí)代性。然而就對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)的現(xiàn)狀來(lái)看,新詞語(yǔ)的教學(xué)存在著嚴(yán)重的滯后性。我們應(yīng)當(dāng)隨著社會(huì)文化的發(fā)展與時(shí)俱進(jìn)地改進(jìn)和推進(jìn)詞語(yǔ)甚至整個(gè)語(yǔ)言的教學(xué)。而對(duì)文化詞語(yǔ)的測(cè)試,大都側(cè)重于語(yǔ)用功能方面,或多或少地忽略了揭示其隱含的文化意義。我們需要將文化詞語(yǔ)的文化隱含義提出來(lái)并體現(xiàn)在測(cè)試中,使“語(yǔ)言教學(xué)與文化導(dǎo)入相得益彰”。⑥

目前對(duì)外漢語(yǔ)詞匯文化義教學(xué)的研究朝著類別化的方向發(fā)展。稱謂詞、植物詞、身體部位詞、顏色詞、數(shù)字詞生肖動(dòng)物詞等是其研究的重點(diǎn)領(lǐng)域,尤其是稱謂詞。中國(guó)重人際倫理關(guān)系的思想觀念造就了漢語(yǔ)中龐大復(fù)雜的稱謂詞體系,丁夏的《稱謂與文化――從對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的角度看漢語(yǔ)稱謂詞語(yǔ)》(《清華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》,1995年,第10卷第4期),周悅娜的《本是同根生――淺析漢語(yǔ)稱謂語(yǔ)與中國(guó)禮儀文化的密切關(guān)系》(《語(yǔ)言文字應(yīng)用》,2005年9月),都對(duì)稱謂詞進(jìn)行了詳細(xì)的討論研究。岳長(zhǎng)順在《“同志”及其文化內(nèi)涵》一文中更是對(duì)“同志”一詞文化內(nèi)涵進(jìn)行了細(xì)致的分析。生肖作為中國(guó)獨(dú)特的民俗文化也在漢語(yǔ)中留下了深深的印記。生肖中的十二種動(dòng)物都隱含著中國(guó)人的文化觀念,例如中國(guó)的“龍”,它是無(wú)法用英語(yǔ)的“dragon”來(lái)詮釋的。趙靜在《小議中國(guó)的“龍”俄語(yǔ)中“Дракон”――從文化不可譯現(xiàn)象談文化詞語(yǔ)的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)》一文中對(duì)龍進(jìn)行了細(xì)致深刻的研究討論,并強(qiáng)調(diào)詞匯教學(xué)中應(yīng)當(dāng)重視中國(guó)文化的傳授。毛海瑩更從隱喻的角度探討了中國(guó)生肖語(yǔ)言的文化隱含義及其在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的引用。

綜上,目前文化詞匯教學(xué)的理論研究碩果累累,但缺少文化詞匯教學(xué)方面的實(shí)踐性研究成果。我們需要將文化引入詞匯教學(xué),但是怎樣引入,哪些詞在什么階段引入,怎么引入,這些都是需要在實(shí)踐中進(jìn)行探討和研究的問(wèn)題。而且盡管專家學(xué)者一再?gòu)?qiáng)調(diào)需要把文化引入到詞匯教學(xué),但事實(shí)上國(guó)內(nèi)的教材在這方面存在著嚴(yán)重的不足。“生詞表上的注釋一般都采用對(duì)譯的方法,而且往往是一對(duì)一的翻譯,這樣會(huì)使留學(xué)生形成外語(yǔ)和母語(yǔ)的詞匯之間一種一對(duì)一的錯(cuò)覺(jué)”,⑦這對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)是非常不利的。

二、漢字與對(duì)外漢語(yǔ)文化教學(xué)

漢字是漢語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)符號(hào),承載了中華民族燦爛的文明財(cái)富。只停留在讀音、寫(xiě)法及意義上的漢字教學(xué)會(huì)使學(xué)生感到枯燥乏味,喪失學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的樂(lè)趣。我們必須將漢文化的傳播與漢字教學(xué)結(jié)合起來(lái)。以下三篇關(guān)于漢字文化教學(xué)的文章都主張漢字教學(xué)中必須融入文化教學(xué)。

趙寧在《從中國(guó)文化傳播的角度看漢字教學(xué)》一文中舉例討論了如何結(jié)合文化因素進(jìn)行漢字教學(xué)。例如“冊(cè)”字,“形如一根繩子將幾片竹子穿在一起,這就是古代‘書(shū)’的形象”。造紙術(shù)發(fā)明之前,中國(guó)古人使用竹木作為書(shū)寫(xiě)材料。文中還提出:“結(jié)合文化因素講解漢字時(shí)應(yīng)該遵循‘適度、適量、適當(dāng)’的原則。”盡管文中給出了“三適”的定義,但是怎樣才算是適度、適量、適當(dāng),仍缺乏一個(gè)明確的標(biāo)準(zhǔn)。哪些字需要結(jié)合文化因素進(jìn)行教學(xué),哪些文化是反映中國(guó)傳統(tǒng)文化精髓的,都需要進(jìn)行定性和定量的討論和分析。哪些文化內(nèi)容符合現(xiàn)階段學(xué)生的語(yǔ)言水平,更是需要在實(shí)踐中進(jìn)行研究討論。

樸興誅在《對(duì)韓漢字文化教學(xué)》一文中提出:“從漢字入手教文化,從文化學(xué)的角度教漢字,可以得到更好的教學(xué)效果。”并舉“姓”、“氏”、“婚”、“娶”、“墓”、“葬”字說(shuō)明漢字所蘊(yùn)含的文化意義和文化內(nèi)容。但是文章沒(méi)有談及如何將在漢字分析中知道的文化內(nèi)容導(dǎo)入到漢字教學(xué)中,這些都需要對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)一線老師在實(shí)踐過(guò)程中進(jìn)行分析研究和總結(jié)。

余志鴻在《漢字文化與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)――兼評(píng)安子〈介解開(kāi)漢字之謎〉》一文中從另一個(gè)角度,即漢字的認(rèn)知功能出發(fā)研究討論了漢字文化與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)。漢字不僅僅反映漢語(yǔ)言文化,更能動(dòng)地作用于漢語(yǔ)言文化。漢字的認(rèn)知功能還體現(xiàn)在分類和抽象上。“漢字的部首和偏旁基本上反映了漢人劃分世界的幾個(gè)基本大類”,例如人類(包括人體、動(dòng)作、情感、心理等部)。在某種程度上可以說(shuō),學(xué)習(xí)漢字是在認(rèn)識(shí)漢民族的世界。而部首和偏旁本身就是一個(gè)“類”,是抽象的結(jié)果。例如,“機(jī)”字,最早指織布的木質(zhì)機(jī)械,后來(lái)抽象排除了“織布”“木質(zhì)”等義項(xiàng),開(kāi)始形成一個(gè)范疇,“泛指一切機(jī)械而成為了準(zhǔn)后綴”。這給解決漢字教學(xué)瓶頸問(wèn)題提供了一個(gè)研究方向。文中還分析了安子介先生為解決外國(guó)人學(xué)漢字難的問(wèn)題而提出的“部首切除法”,指出:“這個(gè)想法固然大膽,但實(shí)行起來(lái)顯然會(huì)有問(wèn)題?!?/p>

學(xué)者們都認(rèn)同“必須將漢字教學(xué)與文化因素結(jié)合起來(lái)”這個(gè)觀點(diǎn),但對(duì)于如何將文化因素導(dǎo)入漢字教學(xué)實(shí)踐、將哪些文化內(nèi)容導(dǎo)入漢字教學(xué)則需要更多的討論和研究,以有效地將漢語(yǔ)和漢文化推向世界。

注釋:

①⑥張高翔.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的文化詞語(yǔ).云南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2003,7,(1),3.

②梅立崇.談文化與詞匯教學(xué).語(yǔ)言文字應(yīng)用,1993,1.

③王國(guó)安.論漢語(yǔ)文化詞和文化意義.中國(guó)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)學(xué)會(huì)第五次學(xué)術(shù)討論會(huì)論文選,1996.

④盧華巖.試論對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的詞語(yǔ)文化內(nèi)涵.北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2002,6(174).

⑤⑦陳娟.對(duì)外漢語(yǔ)新詞語(yǔ)教學(xué)中的文化導(dǎo)入.語(yǔ)言教學(xué)研究,2009,7.

參考文獻(xiàn):

[1]張高翔.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的文化詞語(yǔ).云南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2003,7,(1),3.

[2]趙峰.對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中的文化因素及其導(dǎo)入.語(yǔ)言教學(xué)研究,2007,3.

[3]石瑛.對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)與文化教學(xué)的銜接.文學(xué)教育,2007,9.

[4]趙忠江.對(duì)外漢語(yǔ)“詞的文化義”教學(xué)幾個(gè)基本問(wèn)題解析.理論界,2010,4.

[5]陳光友.漢語(yǔ)詞匯文化與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué).語(yǔ)文學(xué)刊,2009,12.

[6]陳娟.對(duì)外漢語(yǔ)新詞語(yǔ)教學(xué)中的文化導(dǎo)入.語(yǔ)言教學(xué)研究,2009,7.

[7]徐文靜.詞語(yǔ)?文化?對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué).語(yǔ)文學(xué)刊,2002,6.

[8]梅立崇.談文化與詞匯教學(xué).語(yǔ)言文字應(yīng)用,1993,1.

[9]盧華巖.試論對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的詞語(yǔ)文化內(nèi)涵.北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2002,6(174).

[10]陳樹(shù)峰.隱喻與對(duì)外漢語(yǔ)詞匯的文化內(nèi)涵教學(xué).考試周刊,2007,26.

[11]趙寧.從中國(guó)文化傳播的角度看漢字教學(xué).語(yǔ)言教學(xué)研究,2009,9.

篇7

關(guān)鍵詞:漢字;字體設(shè)計(jì);民族文化;融合;民族特性

引 言

在我國(guó)政治經(jīng)濟(jì)穩(wěn)步發(fā)展的基礎(chǔ)上,人們對(duì)文化和藝術(shù)活動(dòng)不斷發(fā)展的要求顯得日趨重要。人民群眾不僅要滿足日益增長(zhǎng)的物質(zhì)需求,又要滿足精神上的不斷追求。尤其在精神文明的建設(shè)中,藝術(shù)領(lǐng)域的發(fā)展與弘揚(yáng)民族文化[1]之間的關(guān)系是十分密切的。

漢字字體設(shè)計(jì)這門(mén)基礎(chǔ)課程在藝術(shù)類院校的設(shè)計(jì)專業(yè)中占有舉足輕重的作用,我們不僅僅要思考漢字字體設(shè)計(jì)這門(mén)課程的建設(shè)和發(fā)展,更要充分研究漢字字體設(shè)計(jì)與民族文化的融合的重要性,以及展開(kāi)對(duì)漢字字體設(shè)計(jì)怎樣融入到民族文化這樣一個(gè)大文化背景中的探索。

一、漢字的產(chǎn)生和發(fā)展

漢字是記錄漢語(yǔ)的文字,是中華民族語(yǔ)言文字的一種,也是我國(guó)應(yīng)用最廣泛的文字,它有著悠久的歷史和不同的發(fā)展階段。

中國(guó)的文字從出現(xiàn)至今,已經(jīng)歷了早期的圖畫(huà)文字、甲骨文字、古文、篆書(shū)、隸書(shū)、楷書(shū)、行書(shū)、草書(shū),以及印刷朮發(fā)明后為適應(yīng)印刷要求而逐漸派生出來(lái)的各種印刷字體等漫長(zhǎng)的發(fā)展歷程。

甲骨文字是商朝后期寫(xiě)或刻在龜甲、獸骨之上的文字。金文是雕刻或鑄造在青銅器皿上的文字。篆書(shū)又分為大篆和小篆,是漢字書(shū)體發(fā)的重要階段。隸書(shū)的出現(xiàn)和發(fā)展有著一段較長(zhǎng)的時(shí)間演變過(guò)程,種類繁多,但它是當(dāng)時(shí)人們喜愛(ài)而又得到長(zhǎng)期使用之文字??瑫?shū),其筆畫(huà)端莊一直沿用至今,被視為標(biāo)準(zhǔn)字體而為世人所喜愛(ài)。行書(shū),是介于楷書(shū)與草書(shū)之間的、運(yùn)筆自由的一種書(shū)體。草書(shū),又稱破草、今草,由篆書(shū)、八分、章草,沿襲多種古文字變化而成。

印刷朮發(fā)明后,為適應(yīng)印刷的需要,文字逐漸向適于印版鐫刻的方向發(fā)展,出現(xiàn)了橫平豎直、方方正正的印刷字體─宋體。隨著文化事業(yè)的發(fā)展,幾百年來(lái),在宋體字的基礎(chǔ)上又衍生出長(zhǎng)宋、扁宋、仿宋等多種變體。這些新生的字體,都是應(yīng)雕版印刷和傳統(tǒng)的活字印刷的需要誕生的。近代西方印刷朮傳入后,在西文字體影響下,又出現(xiàn)了黑體、美朮字體等多種新的字體。然而,由于宋體字即適于印刷刻版,又適合人們?cè)陂喿x時(shí)的視覺(jué)要求,一直沿用至今,是出版印刷使用的主要字體。

二、漢字與民族文化

漢字是漢語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)符號(hào),漢語(yǔ)是民族文化信息的載體,而民族文化又包括各種類型的文化。漢字與民族文化的各類型文化有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系和多種形式的關(guān)聯(lián)。

民族文化行為的發(fā)生大都建立在語(yǔ)言的基礎(chǔ)上,語(yǔ)言的發(fā)展對(duì)人的思維和各種社會(huì)生活、文學(xué)藝術(shù)產(chǎn)生重要影響。比如漢語(yǔ)方言眾多,這對(duì)以方言為基礎(chǔ)的地區(qū)性藝術(shù)作品的形成、發(fā)展和極大的豐富提供了條件。語(yǔ)言的產(chǎn)生和發(fā)展也極大地促進(jìn)了其它文化事項(xiàng)的產(chǎn)生和發(fā)展。

從漢字文化學(xué)的角度去理解有宏觀與微觀兩個(gè)角度:宏觀的,是把漢字也看成是一個(gè)文化項(xiàng),來(lái)探討它與其他文化項(xiàng)的關(guān)系;微觀的,是把漢字字符作為文化的載體,來(lái)探討它所承載的文化信息。[2]漢字承載的文化信息是本民族的文化發(fā)展動(dòng)向,它以各種的載體形式廣泛推動(dòng)我國(guó)民族文化的發(fā)展,是民族文化發(fā)展的基本要素。

所以說(shuō)漢字在每個(gè)歷史發(fā)展時(shí)期對(duì)我國(guó)的民族文化的發(fā)展都起到了一定的促進(jìn)和影響,是本民族文化發(fā)展的重要源泉和基本保障。

三、漢字與漢字字體設(shè)計(jì)

在漢字不斷的發(fā)展過(guò)程中,不同的字體演變同樣可以說(shuō)是一種字體設(shè)計(jì)過(guò)程,它在人們的設(shè)計(jì)思維中得到不斷的創(chuàng)新與鞏固。

時(shí)代賦予我們嶄新的形式美,所以我們對(duì)民族文字的形式美有了更深層次的變化,這種變化同時(shí)也來(lái)自經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要,新時(shí)代的漢字應(yīng)出現(xiàn)更多的字體設(shè)計(jì)來(lái)滿足不同領(lǐng)域的需要,使?jié)h字作為民族文化的信息載體更充分的融入到各行各業(yè)中去,這也是漢字與漢字字體設(shè)計(jì)在商品經(jīng)濟(jì)中的重要關(guān)系。

篇8

關(guān)鍵詞:對(duì)泰漢語(yǔ)教學(xué);跨文化交際;詞匯;漢字

在漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的教學(xué)活動(dòng)中,我們不可避免的要涉及一些文化因素,這包括語(yǔ)言文化因素和非語(yǔ)言文化因素兩大方面。語(yǔ)言文化因素包括稱呼語(yǔ)、招呼和告別用語(yǔ)、寒暄用語(yǔ)、禁忌話題、文化詞語(yǔ)、語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換等。非語(yǔ)言文化因素有身體姿勢(shì)、手勢(shì)、空間、復(fù)試、價(jià)值觀、審美觀、行為準(zhǔn)則、生活方式、態(tài)度等。例如非語(yǔ)言文化因素中的“身體姿勢(shì)”和“手勢(shì)”,在從事漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言教學(xué)的過(guò)程中,經(jīng)常會(huì)碰見(jiàn)教授者和學(xué)習(xí)者語(yǔ)言不通的情況,在這種情況下,教授者要講述一個(gè)漢語(yǔ)詞匯或者是一句話的含義時(shí)可使用肢體語(yǔ)言,而由于教授者和學(xué)習(xí)者的文化背景不同,因此在使用肢體語(yǔ)言和手勢(shì)的時(shí)候就要十分注意,避免引起文化誤讀和文化沖突。作為一名對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的實(shí)際參與者,我們不得不關(guān)注不同文化背景的人們?cè)诮浑H方面的問(wèn)題,因?yàn)榭缥幕浑H與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)密不可分。

本文將基于筆者在參與“赴泰漢語(yǔ)教師志愿者”項(xiàng)目的任教期間,所遭遇的真實(shí)的跨文化交際方面的問(wèn)題,來(lái)探討中泰文化方面的差異,以及由此差異帶來(lái)的在漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言教學(xué)的過(guò)程中的影響。

筆者所任教的學(xué)校是位于泰國(guó)東北部“黎府(Loei)”的一所名叫Santiwittayasan School的中學(xué),所教授的對(duì)象是初一到高三的漢語(yǔ)基礎(chǔ)為零基礎(chǔ)的泰國(guó)中學(xué)生。初到泰國(guó)任教的時(shí)候,便遇到了很多跨文化交際方面的問(wèn)題。有生活上的,也有工作上的,當(dāng)然,在對(duì)泰漢語(yǔ)教學(xué)的具體過(guò)程中,也遇到了相應(yīng)的跨文化交際方面的問(wèn)題。

一、詞語(yǔ)的選擇

就語(yǔ)言要素與文化的關(guān)系而言,語(yǔ)音與文化的關(guān)系最不密切,語(yǔ)法次之,而關(guān)系最為密切的、反映最直接的是詞匯??缥幕浑H成功的一個(gè)核心和先決條件是交流雙方在聊流失使用的詞語(yǔ)能準(zhǔn)確表達(dá)自身意圖,并避免因文化差異是對(duì)方造成誤讀,所以詞語(yǔ)的選擇很重要,即根據(jù)具體的教學(xué)環(huán)境、教學(xué)對(duì)象、教學(xué)目標(biāo)等來(lái)選擇適合教授的漢語(yǔ)詞語(yǔ)。由于詞語(yǔ)的意義包括詞語(yǔ)的語(yǔ)言概念意義(即語(yǔ)言意義)和詞語(yǔ)的文化內(nèi)涵意義(即文化意義),因此在漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中應(yīng)注意的是,我們無(wú)法避開(kāi)文化意義而去單純的教授概念意義,要知道詞語(yǔ)的文化意義是漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的教學(xué)中不可忽視的一部分,倘若割離,學(xué)生縱使掌握了該目的語(yǔ)的語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法這些語(yǔ)言規(guī)則,擁有了一種內(nèi)化了的語(yǔ)言能力,卻依舊缺乏運(yùn)用該語(yǔ)言傳遞信息、交流思想、表達(dá)感情的交際能力,為運(yùn)用目的語(yǔ)進(jìn)行交際才是第二語(yǔ)言教學(xué)的最終目標(biāo)。

陸儉明先生曾提到過(guò):“在參考學(xué)習(xí)者各方面的因素(年齡,學(xué)習(xí)目標(biāo),漢語(yǔ)基礎(chǔ)等)確定了詞匯量以后,就得考慮具體該選用哪些詞語(yǔ)來(lái)進(jìn)行教學(xué)。一般情況下有以下三方面的標(biāo)準(zhǔn):

一是使用頻率高的詞。

二是具有普遍功能的詞語(yǔ),也有人稱之為通用詞語(yǔ)。例如,問(wèn)候、道歉、數(shù)量表達(dá)、時(shí)間日期表達(dá)、問(wèn)價(jià)等方面的詞匯,還有指稱代詞,表示一般動(dòng)植物的名稱、視頻的名稱、文化用品的名稱等方面的詞匯。這些詞都具有普遍功能。

三是要適當(dāng)收錄一些學(xué)習(xí)者母語(yǔ)中具有特色的詞語(yǔ)?!保ā蹲鳛榈诙Z(yǔ)言的漢語(yǔ)本體研究》陸儉明)

我對(duì)以上觀點(diǎn)是贊同的,并在實(shí)際教學(xué)過(guò)程中也得到了驗(yàn)證。一部分富有文化內(nèi)涵的詞匯,對(duì)漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的教學(xué)有很實(shí)際的幫助。由于所任教的Santiwittayasan School位于泰國(guó)東北部Loei(黎府)的較偏遠(yuǎn)的山區(qū),教學(xué)資源比較匱乏,沒(méi)有漢語(yǔ)教材,更談不上使用多媒體進(jìn)行漢語(yǔ)教學(xué),因此,所要教授的內(nèi)容全靠教師自己選擇,編訂。因此在遵循以上三個(gè)原則的同時(shí),還要因地制宜,因材施教,不能任憑漢語(yǔ)教室根據(jù)自己的細(xì)化哦而隨意挑選。具體說(shuō)來(lái),應(yīng)根據(jù)教學(xué)對(duì)象的母語(yǔ)文化背景,教學(xué)對(duì)象的年齡層次,教學(xué)對(duì)象的學(xué)習(xí)目的,教學(xué)對(duì)象的學(xué)習(xí)階段,以及教學(xué)對(duì)象的興趣點(diǎn)等方面來(lái)選擇所要教授的詞語(yǔ)。例如,拿所任教的Santiwittayasan School的教學(xué)對(duì)象來(lái)說(shuō),其母語(yǔ)文化背景為泰語(yǔ)文化,準(zhǔn)確的說(shuō)應(yīng)為泰國(guó)東北部的泰語(yǔ)文化,這里的文化與老撾南部的文化有很大的相似之處,與泰國(guó)中部和南部文化有很多不同的地方,從這一點(diǎn)來(lái)看,這里的學(xué)習(xí)者所學(xué)的詞語(yǔ)就要與泰國(guó)中部和南部的學(xué)習(xí)者所學(xué)的漢語(yǔ)詞語(yǔ)有細(xì)微的差別。教學(xué)對(duì)象的興趣點(diǎn),則要根據(jù)具體的學(xué)習(xí)者的反饋來(lái)定奪。下面將舉實(shí)例對(duì)以上幾個(gè)方面進(jìn)行更進(jìn)一步的說(shuō)明。

(一)數(shù)字

在“數(shù)字”的教學(xué)中,基本沒(méi)有篩選的問(wèn)題,因?yàn)閿?shù)量表達(dá)是具有普遍功能的詞語(yǔ),是第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者需要掌握的基本詞匯之一。在漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的教學(xué)活動(dòng)中,不僅要求學(xué)習(xí)者掌握數(shù)字的漢語(yǔ)認(rèn)讀,即看見(jiàn)阿拉伯?dāng)?shù)字要能準(zhǔn)確度出它的中文發(fā)音,還要能準(zhǔn)確的認(rèn)讀數(shù)字的漢語(yǔ)拼寫(xiě),即看見(jiàn)數(shù)字的漢語(yǔ)書(shū)寫(xiě)形式要能認(rèn)讀。例如,“二十三”,學(xué)生要能知道它讀作“èrshí sān”,并且能轉(zhuǎn)寫(xiě)為阿拉伯?dāng)?shù)字“23”。

但需要指出的是,教學(xué)者要注意進(jìn)行數(shù)字背后的文化的對(duì)比。在漢語(yǔ)中,數(shù)字并不單純是表示數(shù)的符號(hào),它背后還蘊(yùn)藏著很多文化意義,這一點(diǎn)在泰語(yǔ)中也同樣重要。因此,在“數(shù)字”這一主題的教學(xué)上的重難點(diǎn)之一就是數(shù)字背后的文化意義。例如,“5”這個(gè)數(shù)字,在中文中的發(fā)音是[u214],因此在網(wǎng)絡(luò)用于中,“55555……”表示的是心情不好,哭泣的“嗚嗚嗚……”而在泰語(yǔ)中卻恰好相反。泰語(yǔ)中數(shù)字“5”的發(fā)音是[xA41],所以他們常用“55555……”來(lái)表示“哈哈哈哈哈”的意思。因此,這一點(diǎn)在對(duì)泰漢語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)當(dāng)被指出,如果沒(méi)有說(shuō)明,就可能會(huì)造成文化誤讀甚至文化沖突。又如“6”這個(gè)數(shù)字,在漢語(yǔ)中表示“順利、吉利”的意思,漢語(yǔ)中有“六六大順”同時(shí),中國(guó)人用手勢(shì)表示“6”的時(shí)候,大多是將拇指和小指豎起,將食指、中指、無(wú)名指彎曲來(lái)表示“6”,而這一手勢(shì)在泰語(yǔ)文化中表示“牛”,而“牛”在泰語(yǔ)文化中表示“笨”的意思,是一個(gè)貶義詞,因此在教“6”這個(gè)數(shù)字的時(shí)候,不宜用該手勢(shì)來(lái)對(duì)著學(xué)生表示。此外在“數(shù)字”教學(xué)中,可依照“隨機(jī)教學(xué)和點(diǎn)撥式”的教學(xué)原則1,例如,可以告訴學(xué)生,“9”在泰國(guó)是“進(jìn)步”的意思,但在中國(guó)是極數(shù),有“長(zhǎng)久”之意;“8”在中國(guó)有“發(fā)”的諧音,取“發(fā)財(cái)”之意,等等。學(xué)生們對(duì)這些很感興趣,記得也快。

(二)顏色與星期

在選擇顏色詞匯教授的時(shí)候,除了一些基本的顏色外,都可根據(jù)學(xué)生們的喜好,選擇他們喜歡的和不喜歡的顏色。但是針對(duì)泰國(guó)學(xué)生,有七種顏色是對(duì)泰漢語(yǔ)教學(xué)中必須要教授的,同時(shí)也要求學(xué)習(xí)者要掌握的,分別是黃色、粉紅色、綠色、橙色、藍(lán)色、紫色、紅色。因?yàn)樵谔﹪?guó),一個(gè)星期的每一天都分別代表不同的顏色,星期一是黃色;星期二是粉紅色;星期三是綠色;星期四是橙色;星期五是藍(lán)色;星期六是紫色;星期日是紅色。同時(shí)著裝的顏色也要與這一天的顏色相同。

既然顏色與星期幾有關(guān),那么在操練“顏色”詞的時(shí)候可以與“星期”相結(jié)合,可操練句型“今天星期X,我穿X色的衣服?!边@樣的操練,有利于學(xué)生在掌握顏色詞匯的同時(shí),鞏固“星期“的表達(dá)。

(三)動(dòng)物

世界上有很多種動(dòng)物,我們不可能將所有的動(dòng)物都納入對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)中來(lái),所以關(guān)于動(dòng)物的詞匯也是要經(jīng)過(guò)篩選之后再來(lái)教給學(xué)習(xí)者的。我認(rèn)為選擇一些學(xué)習(xí)者身邊常見(jiàn)的,在漢語(yǔ)教學(xué)環(huán)境中常有的動(dòng)物來(lái)教是比較有效的。這樣做的目的是讓學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)了這些詞語(yǔ)之后,當(dāng)他們看見(jiàn)該動(dòng)物時(shí)能回憶并說(shuō)出它的漢語(yǔ)名稱,從而掌握該詞語(yǔ),這要好過(guò)交給他們“北極熊”“金錢(qián)豹”這些動(dòng)物。針對(duì)泰國(guó)學(xué)生,所選的詞語(yǔ)可以是“十二生肖”(泰國(guó)人信中國(guó)十二生肖的說(shuō)法),也可以是當(dāng)?shù)丨h(huán)境中可遭遇的動(dòng)物,例如螞蟻、蝴蝶、蛇等,老師也可以指著墻上的動(dòng)物說(shuō):“它叫‘壁虎’”。

在這之中,有一些文化意味很深的動(dòng)物時(shí)不可忽略的,例如大象、熊貓和牛。大象在泰國(guó)人心中是吉祥的象征,而熊貓是中國(guó)的特有動(dòng)物之一,這兩個(gè)動(dòng)物都具有一定的代表性,“?!眲t是因?yàn)樗谥刑┪幕须[含的文化意義不同,在漢語(yǔ)中,“牛”有很好,很棒的意思,例如,“你真牛!”也有形容人的脾氣很倔的意思,例如,“牛脾氣”。而在泰語(yǔ)文化中,“?!眲t表示“笨”“愚蠢”,如果在泰國(guó)對(duì)一個(gè)人說(shuō)“?!保⒉皇强渌軈柡?,而是說(shuō)他很笨,具有貶義色彩。因此“?!边@個(gè)動(dòng)物在對(duì)泰漢語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)當(dāng)教授給泰國(guó)學(xué)生,并講明他所隱含的不同的文化意義。

二、漢字的書(shū)寫(xiě)和作業(yè)布置

在泰國(guó),大多數(shù)人使用左手來(lái)寫(xiě)字,因此,對(duì)于母語(yǔ)為泰語(yǔ)的泰國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)書(shū)寫(xiě)漢字是一件很難的事。由于漢字的書(shū)寫(xiě)順序是從左至右,從上到下的,這會(huì)使他們很不適應(yīng),這樣一來(lái)他們會(huì)采取回避的學(xué)習(xí)策略,有的把本子橫過(guò)來(lái)“畫(huà)”,有的干脆用上了尺子等等。對(duì)于這些情況,老師應(yīng)及時(shí)的發(fā)現(xiàn)并予以糾正。在講授漢字的時(shí)候,老師應(yīng)強(qiáng)調(diào)并示范正確的書(shū)寫(xiě)順序,在學(xué)習(xí)者聯(lián)系書(shū)寫(xiě)的過(guò)程中,老師應(yīng)給予起足夠的練習(xí)書(shū)寫(xiě)的時(shí)間,并不停地巡視,可做單獨(dú)的示范。同時(shí),在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候也不要吝嗇“夸獎(jiǎng)”,給他們以信心。

泰國(guó)的課堂學(xué)習(xí)氛圍和中國(guó)的課堂學(xué)習(xí)氛圍是完全不同的,這也是兩國(guó)的文化差異之一。他們不會(huì)向中國(guó)的學(xué)生一樣,安靜的坐在自己的座位上聽(tīng)老師講課,他們的課堂氛圍很活躍,有時(shí)可以用“亂”來(lái)形容。因此在對(duì)泰漢語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中,不能完全照搬在中國(guó)國(guó)內(nèi)進(jìn)行的漢語(yǔ)教學(xué)模式,除了設(shè)計(jì)一些與教學(xué)內(nèi)容相關(guān)的游戲環(huán)節(jié)來(lái)進(jìn)行操練以外,還要盡量利用好一切的課堂時(shí)間來(lái)完成所有的教學(xué)任務(wù),除了復(fù)習(xí)舊課、講解新課、復(fù)習(xí)新課外,還包括“作業(yè)”。在泰進(jìn)行漢語(yǔ)教學(xué),所有的作業(yè)最好在課堂上完成,因?yàn)榧词估蠋煵贾昧思彝プ鳂I(yè),學(xué)生回家也是不會(huì)去完成的。在課堂上完成作業(yè)的操練,老師可以及時(shí)批改,加深學(xué)生的印象,鞏固所學(xué)知識(shí),得到較好的教學(xué)效果。

此外,可利用和發(fā)揮泰國(guó)學(xué)生的專長(zhǎng),將手工、繪畫(huà)等與漢語(yǔ)知識(shí)相結(jié)合,以輔助教學(xué),鞏固知識(shí)。例如,學(xué)習(xí)“我的家庭”時(shí),可以讓學(xué)習(xí)者根據(jù)自己的家庭情況,畫(huà)出自己的家譜,并用中文標(biāo)注出家庭成員的稱謂;學(xué)習(xí)“人體部位”時(shí),可畫(huà)出人物,再標(biāo)注身體各部件的稱謂;學(xué)習(xí)動(dòng)物時(shí),可讓學(xué)生做出自己喜歡的動(dòng)物,也可以通過(guò)在文化課上所學(xué)的剪紙,剪出自己喜歡的動(dòng)物。

對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的指導(dǎo)思想就是:“怎么讓一個(gè)從未學(xué)過(guò)漢語(yǔ)的外國(guó)留學(xué)生在最短的時(shí)間內(nèi)能最快地學(xué)習(xí)和掌握漢語(yǔ)。”在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,文化教學(xué)和語(yǔ)言教學(xué)始終是結(jié)合在一起的,學(xué)語(yǔ)言也就是在學(xué)文化,教語(yǔ)言也同樣是在教文化。所以,我們從事對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的人,一定要有跨文化交際的意識(shí),這樣才能幫助學(xué)習(xí)者進(jìn)入角色,從而幫助他們更好的習(xí)得漢語(yǔ),并運(yùn)用漢語(yǔ)進(jìn)行交際。(作者單位:四川大學(xué))

參考文獻(xiàn):

[1] 陸儉明.作為第二語(yǔ)言的漢語(yǔ)本體研究.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2005

[2] 趙金銘.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)概論.北京:商務(wù)印書(shū)館,2004

篇9

【關(guān)鍵詞】標(biāo)志設(shè)計(jì) 漢字 藝術(shù)魅力 漢字裝飾化 漢字圖形化

隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的全球化、自由化發(fā)展,世界對(duì)中國(guó)的關(guān)注也越來(lái)越多。中國(guó)的標(biāo)志設(shè)計(jì)在準(zhǔn)確、及時(shí)地向世界傳遞信息的同時(shí),也面臨著新的挑戰(zhàn)。它不再是依附于產(chǎn)品的識(shí)別符號(hào),更重要的是它需要不斷超越傳統(tǒng)、不斷創(chuàng)新,向世界傳達(dá)中國(guó)企業(yè)的理念與文化。作為中國(guó)傳統(tǒng)文化傳播的獨(dú)特符號(hào)——漢字,在標(biāo)志設(shè)計(jì)中被廣泛應(yīng)用,展現(xiàn)了漢字的藝術(shù)魅力。

一、“字形”的創(chuàng)新

現(xiàn)代標(biāo)志設(shè)計(jì)是由文字或圖像組成的大眾傳播符號(hào),其完美的形象和構(gòu)圖,將設(shè)計(jì)創(chuàng)意視覺(jué)化、符號(hào)化,具有很強(qiáng)的藝術(shù)表現(xiàn)力和視覺(jué)感染力,能給人留下深刻的印象和美好的記憶??v觀歷史,圖形化的漢字在人類還不會(huì)使用語(yǔ)言文字的時(shí)候,同時(shí)起著記錄、交流、傳達(dá)信息的重要作用??梢?jiàn),運(yùn)用漢字進(jìn)行標(biāo)志設(shè)計(jì),對(duì)漢字進(jìn)行挑選、變換、創(chuàng)新,有利于標(biāo)志設(shè)計(jì)更好地表達(dá)其意趣、情感和思想。但是,漢字和拉丁字母相比,有著筆畫(huà)多、結(jié)構(gòu)復(fù)雜、形態(tài)方正等諸多限制,因此,在標(biāo)志設(shè)計(jì)中,如何從客觀條件出發(fā),自然、合理、創(chuàng)新地進(jìn)行漢字設(shè)計(jì),對(duì)現(xiàn)代設(shè)計(jì)領(lǐng)域體現(xiàn)民族文化和民族精神有較高的學(xué)術(shù)價(jià)值和參考價(jià)值。

(一)漢字裝飾化

漢字裝飾化是指以漢字印刷體為基礎(chǔ),以漢字的字形結(jié)構(gòu)和書(shū)寫(xiě)規(guī)律為根本,對(duì)其進(jìn)行裝飾或變形,運(yùn)用夸張、筆畫(huà)減省等設(shè)計(jì)手法重構(gòu)字形。這類標(biāo)志,不僅可以增加標(biāo)志的可識(shí)別性,同時(shí)還賦予了標(biāo)志形式美和意境美。例如,2008年北京奧運(yùn)會(huì)標(biāo)志(圖1),紅色印章中間一個(gè)“京”字,設(shè)計(jì)成一個(gè)奔跑的“人”形,整體簡(jiǎn)潔大方、視覺(jué)沖擊力強(qiáng),粗線條筆畫(huà)強(qiáng)勁有力,體現(xiàn)了奧運(yùn)會(huì)的運(yùn)動(dòng)精神以及中國(guó)的傳統(tǒng)和特色。從這個(gè)標(biāo)志設(shè)計(jì)中還可以看出,漢字裝飾化的標(biāo)志通過(guò)筆畫(huà)還可以表達(dá)不同的感彩,筆畫(huà)纖細(xì)的漢字容易使人想到浪漫和優(yōu)雅,筆畫(huà)渾厚粗實(shí)的漢字則表現(xiàn)出穩(wěn)重和強(qiáng)勁。

可見(jiàn),經(jīng)過(guò)精心設(shè)計(jì)的漢字標(biāo)志,形式、結(jié)構(gòu)有了明顯的變化,更重要的是它可以體現(xiàn)深層次的精神、特征以及含義。只有對(duì)筆畫(huà)的走向、漢字的形態(tài)、線條的粗細(xì)等方面反復(fù)做嚴(yán)謹(jǐn)細(xì)致的推敲,這樣的標(biāo)志設(shè)計(jì)才更美觀、更具特色、更有識(shí)別性。

(二)漢字圖形化

漢字圖形化是以漢字的外形、結(jié)構(gòu)為設(shè)計(jì)的核心元素,運(yùn)用抽象、截取、變異等設(shè)計(jì)方法,將提取的元素重新整合成新的圖案。這類標(biāo)志設(shè)計(jì)立意高遠(yuǎn),以現(xiàn)代的審美觀念對(duì)漢字的形式進(jìn)行提煉和運(yùn)用,能夠充分體現(xiàn)出標(biāo)志所蘊(yùn)含的理念、個(gè)性、時(shí)代特征。例如,中國(guó)銀行的標(biāo)志(圖2),采用了中國(guó)古錢(qián)幣與“中”字為基本形,圓形錢(qián)幣,中間方孔,從總體上看是古錢(qián)幣形狀用來(lái)代表銀行,上下加垂直線,形成一個(gè)不貫通的“中”字代表中國(guó),頗具中國(guó)風(fēng)格。經(jīng)過(guò)這樣的藝術(shù)加工,中國(guó)銀行標(biāo)志給人的感覺(jué)是簡(jiǎn)潔、凝練、易識(shí)別,寓意深刻。

靳棣強(qiáng)先生曾說(shuō):“我們不一定要畫(huà)上京劇臉譜,穿上龍袍,才能讓人認(rèn)出是中國(guó)人。要在充分理解傳統(tǒng)文化的基礎(chǔ)上延其意、傳其神”。標(biāo)志設(shè)計(jì)中漢字的應(yīng)用也是如此,現(xiàn)代設(shè)計(jì)師按照平面構(gòu)成的原理和美學(xué)原則,利用漢字結(jié)構(gòu)的圖案性,在字形、結(jié)構(gòu)、筆畫(huà)上加以改變,創(chuàng)造性地繼承和發(fā)揚(yáng)我國(guó)的傳統(tǒng)漢字文化,讓世界通過(guò)圖案化的漢字認(rèn)知中國(guó),讓中國(guó)傳統(tǒng)漢字文化傳遍世界。

二、漢字的藝術(shù)性

華夏文明,源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。悠久的歷史和深厚的文化積淀是祖先留給我們的巨大財(cái)富,中華漢字書(shū)法藝術(shù)便是這其中最絢爛奪目的一部分。標(biāo)志設(shè)計(jì)中的漢字可以借鑒中國(guó)書(shū)法(包括篆刻)藝術(shù),將漢字書(shū)法篆、隸、楷、行、草的各種字體靈活地運(yùn)用于標(biāo)志設(shè)計(jì)中。這些字體都有各自的藝術(shù)內(nèi)涵和視覺(jué)美感:篆書(shū)齊整圓轉(zhuǎn)、古樸高雅;隸書(shū)渾穆古拙、遒勁凝重;楷書(shū)端正平直、氣勢(shì)莊嚴(yán);行書(shū)舒展流動(dòng)、蒼勁多姿;草書(shū)瀟灑奔逸、飄動(dòng)狂放。標(biāo)志設(shè)計(jì)可以根據(jù)主題的需要選擇不同的漢字、字體和書(shū)法形式進(jìn)行創(chuàng)意,如廣州2010年亞運(yùn)會(huì)標(biāo)志,草書(shū)“廣州”二字,其流暢飛動(dòng)的藝術(shù)特征得以充分發(fā)揮,整個(gè)標(biāo)志自由、活潑、靈動(dòng),向人們傳達(dá)著強(qiáng)烈的現(xiàn)代城市精神、人文精神和運(yùn)動(dòng)精神。

在我國(guó)的傳統(tǒng)文化中,還有一個(gè)藝術(shù)寶庫(kù)——漢字圖形,也有著各種各樣的表現(xiàn)形式:鳥(niǎo)蟲(chóng)書(shū)、銅洗文字、瓦當(dāng)字、飛帛書(shū)、蝌蚪文、剪紙字、年畫(huà)字等,數(shù)不勝數(shù)。用現(xiàn)代的眼光看,漢字圖形具有極強(qiáng)的標(biāo)志設(shè)計(jì)意識(shí)。例如傳統(tǒng)“萬(wàn)”字剪紙將文字適合于圓形,又飾以花卉紋樣,猶如一個(gè)現(xiàn)代標(biāo)志;又如明代年畫(huà)“福祿壽”,“福”字中嵌入仙人騎鹿圖,“鹿”音同“祿”,寓意吉祥,內(nèi)涵豐富、深邃。

不論是中華漢字書(shū)法藝術(shù)還是傳統(tǒng)漢字圖形,將其融入現(xiàn)代標(biāo)志設(shè)計(jì)中,借助發(fā)達(dá)的傳播媒介,沿用和延伸中國(guó)傳統(tǒng)文化,都可以為現(xiàn)代標(biāo)志設(shè)計(jì)增添藝術(shù)神韻。

結(jié)語(yǔ)

總之,運(yùn)用現(xiàn)代設(shè)計(jì)意識(shí)繼承中國(guó)漢字文化、超越中國(guó)漢字文化,設(shè)計(jì)出可識(shí)別性高、具有視覺(jué)沖擊力、具有美感和感染力的漢字圖形標(biāo)志,可以幫助標(biāo)志設(shè)計(jì)突破地域和文化背景的限制,成為具有時(shí)代性、國(guó)際性的視覺(jué)傳達(dá)語(yǔ)言。

目前,標(biāo)志設(shè)計(jì)中拉丁文字的運(yùn)用可謂鋪天蓋地,我國(guó)的很多企業(yè)也隨波逐流,缺少或不再具有中國(guó)特色。作為現(xiàn)代平面設(shè)計(jì)師,在世界對(duì)中國(guó)關(guān)注、在多元化設(shè)計(jì)風(fēng)格的大背景下,我們必須充分挖掘漢字的文化底蘊(yùn),利用漢字的藝術(shù)魅力,設(shè)計(jì)出更多符合時(shí)代精神和審美要求的標(biāo)志。

參考文獻(xiàn):

[1]王建斌,周晶.漢字圖形化創(chuàng)意在LOGO設(shè)計(jì)中的應(yīng)用[J].包裝工程,2009(1).

[2]薛鋒,周祖榮.書(shū)法藝術(shù)在標(biāo)志設(shè)計(jì)中的應(yīng)用[J].包裝工程,2005(6).

[3]尹定邦.圖形與意義[M].長(zhǎng)沙:湖南科學(xué)技術(shù)出版社,2005.

[4]曹方.現(xiàn)代漢字藝術(shù)設(shè)計(jì)[M].南京:江蘇美術(shù)出版社,2003.

篇10

關(guān)鍵詞: 日本文化 日語(yǔ)教學(xué) 滲透

許多人都認(rèn)為中國(guó)人與日本人同文同種,這其實(shí)是中日兩國(guó)國(guó)民基于對(duì)文化母體國(guó)與文化接受國(guó)這種定型化思維模式的誤區(qū)。從歷史上看,日本從中國(guó)吸取了大量的文化營(yíng)養(yǎng),表現(xiàn)出許多與中國(guó)相近的東方特色。但是,中國(guó)與日本的自然環(huán)境與人文環(huán)境畢竟不同,日本文化是日本人在漫長(zhǎng)的歷史進(jìn)程中,吸收了包括中華文化在內(nèi)的外來(lái)文化,又將其巧妙地移植在本民族精神土壤上的產(chǎn)物。因此,在語(yǔ)言表達(dá)上、在行為方式上,均表現(xiàn)出典型的異質(zhì)文化的差異。所以,僅僅依靠語(yǔ)言本身來(lái)研究語(yǔ)言是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,只有結(jié)合日本特定的文化背景考察日語(yǔ),才能把握日語(yǔ)的本質(zhì)和規(guī)律。日語(yǔ)教學(xué)的最終目的是培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,因此不僅要讓學(xué)生掌握聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)的技能,更重要的是要培養(yǎng)學(xué)生的文化能力。

一、日語(yǔ)教學(xué)存在的問(wèn)題

傳統(tǒng)的日語(yǔ)教學(xué)注重語(yǔ)言知識(shí)的學(xué)習(xí),以詞、句、語(yǔ)法為主的教學(xué)占據(jù)了主要地位,而將語(yǔ)言與文化割裂開(kāi)來(lái),從而導(dǎo)致學(xué)生對(duì)聽(tīng)讀材料的接收往往因?yàn)槲幕R(shí)的欠缺而不夠正確,說(shuō)寫(xiě)的內(nèi)容和方式也會(huì)因此而不夠得體,跨文化交際不能順利完成。其中主要原因是沒(méi)有真正掌握日語(yǔ)的文化內(nèi)涵。

我國(guó)的日語(yǔ)教學(xué)較多采用傳統(tǒng)的語(yǔ)法翻譯法和結(jié)構(gòu)分析法,教師把教學(xué)重點(diǎn)放在日語(yǔ)知識(shí)的傳授上,過(guò)分強(qiáng)調(diào)對(duì)語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法三要素的掌握,大量精力投入在日語(yǔ)句型、語(yǔ)法的講解與替換練習(xí)、文章閱讀與應(yīng)試能力等方面。僅把語(yǔ)言作為符號(hào)進(jìn)行傳授,而忽視語(yǔ)境、語(yǔ)用等問(wèn)題,對(duì)學(xué)生的跨文化交際能力的培養(yǎng)沒(méi)有給予應(yīng)有的重視,主要表現(xiàn)在中日文化背景知識(shí)對(duì)比方面資料匱乏;學(xué)生學(xué)習(xí)日語(yǔ)的環(huán)境主要是課堂,而能夠與他們交流的是擁有相同文化背景的老師和同學(xué),這就使學(xué)生無(wú)法經(jīng)歷文化沖突所帶來(lái)的震動(dòng)與挫折,自然意識(shí)不到了解跨文化的重要性;學(xué)生的課外自學(xué)能力差。所以,如果不在教學(xué)中更多融入文化因素,跨文化教學(xué)永遠(yuǎn)達(dá)不到預(yù)期效果。

二、日本文化對(duì)日語(yǔ)教學(xué)的重要性

中日兩國(guó)自古以來(lái)文化交流久遠(yuǎn),但是語(yǔ)言和文化背景的差異給學(xué)生跨文化交流造成了一種障礙。在教學(xué)中,教師應(yīng)有目的地進(jìn)行文化意識(shí)培養(yǎng)與文化導(dǎo)入。隋唐時(shí)期開(kāi)始,漢字文獻(xiàn)大量地進(jìn)入日本。這使日本人逐漸認(rèn)識(shí)到漢字的用途及先進(jìn)的中國(guó)的文化,從而激起了日本人強(qiáng)烈的學(xué)習(xí)和創(chuàng)造的欲望。他們利用漢字的草體和偏旁部首創(chuàng)造了平假名、片假名,從而改寫(xiě)了日本只能口頭交流而無(wú)法書(shū)寫(xiě)本國(guó)文字的這一歷史。單從這一點(diǎn)便可看出當(dāng)時(shí)的日本受中國(guó)文化的影響之大。日本人是一個(gè)不斷積極進(jìn)取向上的民族。近代,日本大量吸收和引進(jìn)西方的人文社會(huì)和自然科學(xué),這給日本的文化又帶來(lái)了大量的新漢字詞匯,貼切恰當(dāng)?shù)匕迅鞣N全新的概念表達(dá)出來(lái)。他們還在學(xué)習(xí)歐美文化與科學(xué)技術(shù)的同時(shí),在語(yǔ)言方面也獲取了大量的外來(lái)語(yǔ)。后來(lái)日本人把外來(lái)語(yǔ)全部由漢字書(shū)寫(xiě)改用片假名書(shū)寫(xiě),方便了外來(lái)語(yǔ)的獲取。由此可見(jiàn),任何一種語(yǔ)言都是建立在其社會(huì)文化基礎(chǔ)之上,并具有獨(dú)特的文化背景和豐富的風(fēng)土民俗內(nèi)涵。認(rèn)識(shí)這種背景和內(nèi)涵,對(duì)于理解掌握一種語(yǔ)言是非常重要的。

三、日本語(yǔ)言的文化特征

日本人的思維模式影響著日語(yǔ)的表達(dá)方式和詞語(yǔ)的選擇,其語(yǔ)言文化特征主要表現(xiàn)在寒暄問(wèn)候語(yǔ)豐富、語(yǔ)言表達(dá)委婉模糊、敬語(yǔ)的廣泛使用及詞匯伴隨的文化內(nèi)涵等方面。

1.寒暄問(wèn)候語(yǔ)豐富

日本人認(rèn)為,在人際交往的過(guò)程中,勤于日常問(wèn)候是營(yíng)造和睦氣氛最基本、最重要的禮節(jié)。因此,日語(yǔ)中的日常問(wèn)候寒暄用語(yǔ)種類繁多,表達(dá)形式多樣。日本人每日初次見(jiàn)面時(shí)除了互道一聲“你早”“你好”之外,還喜歡圍繞季節(jié)、天氣寒暄一番。

2.語(yǔ)言表達(dá)委婉模糊

語(yǔ)言表達(dá)委婉模糊是日語(yǔ)的一大特色,這主要是受“和”意識(shí)及“以心傳心”意識(shí)的影響所致。日本人在與周圍人相處時(shí),強(qiáng)烈地希望與人保持協(xié)調(diào)、和諧的心理,使他們?cè)谑褂谜Z(yǔ)言時(shí)處處考慮到如何讓自己的話語(yǔ)給對(duì)方好感,即使說(shuō)不合對(duì)方心意的事,也要做到不引起對(duì)方的不快。因此,委婉地謝絕、似是而非地回答、留有余地地?cái)喽ㄅc承諾、巧妙地迂回暗示等模糊表達(dá)方法就成了他們的選擇。

3.敬語(yǔ)的廣泛使用

敬語(yǔ)是日本人在交際活動(dòng)中根據(jù)說(shuō)話人、聽(tīng)話人及話題提及人之間的尊卑、長(zhǎng)幼、親疏等方面的各種差異,說(shuō)話人為表示自己的敬意而使用的一種語(yǔ)言表達(dá)方式。敬語(yǔ)在日語(yǔ)中占有十分重要的地位,是日本人的“內(nèi)外”意識(shí)的典型表現(xiàn),最能體現(xiàn)日本人的思維方式、思想感情及交際藝術(shù)。同時(shí)也是日本傳統(tǒng)縱向型社會(huì)結(jié)構(gòu)――上下關(guān)系在日本人語(yǔ)言行為上的具體表現(xiàn)。正確地使用敬語(yǔ)被視為一個(gè)日本人必備的教養(yǎng),同時(shí)也是社會(huì)交際中不可缺少的重要手段。人們普遍將能正確地使用敬語(yǔ)看作是高雅、有教養(yǎng)的表現(xiàn),它在很大程度上決定著事物的成敗,日語(yǔ)的敬語(yǔ)有著復(fù)雜的體系。傳統(tǒng)上一般把日語(yǔ)的敬語(yǔ)分為三大類,即尊敬語(yǔ)、自謙語(yǔ)和鄭重禮貌語(yǔ)。尊敬語(yǔ)是對(duì)于談話中所涉及的受尊敬的人或其動(dòng)作、狀態(tài)及相關(guān)事物表示敬意時(shí)所使用的語(yǔ)言。

四、日語(yǔ)教學(xué)中文化的滲透

1.教師的角度

(1)教師不僅是日語(yǔ)知識(shí)的傳授者,而且應(yīng)是日本文化背景知識(shí)的傳播者。教師必須具有現(xiàn)代化的教學(xué)思想和豐富的異國(guó)文化知識(shí),無(wú)論是語(yǔ)言方面還是對(duì)于目的國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、宗教、藝術(shù)、建筑、文學(xué)、音樂(lè)、流行時(shí)尚等各個(gè)領(lǐng)域都需要有一定的了解。要有豐富的知識(shí)結(jié)構(gòu)及深厚的文化底蘊(yùn)作為背景,要隨時(shí)注意流行的日語(yǔ)學(xué)刊、流行語(yǔ)、外來(lái)語(yǔ)等,不斷了解日本的社會(huì)文化變遷。這樣對(duì)于日語(yǔ)的教學(xué)工作才能做到收放自如,在課堂上的授課內(nèi)容會(huì)博大精深,引人入勝。

(2)對(duì)于課程的設(shè)置方面,我們應(yīng)該改變以往只以語(yǔ)言教學(xué)課程為中心的課程設(shè)置指導(dǎo)思想。在精讀、報(bào)刊選讀、語(yǔ)法、會(huì)話、寫(xiě)作等課程之外開(kāi)設(shè)相關(guān)的社會(huì)文化課程。在日本社會(huì)文化課程的設(shè)置中,不能只局限于交際語(yǔ)言的培養(yǎng),還應(yīng)重視非語(yǔ)言要素的培養(yǎng)。此外還可以采取舉行文化專題講座的方法。聘請(qǐng)學(xué)術(shù)界的各個(gè)領(lǐng)域的專家定期舉行有關(guān)文化講座,在開(kāi)闊學(xué)生視野的同時(shí)提高教師的科研水平。

2.比較法

所謂比較法是指比較中日語(yǔ)言中文化的內(nèi)涵從而理解語(yǔ)言的方法。通過(guò)比較詞匯的文化內(nèi)涵、語(yǔ)言運(yùn)用的文化背景發(fā)現(xiàn)異文化的共通點(diǎn)和相異點(diǎn)。比較法是探尋文化干涉要因的好方法。采用比較法,將目的語(yǔ)文化和母語(yǔ)文化的某些差異進(jìn)行比較導(dǎo)入??梢詮膸讉€(gè)方面進(jìn)行:①日本有但中國(guó)沒(méi)有的;②中國(guó)有但日本沒(méi)有的;③中日兩國(guó)都有但有差異的。具體可以通過(guò)說(shuō)明比較、道具比較、事例比較的方式。說(shuō)明比較是指通過(guò)解說(shuō)、講解等方式,讓學(xué)生理解語(yǔ)言文化的不同點(diǎn)。道具比較是指對(duì)道具如圖片、卡片、圖表等進(jìn)行比較的方式。而事例比較則是把自己或者周圍人經(jīng)歷的事情或者經(jīng)驗(yàn)作為事例進(jìn)行比較的方式。

五、結(jié)語(yǔ)

語(yǔ)言是人類交流的工具,也是文化的產(chǎn)物,它具有深刻的文化內(nèi)涵。在跨文化語(yǔ)言交際中,由于不同民族的文化、習(xí)俗、心理、思維方式、價(jià)值觀念等的差異,人們往往存在一定程度的交際障礙和困惑。僅靠語(yǔ)法正確的日語(yǔ),不一定能夠成功地與日本人打交道。因此,教師在教學(xué)實(shí)踐中除了完成必要的日本語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)的講解外,還應(yīng)當(dāng)有意識(shí)地、適量地進(jìn)行日本文化知識(shí)的傳授,向?qū)W生介紹日本獨(dú)特的社會(huì)風(fēng)貌,揭示與之相關(guān)的思維方式、價(jià)值觀念,使學(xué)生能在對(duì)其文化的理解中加深對(duì)其語(yǔ)言現(xiàn)象的領(lǐng)悟。

參考文獻(xiàn):

[1]郭常義.日本語(yǔ)言與傳統(tǒng)文化[M].桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2002:330.

[2]杜勤.日本語(yǔ)言文化結(jié)構(gòu)的心理分析[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,2001,(3):5.

[3]王秀文.日本語(yǔ)言與跨文化交際[M].北京:世界知識(shí)出版社,2005.

[4]劉鳳娟.在公共日語(yǔ)教學(xué)中引入日本文化[J].2007.