英文商務(wù)論文范文10篇
時間:2024-05-09 13:20:07
導(dǎo)語:這里是公務(wù)員之家根據(jù)多年的文秘經(jīng)驗,為你推薦的十篇英文商務(wù)論文范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創(chuàng)文章,歡迎參考。
英文商務(wù)合同句式特征翻譯論文
一、含有情態(tài)動詞的句式
權(quán)利義務(wù)的約定部分構(gòu)成了商務(wù)合同的主體,情態(tài)動詞的準(zhǔn)確使用旨在明確約定當(dāng)事人的權(quán)利(可以做什么),當(dāng)事人的一般義務(wù)(應(yīng)當(dāng)做什么),強(qiáng)制性義務(wù)(必須做什么)和禁止性義務(wù)(不得做什么)。may旨在約定當(dāng)事人的權(quán)利(可以做什么),shall約定當(dāng)事人的義務(wù)(應(yīng)當(dāng)做什么),must用于強(qiáng)制性義務(wù)(必須做什么),maynot(或shallnot)用于禁止性義務(wù)(不得做什么)。與商務(wù)合同英語特別相關(guān)的情態(tài)動詞主要是shall和may。
shall在商務(wù)合同英語中表述各項具體的規(guī)定和要求,表示強(qiáng)制性地要求承擔(dān)責(zé)任或履行義務(wù),含有“本條款具有法律規(guī)定的指令性和強(qiáng)制性”之意。根據(jù)LongmanDictionaryofContemporaryEnglish,shall解釋為(formalorold-fashioned)usedinofficialdocumentstoshowalaw,command,obligationorcompulsion。這一用法的shall的主語一般以第三人稱居多,且此時shall必須重讀。shall這一用法的否定形式shallnot表示“禁止”或“不得”。
例如(1):Ifanychangeisrequiredregardingthetermsandconditionsofthisagreement,thenbothpartiesshallnegotiateinordertofindasuitablesolution,provided,however,thatanychangeofthisagreementshallbesubjecttotheapprovalbythegovernmentofbothparties.(譯文:若須對本協(xié)議的條款進(jìn)行任何修改,雙方須經(jīng)協(xié)商妥善解決,但本協(xié)議的任何修改須經(jīng)協(xié)議雙方政府的批準(zhǔn)。)
在商務(wù)合同文體中,通過may提出的要求通常不帶強(qiáng)制性,有時為實現(xiàn)要求還準(zhǔn)許附加條件;也可在一定條件下表示允許或許可。maynot可表示根據(jù)特定規(guī)定或要求而“不得”或“不可以”,語氣不及shallnot強(qiáng)烈,使用也不及shallnot普遍。
例如(2):TheBuyersmay,within15daysafterarrivalofthegoodsatthedestination,lodgeaclaimagainstthesellersforshortweightbeingsupportedbyInspectionCertificateissuedbyareputablepublicsurveyor.(譯文:貨物抵達(dá)目的港15天內(nèi),買方可以憑有信譽(yù)的公共檢驗員出示的檢驗證明向賣方提出短重索賠。)
英文商務(wù)合同句式特征與翻譯研究論文
【論文關(guān)鍵詞】英文商務(wù)合同句式特征翻譯
【論文摘要】商務(wù)合同是當(dāng)事人之間設(shè)立、變更、終止民事法律關(guān)系的協(xié)議。英文商務(wù)合同在句式上體現(xiàn)出表意縝密、邏輯嚴(yán)謹(jǐn)、結(jié)構(gòu)復(fù)雜的文體特征。本文基于實例分析,探討了商務(wù)英文合同中含有情態(tài)動詞的句式以及復(fù)雜句式的特點及其翻譯方法。
根據(jù)《民法通則》第85條規(guī)定,合同是當(dāng)事人之間設(shè)立、變更、終止民事法律關(guān)系的協(xié)議。
作為法律文書,商務(wù)合同規(guī)定各方當(dāng)事人的權(quán)利和義務(wù)。商務(wù)合同一經(jīng)依法訂立,就成為一種法律文件而對締約各方具有法律約束力,成為商務(wù)活動中解決爭議的法律依據(jù)。
合同的這一性質(zhì)影響著其文字載體的風(fēng)格。合同文字表達(dá)必須完整、明確、肯定,英文商務(wù)合同在句式上因而也體現(xiàn)出表意縝密、邏輯嚴(yán)謹(jǐn)、結(jié)構(gòu)復(fù)雜的特征。具體表現(xiàn)為商務(wù)英文合同中大量使用含有情態(tài)動詞的句式,以及大量使用復(fù)雜句式。本文以實例分析為基礎(chǔ),從英漢語言差異的比較出發(fā),從以上兩個角度闡述英文商務(wù)合同的句式特征及其翻譯技巧。
一、含有情態(tài)動詞的句式
商務(wù)交際英文書信寫法論文
摘要:在商務(wù)交際中英語書信的格式、結(jié)構(gòu)和寫作原則都是有固定的原則可循的,不能任意變更。熟練掌握商務(wù)英語書信的格式與結(jié)構(gòu)是從事對外貿(mào)易工作的高職生必備的技能之一。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語書信格式結(jié)構(gòu)
隨著各國之間貿(mào)易交流的加深,尤其是在我國加入WTO后,國際貿(mào)易活動日益頻繁,作為對外貿(mào)易中的一種基本的交際方式,商務(wù)英語書信也得到廣泛應(yīng)用。然而,有些信件冗長而結(jié)構(gòu)不嚴(yán)謹(jǐn);有些措辭粗略無禮,空洞無物;有些累贅而模棱兩可,充滿著陳詞濫調(diào),晦澀的行話和難懂的專業(yè)術(shù)語;有的甚至還有拼寫和語法錯誤,這都會阻礙有效的交流。對于國貿(mào)專業(yè)的學(xué)生,以及從事對外貿(mào)易的工作者來說,熟練掌握商務(wù)英語書信的格式與結(jié)構(gòu)并加以應(yīng)用,是不可或缺的一項技能。
一、商務(wù)英文書信的格式
一般來說,現(xiàn)在使用的商務(wù)英語書信的格式主要有兩種:傳統(tǒng)的縮頭式和現(xiàn)代的齊頭式。根據(jù)英國傳統(tǒng)做法,縮頭式要在信文每一段縮進(jìn)五或六個字母的空間,有時可能會縮進(jìn)更多?,F(xiàn)在,齊頭式在商務(wù)英語書信中使用得非常普遍。它的突出特點就是所有信的內(nèi)容都從信紙的左邊開始,段落與段落之間要比縮頭式多空出兩到三行,以便于區(qū)分。這種格式被稱作齊頭式。但是,有時把日期放在信紙的左邊會給查找?guī)聿槐?所以,人們使用了一種改良的齊頭式,即把日期放在右邊,而把其他內(nèi)容放在左邊。一般來說,我們通常使用單行距來布局一封信,這會使信函有一種緊湊感。根據(jù)個人或公司的喜好,可以選擇使用齊頭式或縮頭式。
二、商務(wù)英文書信的結(jié)構(gòu)
商貿(mào)英語研究者的方向探討論文
關(guān)鍵詞:語言學(xué)商務(wù)英語研究
[摘要]本文提出了商貿(mào)英語研究者應(yīng)該努力的方向,即進(jìn)一步做好基礎(chǔ)工作;從宏觀語言學(xué)的角度把握商務(wù)語言的研究,注意聯(lián)系社會學(xué)、心理學(xué)、文化學(xué)、民俗學(xué)、交際學(xué)、傳播學(xué)來思考、探索商務(wù)英語的規(guī)律;從純語言學(xué)的圈子里跳出來,自覺地把語篇分析,社會語言學(xué)、心理語言學(xué)、交際語言學(xué)、文化語言學(xué)理論同廣告學(xué)、市場營銷學(xué)、企業(yè)管理學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、消費心理學(xué)、國際貿(mào)易、國際商法、國際營銷、統(tǒng)計學(xué)和會計學(xué)結(jié)合起來。只有深入到商務(wù)實踐中去,才能建立起一門能有效地為市場經(jīng)濟(jì)服務(wù)的應(yīng)用學(xué)科———跨文化商務(wù)語言學(xué)。
一引言在世界經(jīng)濟(jì)闊步邁向21世紀(jì)的時代,國際商務(wù)活動日益頻繁。商貿(mào)活動的許多領(lǐng)域,如,技術(shù)引進(jìn)、對外貿(mào)易、招商引資、對外勞務(wù)承包與合同、國際金融、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運輸?shù)?,所使用的英語統(tǒng)稱為商貿(mào)英語(BusinessEnglish)。它已成為世界經(jīng)濟(jì)活動中必不可少的語言交際工具??梢哉f商貿(mào)英語控制著國際交流,國際交流離不開商貿(mào)英語。據(jù)統(tǒng)計,全世界16億以英語為第一語言、第二語言或外語的人群中幾乎90%的人每天都與商貿(mào)英語打交道,可見商貿(mào)英語的應(yīng)用十分廣泛。對它的研究也是十分必要而急迫的工作。但目前總結(jié)商務(wù)英語研究成果的論文極少,不利于研究者了解其現(xiàn)狀和今后的發(fā)展?fàn)顩r,而本文著重論及了這一點。
二目前的研究成果首先,從路式成編寫的《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》與《外國語言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》對比來看,商貿(mào)英語的研究有著突飛猛進(jìn)的變化。11從數(shù)量上看:《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》涉及商貿(mào)英語研究的論文只有44篇。而《外國語言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》,涉及此方面的論文多達(dá)280多篇,是1949至1989年總數(shù)的六倍之多。也就是說商貿(mào)語言的研究趨向活躍,研究論文數(shù)量有所增加。21從涉及的范圍來看:《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》中的商貿(mào)英語論文面窄,只涉及語法學(xué)中冠詞與介詞(1篇);文體學(xué)(21篇);翻譯學(xué)(20篇);寫作教學(xué)(2篇),及一篇號召性文章。而《外國語言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》的論文涉及面則加寬了:語法學(xué)(1篇)、詞義研究(1篇)、詞典編纂法(1篇)、詞典評論(1篇)、語用學(xué)(4篇)、篇章研究(8篇)、修辭學(xué)(6篇)、文體學(xué)(102篇)、翻譯學(xué)(240篇)、教學(xué)大綱(2篇)、教學(xué)經(jīng)驗(15篇)。31從深度來看:《外國語言研究論文索引(1949—1989)》的論文內(nèi)容多為知識介紹性,涉及文體學(xué)的文獻(xiàn)綜述性或工作體會式。涉及翻譯學(xué)的論文也多為工作經(jīng)驗體會式,如《產(chǎn)品廣告的英語》—《上??萍挤g》1987年第2期、《談?wù)勎覈隹谏唐飞虡?biāo)的英譯》—《中國翻譯》1986年第5期、《淺談外貿(mào)英語函電的特點及中英互譯問題》—《翻譯通訊》1984年第9期等等。而從筆者收集的1995年后的論文來看,英語的研究則傾向于深入、細(xì)致,思維角度開闊了一些,進(jìn)步較明顯。修辭學(xué)方面,論文涉及了音韻、語義等修辭手段、辭格、修辭功能、藝術(shù)等。文體學(xué)方面涉及面極廣,如選詞、語言策略、語言特點、文體特征、語體、語域、信息功能、表達(dá)方式、句式、句法特點、話語分析、委婉、文化、審美特征、模糊性、商務(wù)風(fēng)格和大眾心理等等。翻譯方面則涉及了翻譯原則、理論。其次應(yīng)熟悉品牌、國情、兼顧民族色彩,然后注意音韻貫通,譯出商標(biāo)含義,最后商標(biāo)的音韻節(jié)奏應(yīng)簡練明快,風(fēng)格應(yīng)樸實無華。研究者們論及了進(jìn)口商標(biāo)翻譯常采用的五種方法:可保留原商標(biāo)名的音韻美及異國情調(diào)的音譯法;可準(zhǔn)確傳達(dá)原名信息及情感的直譯法;解釋性釋義的意譯法;利用漢字表音表意特點,精心選取適當(dāng)漢字,音譯原文部分或全部發(fā)音的諧音取意法;用與原名有相近的語義表達(dá)功能,但帶明顯漢文化色彩的詞語來翻譯商品名稱的歸化法。劉法公提出商務(wù)漢英翻譯的忠實原則、準(zhǔn)確原則、統(tǒng)一原則和它們在實踐中的具體運用[1]。還涉及了翻譯具體的實踐。例如《外商投資企業(yè)合同、章程的英譯》—《中國科技翻譯》1995年第4期、《工程合同翻譯的語法邏輯》—《中國科技翻譯》1996年第4期、《涉外經(jīng)濟(jì)合同英譯的重復(fù)法》等。其中頓官剛論述到動詞的名詞化結(jié)構(gòu)的形式及其翻譯方法—處理成動賓詞組和主謂詞組[2]。張向京從英漢語言對比的基礎(chǔ)探討經(jīng)貿(mào)英語的特點(格式固定、用詞準(zhǔn)確)和翻譯的省譯問題[3]。曹順發(fā)結(jié)合具體事例也談到廣告用語的翻譯[4]。張長明在《廣告漢英翻譯的現(xiàn)狀及改進(jìn)辦法》中提到廣告翻譯的尷尬現(xiàn)狀和導(dǎo)致劣質(zhì)譯作的主觀原因,如譯者的責(zé)任心不強(qiáng),畸形的審美觀念,以及如何提高廣告英譯質(zhì)量[5]。
這個時期的許多論文還與豐富的經(jīng)濟(jì)活動相結(jié)合,涉及了經(jīng)濟(jì)法規(guī)的英譯、經(jīng)貿(mào)洽談會、國際貨物銷售合同和國際營銷中的翻譯錯誤、商務(wù)合同的翻譯、招商引資材料、英文藥品說明書、財經(jīng)英語、食品包裝上英譯文的調(diào)查分析、對外經(jīng)貿(mào)活動中的計算方法、電傳文稿、國際貿(mào)易合同法律性條款、涉外公證書的英譯、金融英語的重要性等。傅傳良提出合同翻譯中應(yīng)注意的專門用語Here2by,Hereto,Therein;專門詞組Providedthat,Inaccordancewith等[6];他還在《合同法律文件翻譯因詞特征之一—用詞正規(guī)》中列舉的中英文原文條款翻譯實例[7];揚暉探討的技術(shù)合同中商務(wù)詞匯和技術(shù)詞匯的若干譯法[8]。劉作永在《試談?wù)型稑?biāo)文件的語言特點》中論述的因招標(biāo)內(nèi)容不同,同一單詞在不同的技術(shù)領(lǐng)域含義不同;招標(biāo)文件的主動態(tài)與被動態(tài)的轉(zhuǎn)移受限。北竹提出英語公式用語的語言特點,如公示語的分類、其靜態(tài)與動態(tài)意義[9]。同時也涉及了語言學(xué)、翻譯學(xué)的結(jié)合點。例如商務(wù)英語的英漢語言差異、語義的可拓現(xiàn)象,語體特征、定語從句的理解、模糊信息處理技巧等。11與語言學(xué)理論的結(jié)合(1)語用學(xué)《外語教學(xué)》2002年第5期的《商務(wù)英語信函中的合作和禮貌》闡明合作原則和禮貌原則在和諧、沖突、競爭等各類信函中的具體體現(xiàn);《文化差異與商標(biāo)翻譯的語用失誤—中國翻譯》2002年第3期說明商標(biāo)的語言語用失誤的種種表現(xiàn)。薛瑜也具體分析商務(wù)英語信函中的合作原則,即數(shù)量、質(zhì)量、關(guān)聯(lián)、方式準(zhǔn)則,語用預(yù)設(shè)和會話含意[10]。蔣磊提出廣告語言的語用意
義和廣告翻譯的語用語言等效,社會語用等效;因文化差異導(dǎo)致的廣告翻譯的語用失效[11]。
項目成本管理的問題及措施研究論文
關(guān)鍵詞:語言學(xué)商務(wù)英語研究
[摘要]本文提出了商貿(mào)英語研究者應(yīng)該努力的方向,即進(jìn)一步做好基礎(chǔ)工作;從宏觀語言學(xué)的角度把握商務(wù)語言的研究,注意聯(lián)系社會學(xué)、心理學(xué)、文化學(xué)、民俗學(xué)、交際學(xué)、傳播學(xué)來思考、探索商務(wù)英語的規(guī)律;從純語言學(xué)的圈子里跳出來,自覺地把語篇分析,社會語言學(xué)、心理語言學(xué)、交際語言學(xué)、文化語言學(xué)理論同廣告學(xué)、市場營銷學(xué)、企業(yè)管理學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、消費心理學(xué)、國際貿(mào)易、國際商法、國際營銷、統(tǒng)計學(xué)和會計學(xué)結(jié)合起來。只有深入到商務(wù)實踐中去,才能建立起一門能有效地為市場經(jīng)濟(jì)服務(wù)的應(yīng)用學(xué)科———跨文化商務(wù)語言學(xué)。
一引言在世界經(jīng)濟(jì)闊步邁向21世紀(jì)的時代,國際商務(wù)活動日益頻繁。商貿(mào)活動的許多領(lǐng)域,如,技術(shù)引進(jìn)、對外貿(mào)易、招商引資、對外勞務(wù)承包與合同、國際金融、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運輸?shù)?,所使用的英語統(tǒng)稱為商貿(mào)英語(BusinessEnglish)。它已成為世界經(jīng)濟(jì)活動中必不可少的語言交際工具??梢哉f商貿(mào)英語控制著國際交流,國際交流離不開商貿(mào)英語。據(jù)統(tǒng)計,全世界16億以英語為第一語言、第二語言或外語的人群中幾乎90%的人每天都與商貿(mào)英語打交道,可見商貿(mào)英語的應(yīng)用十分廣泛。對它的研究也是十分必要而急迫的工作。但目前總結(jié)商務(wù)英語研究成果的論文極少,不利于研究者了解其現(xiàn)狀和今后的發(fā)展?fàn)顩r,而本文著重論及了這一點。
二目前的研究成果首先,從路式成編寫的《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》與《外國語言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》對比來看,商貿(mào)英語的研究有著突飛猛進(jìn)的變化。11從數(shù)量上看:《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》涉及商貿(mào)英語研究的論文只有44篇。而《外國語言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》,涉及此方面的論文多達(dá)280多篇,是1949至1989年總數(shù)的六倍之多。也就是說商貿(mào)語言的研究趨向活躍,研究論文數(shù)量有所增加。21從涉及的范圍來看:《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》中的商貿(mào)英語論文面窄,只涉及語法學(xué)中冠詞與介詞(1篇);文體學(xué)(21篇);翻譯學(xué)(20篇);寫作教學(xué)(2篇),及一篇號召性文章。而《外國語言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》的論文涉及面則加寬了:語法學(xué)(1篇)、詞義研究(1篇)、詞典編纂法(1篇)、詞典評論(1篇)、語用學(xué)(4篇)、篇章研究(8篇)、修辭學(xué)(6篇)、文體學(xué)(102篇)、翻譯學(xué)(240篇)、教學(xué)大綱(2篇)、教學(xué)經(jīng)驗(15篇)。31從深度來看:《外國語言研究論文索引(1949—1989)》的論文內(nèi)容多為知識介紹性,涉及文體學(xué)的文獻(xiàn)綜述性或工作體會式。涉及翻譯學(xué)的論文也多為工作經(jīng)驗體會式,如《產(chǎn)品廣告的英語》—《上??萍挤g》1987年第2期、《談?wù)勎覈隹谏唐飞虡?biāo)的英譯》—《中國翻譯》1986年第5期、《淺談外貿(mào)英語函電的特點及中英互譯問題》—《翻譯通訊》1984年第9期等等。而從筆者收集的1995年后的論文來看,英語的研究則傾向于深入、細(xì)致,思維角度開闊了一些,進(jìn)步較明顯。修辭學(xué)方面,論文涉及了音韻、語義等修辭手段、辭格、修辭功能、藝術(shù)等。文體學(xué)方面涉及面極廣,如選詞、語言策略、語言特點、文體特征、語體、語域、信息功能、表達(dá)方式、句式、句法特點、話語分析、委婉、文化、審美特征、模糊性、商務(wù)風(fēng)格和大眾心理等等。翻譯方面則涉及了翻譯原則、理論。其次應(yīng)熟悉品牌、國情、兼顧民族色彩,然后注意音韻貫通,譯出商標(biāo)含義,最后商標(biāo)的音韻節(jié)奏應(yīng)簡練明快,風(fēng)格應(yīng)樸實無華。研究者們論及了進(jìn)口商標(biāo)翻譯常采用的五種方法:可保留原商標(biāo)名的音韻美及異國情調(diào)的音譯法;可準(zhǔn)確傳達(dá)原名信息及情感的直譯法;解釋性釋義的意譯法;利用漢字表音表意特點,精心選取適當(dāng)漢字,音譯原文部分或全部發(fā)音的諧音取意法;用與原名有相近的語義表達(dá)功能,但帶明顯漢文化色彩的詞語來翻譯商品名稱的歸化法。劉法公提出商務(wù)漢英翻譯的忠實原則、準(zhǔn)確原則、統(tǒng)一原則和它們在實踐中的具體運用[1]。還涉及了翻譯具體的實踐。例如《外商投資企業(yè)合同、章程的英譯》—《中國科技翻譯》1995年第4期、《工程合同翻譯的語法邏輯》—《中國科技翻譯》1996年第4期、《涉外經(jīng)濟(jì)合同英譯的重復(fù)法》等。其中頓官剛論述到動詞的名詞化結(jié)構(gòu)的形式及其翻譯方法—處理成動賓詞組和主謂詞組[2]。張向京從英漢語言對比的基礎(chǔ)探討經(jīng)貿(mào)英語的特點(格式固定、用詞準(zhǔn)確)和翻譯的省譯問題[3]。曹順發(fā)結(jié)合具體事例也談到廣告用語的翻譯[4]。張長明在《廣告漢英翻譯的現(xiàn)狀及改進(jìn)辦法》中提到廣告翻譯的尷尬現(xiàn)狀和導(dǎo)致劣質(zhì)譯作的主觀原因,如譯者的責(zé)任心不強(qiáng),畸形的審美觀念,以及如何提高廣告英譯質(zhì)量[5]。
這個時期的許多論文還與豐富的經(jīng)濟(jì)活動相結(jié)合,涉及了經(jīng)濟(jì)法規(guī)的英譯、經(jīng)貿(mào)洽談會、國際貨物銷售合同和國際營銷中的翻譯錯誤、商務(wù)合同的翻譯、招商引資材料、英文藥品說明書、財經(jīng)英語、食品包裝上英譯文的調(diào)查分析、對外經(jīng)貿(mào)活動中的計算方法、電傳文稿、國際貿(mào)易合同法律性條款、涉外公證書的英譯、金融英語的重要性等。傅傳良提出合同翻譯中應(yīng)注意的專門用語Here2by,Hereto,Therein;專門詞組Providedthat,Inaccordancewith等[6];他還在《合同法律文件翻譯因詞特征之一—用詞正規(guī)》中列舉的中英文原文條款翻譯實例[7];揚暉探討的技術(shù)合同中商務(wù)詞匯和技術(shù)詞匯的若干譯法[8]。劉作永在《試談?wù)型稑?biāo)文件的語言特點》中論述的因招標(biāo)內(nèi)容不同,同一單詞在不同的技術(shù)領(lǐng)域含義不同;招標(biāo)文件的主動態(tài)與被動態(tài)的轉(zhuǎn)移受限。北竹提出英語公式用語的語言特點,如公示語的分類、其靜態(tài)與動態(tài)意義[9]。同時也涉及了語言學(xué)、翻譯學(xué)的結(jié)合點。例如商務(wù)英語的英漢語言差異、語義的可拓現(xiàn)象,語體特征、定語從句的理解、模糊信息處理技巧等。11與語言學(xué)理論的結(jié)合(1)語用學(xué)《外語教學(xué)》2002年第5期的《商務(wù)英語信函中的合作和禮貌》闡明合作原則和禮貌原則在和諧、沖突、競爭等各類信函中的具體體現(xiàn);《文化差異與商標(biāo)翻譯的語用失誤—中國翻譯》2002年第3期說明商標(biāo)的語言語用失誤的種種表現(xiàn)。薛瑜也具體分析商務(wù)英語信函中的合作原則,即數(shù)量、質(zhì)量、關(guān)聯(lián)、方式準(zhǔn)則,語用預(yù)設(shè)和會話含意[10]。蔣磊提出廣告語言的語用意
義和廣告翻譯的語用語言等效,社會語用等效;因文化差異導(dǎo)致的廣告翻譯的語用失效[11]。
國際商務(wù)教程改革的綜述
本文作者:趙蕾工作單位:山東濟(jì)南大學(xué)
我國高等院校大多選取涉外性課程實施雙語教學(xué),國際商務(wù)、國際貿(mào)易實務(wù)等課程則成為很多院校首批使用雙語教學(xué)的課程。國際商務(wù)等課程雖然實行了雙語教學(xué),但是教學(xué)方法還跟非雙語教學(xué)沒有太大的區(qū)別,教學(xué)效果的評估也跟原來沒有多大變化,只是在授課過程中增加了英文,或者考試中增加了英文試題等。具體來說,雙語教學(xué)模式普遍存在下列問題:1.在雙語教材的選擇方面,適合學(xué)生的雙語教材難以獲取。在雙語教學(xué)中,有的教師選用原版英文教材,但是學(xué)生接受起來很有難度;有的選用中英文結(jié)合的教材,學(xué)生學(xué)習(xí)起來只看漢語部分,很少去主動看英文部分。針對不同學(xué)生如何選用或改編適合學(xué)生學(xué)習(xí)的雙語教材是要解決的問題之一。2.雙語教學(xué)過程不規(guī)范。雙語教學(xué)過程中,針對不同的教學(xué)內(nèi)容,采用什么樣的不同于非雙語教學(xué)的教學(xué)方法,才能使學(xué)生既掌握專業(yè)知識,又達(dá)到練習(xí)英語的目的,以及如何分配中英文的使用比例、如何將英文和漢語自然融入一起等問題一直困擾著很多教師。有些教師為了讓學(xué)生聽懂課堂,使本來詳細(xì)復(fù)雜的教學(xué)內(nèi)容簡單化,使很多重要的專業(yè)知識沒能傳授給學(xué)生;有些教師不顧學(xué)生的學(xué)習(xí)效果,滿堂英文;有些教師打著雙語教學(xué)的旗號,卻一直使用漢語教學(xué),只是增加了一些英文單詞。在雙語教學(xué)過程中,采用什么樣的教學(xué)模式更能區(qū)別于傳統(tǒng)的教學(xué)模式達(dá)到預(yù)期的兩個目標(biāo),以及如何合理分配中英文的使用比例或者使用什么樣的語言是要解決的問題之二。3.雙語教學(xué)效果的考核方法單一。課程結(jié)束,很多教師還是使用原來的普通教學(xué)的試題作為唯一的考核方式,只是在原有試題的基礎(chǔ)上增加了英文命題的題目。怎樣才能全面考查學(xué)生的雙語學(xué)習(xí)效果,既要考查學(xué)生專業(yè)知識的掌握情況,又要考查學(xué)生英語語言能力,是要解決的問題之三。綜上所述,為了解決雙語教學(xué)中出現(xiàn)的問題,保證雙語教學(xué)質(zhì)量,規(guī)范雙語教學(xué)過程,必須進(jìn)行雙語教學(xué)課程建設(shè)與教學(xué)改革,以提高雙語教學(xué)水平,探索出切實可行的雙語教學(xué)模式,包括雙語教材改編、雙語教學(xué)手段與方法,制定出符合雙語教學(xué)特點的教學(xué)效果考核方式等。
美國華盛頓州立大學(xué)國際商務(wù)等課程教學(xué)的訪學(xué)體會
受到山東省政府的資助,本人于2011年4月來到美國華盛頓州立大學(xué)訪學(xué)。美國的課堂教學(xué)方法與內(nèi)容值得學(xué)習(xí)和借鑒。1.學(xué)生自選課程形成上課小集體。學(xué)生上課沒有固定班級,所以美國大學(xué)里沒有班級概念。但是,學(xué)生完成什么學(xué)位的學(xué)習(xí),要完成規(guī)定的學(xué)分。這些學(xué)分包括專業(yè)要求必須修讀的[摘要]實行雙語教學(xué)是我國教育部及各高校的重點項目,而國際商務(wù)等課程是眾高校首批使用雙語教學(xué)的課程,但是經(jīng)過多課程學(xué)分和學(xué)校給出的其他的一系列可以選擇的課程學(xué)分,學(xué)生都是自愿選擇自己感興趣的課程學(xué)習(xí),這才是真正的學(xué)分制。這也充分體現(xiàn)了美國教學(xué)尊重個性的發(fā)展。每次上課,選擇同樣課程的學(xué)生們就組成了上這門課的小集體。正是因為課程都是學(xué)生自己選的,說明學(xué)生本人是對這門課程感興趣,這也就使得學(xué)生們上課的積極性和主動性很高。2.課堂授課過程氣氛活躍。(1)課堂開場白。國際商務(wù)研究所主任、教授,JermanRose博士,上課開場白有兩種方式:一種方式,學(xué)生作presentation(小演講),即學(xué)生播放幻燈片講解課前搜集的與本次課堂內(nèi)容相關(guān)的案例資料?;脽羝詣臃?,學(xué)生要在幾十秒內(nèi)把該頁幻燈片內(nèi)容講完,然后進(jìn)入下一頁幻燈片的講解,利用幻燈片的速度控制自己的語速。另一種方式,教授一上課就讓學(xué)生提交學(xué)習(xí)論文paper。論文是課前預(yù)習(xí)教材內(nèi)容寫出的體會,使學(xué)生帶著問題進(jìn)課堂。(2)師生討論問答階段。學(xué)生表演結(jié)束,師生開始討論。教授以學(xué)生選取的案例來講解知識點,學(xué)生隨時打斷老師,提出問題,同時老師也向?qū)W生提問,學(xué)生爭先回答。在這樣的問答中興趣高、收獲大。(3)課后交流。JermanRose教授給學(xué)生指定時間,課后到他辦公室進(jìn)行交流。教師能及時掌握學(xué)生學(xué)習(xí)情況,學(xué)生也受益匪淺。3.課堂授課內(nèi)容實用。教授授課的課堂題材,都是具體的案例,同時又沒有離開教材上的知識點。學(xué)生使用的教材不是原版教材,原版教材非常的昂貴又不實際。他們的教材是經(jīng)過教授改編的,以某公司經(jīng)營為例展開討論,引出知識點的講解。學(xué)生自己作的presentation和paper中的案例都是自己搜集的材料,同時要完成非常漂亮的PPT,既有圖片還有聲音,完美地表述公司的經(jīng)營。這種教學(xué)內(nèi)容,既讓學(xué)生知道了本次課堂有哪些專業(yè)知識點,又讓學(xué)生懂得如何運用這些知識點。這樣的教學(xué)才能說學(xué)生真的掌握了,與“教師講什么,我背什么”截然不同。親身感受到美國課堂上的這種主動、輕松又不乏趣味性的教學(xué),使學(xué)生既掌握了專業(yè)知識,又鍛煉了語言的組織、表達(dá)能力,對我們的雙語教學(xué)是一個很好的借鑒。
國際商務(wù)課程雙語教學(xué)模式改革構(gòu)想
以專業(yè)知識的掌握為核心,同時又訓(xùn)練英語語言運用能力為目的的雙語教學(xué),不同于普通的非雙語教學(xué)。來自美國華盛頓州立大學(xué)的課堂教學(xué)的訪學(xué)體會與啟示,對國際商務(wù)課程的雙語教學(xué)模式改革構(gòu)想如下:1.國際商務(wù)雙語教材確定模式。一個切實可行的雙語教學(xué)模式,首要的是選定合適的雙語教材。購買權(quán)威的英文原版教材進(jìn)行改編更適合學(xué)生。改編時應(yīng)注意的問題:一是教材語言要用英文;二是教材內(nèi)容要吸引讀者,打破漢語教材的常規(guī)??蓪H商務(wù)課程的理論滲透到某跨國大企業(yè)的發(fā)展和經(jīng)營管理中,如Nokia,P&G,Wal-mart,Google等。這樣既便于教師案例教學(xué),也便于學(xué)生課堂討論,從而為下一步雙語教學(xué)模式的確定奠定基礎(chǔ)。將改編好的雙語教材推薦給學(xué)生使用,不論價格還是內(nèi)容都適合學(xué)生。雙語教材的改編,不論從語言上還是內(nèi)容上,對教師們是一個新的挑戰(zhàn)。雙語教材確定模式如圖1所示。2.國際商務(wù)雙語教學(xué)過程模式。國際商務(wù)雙語教學(xué)過程要采用一種與非雙語教學(xué)不同的新的教學(xué)過程模式,與傳統(tǒng)的“教師講,學(xué)生聽”的模式相區(qū)別,以期達(dá)到兩個目的:一是掌握核心的國際商務(wù)專業(yè)知識;二是豐富專業(yè)英語詞匯,提高英語水平。(1)課堂規(guī)模限制。雙語教學(xué)以英語為主來講授,課堂規(guī)??刂圃谌氖俗笥遥駝t不能達(dá)到練習(xí)英語語言的目的。(2)課前準(zhǔn)備階段。學(xué)生利用課前的時間預(yù)習(xí),消除因生單詞而造成對專業(yè)知識理解困難的現(xiàn)象。同時準(zhǔn)備一篇英文學(xué)習(xí)體會或準(zhǔn)備一個英文小演講,搜集與教材內(nèi)容有關(guān)的企業(yè)案例。(3)滲透式與互動式結(jié)合的課堂教學(xué)過程。首先,滲透式課堂教學(xué)過程,主要是針對雙語教學(xué)過程中中英文語言應(yīng)用問題而采用的獨有的教學(xué)過程模式。由于缺乏學(xué)習(xí)和使用英語的語言環(huán)境,中國學(xué)生通常不具備應(yīng)用英語進(jìn)行交流的能力,也逐漸失去了英語學(xué)習(xí)的興趣。國際商務(wù)課程雙語教學(xué)過程中,如果使用英語來授課,就要求學(xué)生必須掌握英語語言運用能力才能獲得專業(yè)知識,因此能使學(xué)生產(chǎn)生學(xué)習(xí)和使用英語的強(qiáng)烈動機(jī)。但是,如果學(xué)生的英語能力還不夠高就采用全英語授課方式,學(xué)生會由于長時間聽不懂而造成厭學(xué)情緒。因此,雙語教學(xué)必須采用循序漸進(jìn)的滲透式教學(xué)方法,在中文和英文之間取得平衡,英文的運用逐步增加,既給學(xué)生保持一定的壓力,也讓其穩(wěn)步增強(qiáng)信心。其次,互動式的課堂教學(xué)過程在雙語課堂教學(xué)中尤其重要,主要體現(xiàn)在上課時“教師的講授”與“學(xué)生的參與”真正的融為一體。這種教學(xué)模式可以很多形式進(jìn)行。互動式課堂教學(xué)模式在一問一答的討論中進(jìn)行,使用英語交流,傳遞專業(yè)知識。滲透式與互動式相結(jié)合的雙語教學(xué)過程模式的教學(xué)效果顯著,學(xué)生既學(xué)習(xí)了教材上的專業(yè)知識,又把它應(yīng)用到實際案例中,同時鍛煉了英語語言的交流能力,有效解決了中國高校雙語教學(xué)中普遍存在的中英文語言使用困惑和課堂氣氛呆板問題。(4)課后交流。課堂結(jié)束后,學(xué)生們還沉浸在課堂案例中,對不能達(dá)成共識的問題帶到教師辦公室進(jìn)一步探討。學(xué)生通過積極參與、思考、討論與交流,收獲很大。雙語教學(xué)過程模式如圖2所示。3.累加式國際商務(wù)雙語教學(xué)效果考核模式。雙語教學(xué)效果是反映雙語教學(xué)能否達(dá)到預(yù)期目標(biāo)的關(guān)鍵內(nèi)容。雙語教學(xué)的兩個目標(biāo):一是掌握核心專業(yè)知識;二是豐富專業(yè)英語詞匯,提高英語語言運用能力。要考核雙語教學(xué)效果,既要考核學(xué)生掌握的專業(yè)知識,又要考核學(xué)生的英語水平。因此,采用累加式考核方法,分為兩個階段進(jìn)行:第一個階段是平時的英語小演講以及英文小論文,可以從四個方面給學(xué)生評分(共計100分):學(xué)生的團(tuán)隊合作20分,創(chuàng)新性20分,演講內(nèi)容及語言40分,個人表現(xiàn)20分。這個階段注重考核學(xué)生的英語語言運用能力。第二個階段是課程結(jié)束后,給學(xué)生準(zhǔn)備一套全英文試題(共計100分),客觀題占30%,主要考查學(xué)生的專業(yè)基礎(chǔ)知識;主觀題占70%,考查學(xué)生的專業(yè)知識的綜合運用。這個階段側(cè)重考核學(xué)生的專業(yè)知識的掌握情況。從以上兩個方面累加綜合考核雙語教學(xué)的效果,不但能反映雙語教學(xué)是否已達(dá)到兩個預(yù)期目標(biāo),還能考查學(xué)生的綜合素質(zhì)。累加式雙語教學(xué)效果考核模式如圖3所示。華盛頓州立大學(xué)的訪學(xué)體會使我深深感受到國際商務(wù)雙語教學(xué)模式改革的必要性和迫切性,從而得出國際商務(wù)雙語教學(xué)模式改革的新構(gòu)想。該新的雙語教學(xué)模式將付諸于實踐,實現(xiàn)預(yù)期目標(biāo),既要使學(xué)生掌握核心專業(yè)知識,又要訓(xùn)練學(xué)生的英語語言能力,培養(yǎng)出滿足國際市場需求的復(fù)合型國際商務(wù)人才。
商務(wù)英語思政教育探索與實踐
摘要:外語課程實施課程思政是實現(xiàn)知識傳授與價值引領(lǐng)相結(jié)合的重要途徑。商務(wù)英語專業(yè)要在語言技能、商務(wù)知識的訓(xùn)練的同時在專業(yè)課程中融入思政教育,以實現(xiàn)培養(yǎng)具有扎實英語語言基本功及商務(wù)專業(yè)知識、良好人文素養(yǎng)、中國情懷與國際視野的國際化人才的培養(yǎng)目標(biāo)。作為專業(yè)核心課,《綜合商務(wù)英語》從提升教師素養(yǎng)、提煉思政內(nèi)容、開發(fā)思政資源、設(shè)計教學(xué)活動四方面作為課程思政的實施路徑開展思政教育工作,以期促進(jìn)商務(wù)英語人才樹立四個自信,在國際舞臺上講好中國故事。
關(guān)鍵詞:課程思政;隱性教育;人文素養(yǎng);商務(wù)英語
外語教學(xué)是大學(xué)生接觸外國文化思想和意識形態(tài)的主要途徑,但有時學(xué)生會在中西文化的碰撞和沖突中迷失方向。因而,外語教師在幫助學(xué)生學(xué)會使用語言工具的同時還要引導(dǎo)學(xué)生明辨是非,正確辨析西方意識形態(tài)[1]。與傳統(tǒng)外語專業(yè)相比,商務(wù)英語專業(yè)更突顯語言、跨文化、商務(wù)的綜合性,更強(qiáng)調(diào)學(xué)生世界環(huán)境認(rèn)知度、國家政治敏感度、中外文化認(rèn)可度、商業(yè)道德以及理性思維的培養(yǎng)。因此,利用各門專業(yè)課程加強(qiáng)商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的思想政治教育刻不容緩。
一、《綜合商務(wù)英語》實施課程思政的優(yōu)勢
(一)課程目標(biāo)契合思政育人目標(biāo)。課程思政強(qiáng)調(diào)所有課程都要圍繞“知識傳授與價值引領(lǐng)相結(jié)合”的課程目標(biāo),強(qiáng)化思想政治教育的春風(fēng)化雨和潛移默化,構(gòu)建全方位、全過程、全員立體化“教書育人”的新格局[2]?!毒C合商務(wù)英語》(以下簡稱本課程)的課程目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生扎實的英語語言基礎(chǔ),即聽、說、讀、寫、譯的能力,要求學(xué)生掌握英語國家文化知識、跨文化知識和商務(wù)文化知識,為下一步學(xué)習(xí)商務(wù)英語專業(yè)課程打下基礎(chǔ)。本課程通過理論知識、課堂辯論、角色扮演、案例分析、項目報告等方式,訓(xùn)練學(xué)生交際能力、自主學(xué)習(xí)能力和合作學(xué)習(xí)能力,促使學(xué)生為以后的商務(wù)工作打好扎實的語言基本功,并兼顧商務(wù)專業(yè)素質(zhì)與人文素養(yǎng)的同步提升。由此可見注重知識、能力、素養(yǎng)培養(yǎng)的課程目標(biāo)與思政育人目標(biāo)步調(diào)相一致[3]。(二)課程屬性利于隱性教育發(fā)揮。作為商務(wù)英語專業(yè)的核心必修課程,《綜合商務(wù)英語》在專業(yè)課程體系中所占課時最多,每學(xué)期64學(xué)時,共256學(xué)時,且教師多采用英語實施面授,師生、生生直接接觸,有助于教師開展各項教學(xué)活動。此次研究通過調(diào)查問卷了解到所有學(xué)生對本課程的授課及學(xué)習(xí)情況表示滿意,愿意積極配合教師完成學(xué)習(xí)任務(wù)。課時長、互動多、滿意度高的課程屬性皆為長期“滲透式隱性”思政教育創(chuàng)造了便利條件,有助于教師從語言、行為、思想、素養(yǎng)方面對學(xué)生產(chǎn)生影響。“隱性教育”這個概念發(fā)端于1968年美國教育社會學(xué)家杰克遜(P•W•Jackson)在其專著《班級生活》(LifeinClassrooms)一書中關(guān)于學(xué)校潛在課程(hiddencurriculum)的研究。隱性教育指的是學(xué)校情景內(nèi)進(jìn)行和發(fā)生的,相對于明確陳述和預(yù)先計劃的顯性課程而言,處于隱蔽狀態(tài)的教學(xué)內(nèi)容[4]。相對于思想政治理論課,《綜合商務(wù)英語》作為語言課,將思政教育融入在主題凝練、案例故事、小組討論、課后作業(yè)等形式中,可實現(xiàn)“潛性”“柔性”育人作用。(三)課程內(nèi)容蘊含思政元素。本課程選用新世紀(jì)商務(wù)英語專業(yè)本科系列教材中的《商務(wù)英語綜合教程》。教材中的單元主題明確,緊扣社會話題,文體多樣,文章語言精練,思想內(nèi)涵深刻,充分反映經(jīng)濟(jì)全球化和互聯(lián)網(wǎng)時代的特點,涉及中外文化、商業(yè)道德、企業(yè)職責(zé)、科技創(chuàng)新、社會保障體系、幸福觀等話題,為挖掘思政元素提供良好素材。
二、《綜合商務(wù)英語》實施課程思政的路徑
商務(wù)英語畢業(yè)論文常見錯誤及對策
摘要:本科畢業(yè)論文是檢驗學(xué)生本科學(xué)業(yè)及學(xué)術(shù)水平的重要指標(biāo),也是衡量學(xué)生是否具備本科畢業(yè)資格的重要標(biāo)志。本文探討了商務(wù)英語專業(yè)本科畢業(yè)論文的要求,歸納了學(xué)生在畢業(yè)論文的寫作過程中常出現(xiàn)的幾類錯誤,分析了錯誤的成因,并提出了解決策略。希望本研究能夠幫助師生發(fā)現(xiàn)問題并解決問題,從而使本科畢業(yè)論文的寫作質(zhì)量不斷提升。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語;畢業(yè)論文;錯誤;對策
本科畢業(yè)論文是對高校本科學(xué)生在校期間的學(xué)習(xí)成果以及科研能力的綜合考查。通過四年的專業(yè)學(xué)習(xí),在畢業(yè)前,學(xué)生應(yīng)該有能力撰寫出一篇質(zhì)量尚可的畢業(yè)論文。對于商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生,由于專業(yè)類型涉及英語加商務(wù),因此畢業(yè)論文的選題應(yīng)同時包含英語和商務(wù)兩個方面。筆者從事本科畢業(yè)論文指導(dǎo)多年,在論文指導(dǎo)的過程中,發(fā)現(xiàn)學(xué)生的畢業(yè)論文存在很多共性問題,本文將對這些問題進(jìn)行分析,并提出改進(jìn)策略。
一、商務(wù)英語專業(yè)本科畢業(yè)論文要求
根據(jù)高校商務(wù)英語專業(yè)《教學(xué)大綱》的規(guī)定,畢業(yè)論文寫作安排在畢業(yè)前夕,是對學(xué)生在校期間所學(xué)專業(yè)技能進(jìn)行綜合考量的手段以及評估學(xué)生學(xué)業(yè)成果的重要形式。商務(wù)英語專業(yè)本科畢業(yè)論文具有專業(yè)性、規(guī)范性、準(zhǔn)確性的特點。(一)專業(yè)性。商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)論文是檢驗學(xué)生對本專業(yè)知識和技能掌握情況的重要手段,因此它具有鮮明的專業(yè)特點,體現(xiàn)了英語加商務(wù)的專業(yè)特征。從論文的選題到提綱,從開題報告到論文寫作,都應(yīng)緊緊圍繞商務(wù)英語專業(yè)的特征。(二)規(guī)范性。本科畢業(yè)論文屬于學(xué)術(shù)論文,學(xué)術(shù)論文的寫作不同于課堂作業(yè)和日常隨筆,它有著固定的格式、內(nèi)容和語言規(guī)范。格式包括字體、字號和行距等,都有統(tǒng)一要求。內(nèi)容包括封面、扉頁、目錄、致謝、摘要、正文和參考文獻(xiàn),每一部分都有統(tǒng)一規(guī)范。語言要求正式、莊重,采用書面語而不能用口語表達(dá),以體現(xiàn)學(xué)術(shù)性。(三)準(zhǔn)確性。畢業(yè)論文是對某一學(xué)術(shù)領(lǐng)域進(jìn)行的研究,研究成果可以作為日后他人研究的借鑒,因此數(shù)據(jù)和語料必須具有真實性和準(zhǔn)確性,應(yīng)采用第一手資料,整個研究過程應(yīng)親力親為,絕不可直接套用其他人的研究結(jié)論,甚至抄襲數(shù)據(jù)。引用其他學(xué)者的定義或話語也應(yīng)準(zhǔn)確無誤,且需正確標(biāo)明引用出處。另外,語言表達(dá)方面也應(yīng)做到準(zhǔn)確明了,不能用模棱兩可的表達(dá)。
二、畢業(yè)論文常見錯誤
科技寫作常用詞的規(guī)范使用
科研論文需表達(dá)準(zhǔn)確,語義豐富的詞語容易被人產(chǎn)生誤讀,因此規(guī)范科研論文中常用詞語的使用非常重要。作為一名科技期刊的編輯,筆者在日常工作中經(jīng)常遇到一些易混淆詞,在此對幾組常見詞語作一討論,以期拋磚引玉,引起大家對規(guī)范使用這些詞的關(guān)注。目前,商務(wù)印書館2012年出版的《現(xiàn)代漢語詞典》是權(quán)威工具書,本文的觀點大多是依據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》的解釋。對《現(xiàn)代漢語詞典》未曾收錄而普遍使用的詞語展開討論,對《現(xiàn)代漢語詞典》已經(jīng)收錄的,容易混淆的詞語提出規(guī)范使用的建議。
一、“氣”和“汽”
根據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》,“氣”表示氣體,英文為“gas”,相對應(yīng)的詞是液體和固體;“汽”表示“液體或固體因加熱而變成的氣體”,英文為“vapour”?!捌睆奈锢頎顟B(tài)上來講也屬于“氣體”,“氣”包含“汽”,“汽”是“氣”的一種。“氣”和“汽”的常見混用詞有“蒸汽/蒸氣”“氣化/汽化”“氣化熱/汽化熱”“氣液平衡/汽液平衡”“氣輪機(jī)/汽輪機(jī)”。其中商務(wù)印書館出版的《現(xiàn)代漢語詞典》收錄的詞組有:蒸汽、蒸氣,汽化、汽化熱,氣輪機(jī)、汽輪機(jī)。蒸氣表示“液體或固體因蒸發(fā)、沸騰或升華而變成的氣體”,蒸汽表示“水蒸氣”。氣輪機(jī)表示“燃?xì)廨啓C(jī),是由高壓燃燒氣體推動葉輪轉(zhuǎn)動產(chǎn)生動力的渦輪機(jī)”,汽輪機(jī)表示“由高壓蒸汽推動葉輪轉(zhuǎn)動產(chǎn)生動力的渦輪機(jī)”。由于“氣”和“汽”語義接近,而“氣輪機(jī)”和“汽輪機(jī)”分別表示兩種不同的機(jī)器,容易造成混淆,建議不要使用“氣輪機(jī)”,而直接使用“燃?xì)廨啓C(jī)”?;こ霭嫔绲摹吨g者須知》將“氣化”“氣化熱”“氣液平衡”中的“氣”確定為錯別字,規(guī)定只能使用“汽化”“汽化熱”“汽液平衡”。對此,作者有不同看法。眾所周知,氣、液、固是物質(zhì)的三種狀態(tài),在一定的溫度和壓力下可以互相轉(zhuǎn)化,物體由氣體變成液體稱為“液化”,而由液體變成氣體卻不能稱為“氣化”?商務(wù)印書館出版的《漢英詞典》有“氣化”一詞,相應(yīng)的英文是“gasification”。因此,“氣化”和“汽化”都是可以使用的詞,“汽化”的英文是“vaporization”。同樣,“氣化熱”“氣液平衡”也應(yīng)該是可以使用的。關(guān)于“氣輪機(jī)”和“汽輪機(jī)”,這兩個概念表示兩種不同的機(jī)器,為了避免引起誤解,應(yīng)該將“氣輪機(jī)”稱為“燃?xì)廨啓C(jī)”。綜上所述,本文認(rèn)為“蒸汽”和“蒸氣”是兩個不同意義的詞,都可以使用;“氣化/汽化”“氣化熱/汽化熱”“氣液平衡/汽液平衡”,是三組可以通用的詞;“氣輪機(jī)”和“汽輪機(jī)”應(yīng)該只使用“汽輪機(jī)”,“氣輪機(jī)”應(yīng)改稱“燃?xì)廨啓C(jī)”。
二、“實驗”與“試驗”
“實驗”與“試驗”是兩個常用的詞,意義完全不同,但在很多時候人們常?;煊眠@兩個詞。經(jīng)??吹酵黄恼轮型瑫r出現(xiàn)這兩個詞。根據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》,“實驗”表示“為了檢驗?zāi)撤N科學(xué)理論或假設(shè)而進(jìn)行某種操作或從事某種活動”,強(qiáng)調(diào)的是過程;“試驗”表示“為了察看某事的結(jié)果或某物的性能而從事某種活動”,強(qiáng)調(diào)的是對結(jié)果的測試。因此,大學(xué)或科研機(jī)構(gòu)從事科研活動的場所稱為“實驗室”,科研論文中介紹科研工作的部分往往稱為“實驗”。對于已經(jīng)完成的科研成果,如化工新工藝的放大稱為“中試試驗”,新培育的農(nóng)作物的種子、新開發(fā)的治療疾病的藥物,需測試它們的性能或療效,所做的工作往往稱為“試驗”。試種新培育的農(nóng)作物的種子的地方稱為“試驗田”,新藥的推出過程有“動物試驗”“臨床試驗”等。大多數(shù)的科研論文中應(yīng)該使用“實驗”,而非“試驗”?!皩嶒灐睂?yīng)的英文應(yīng)該是“ex-periment”,“試驗”對應(yīng)的英文應(yīng)該是“text”和“trial”。很多英漢詞典及電子英漢詞典大多將“實驗”與“試驗”統(tǒng)稱為“experiment,text,trial”,這是不夠準(zhǔn)確的。
三、“炭”與“碳”
高校留學(xué)生電子商務(wù)課教學(xué)研究
摘要:隨著我國綜合國力的提升、國際知名度和認(rèn)可度的提高以及高等教育的發(fā)展,越來越多的外國人來到中國留學(xué),針對留學(xué)生的全英文教學(xué)成為高校教師面臨的一個挑戰(zhàn)。該文以南京郵電大學(xué)海外學(xué)院工商管理專業(yè)本科留學(xué)生電子商務(wù)課程的教學(xué)為例,探討全英文教學(xué)的方法,總結(jié)如下:做好充分的課前準(zhǔn)備;加強(qiáng)授課教師的英語能力和對外交流能力;完善授課方法,包括改進(jìn)傳統(tǒng)案例教學(xué)、增加課堂互動、設(shè)置專題討論環(huán)節(jié)、章末翻轉(zhuǎn)課堂;改革考核方式,定期進(jìn)行教學(xué)總結(jié)以提高教學(xué)效果。
關(guān)鍵詞:留學(xué)生;教學(xué)方法;電子商務(wù)
為了提高我國高校的國際化水平,促進(jìn)文化交流,國家鼓勵高校招收國際留學(xué)生。電子商務(wù)課程是南京郵電大學(xué)面向海外學(xué)院工商管理專業(yè)本科留學(xué)生開設(shè)的一門專業(yè)課,要求實行全英文授課。2018年9月,電子商務(wù)課程第一次開課。該課程內(nèi)容較多,包括電子商務(wù)的相關(guān)概念、模式、技術(shù)、安全、物流、供應(yīng)鏈管理、隱私法律及發(fā)展趨勢等內(nèi)容,涉及大量的專業(yè)術(shù)語。由于中國電子商務(wù)發(fā)展水平位居世界前列,留學(xué)生對中國的成功企業(yè)非常感興趣,因此課程中增加了一些中國企業(yè)的成功案例。但全英文授課增加了教學(xué)難度,筆者經(jīng)過多年的教學(xué)實踐,不斷總結(jié)反思,改進(jìn)教學(xué)方法,及時更新教學(xué)內(nèi)容和案例,取得了一定的教學(xué)效果,現(xiàn)歸納如下:
1課前充分準(zhǔn)備
全英文電子商務(wù)授課對教師的要求較高。筆者從2014年2月開始著手準(zhǔn)備課程,到2018年正式授課,大約準(zhǔn)備了3年半時間。通過精心比較和選用教材,針對工商管理專業(yè)本科留學(xué)生,結(jié)合他們的前期和后續(xù)課程設(shè)計教學(xué)大綱,結(jié)合每章的理論內(nèi)容增加最新的案例教學(xué),撰寫授課計劃。在正式上課前,筆者自己先講一遍,掌握哪部分需要重點講解、每個部分的時間安排以及對應(yīng)的設(shè)問等細(xì)節(jié)。課程授課計劃詳細(xì),設(shè)計形式多樣,包括教師授課環(huán)節(jié)、互動問答環(huán)節(jié)、分組討論環(huán)節(jié)、專題展示環(huán)節(jié)等。涉及的課堂問題包括復(fù)習(xí)部分和討論部分,以激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣。除了授課內(nèi)容的準(zhǔn)備外,筆者還針對全英文授課的要求,查找相關(guān)課堂用語、專業(yè)術(shù)語的發(fā)音及通俗易懂的解釋和對應(yīng)的實例,盡量減少教學(xué)過程中英文發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn)引起的誤解。
2提高英文授課能力
熱門標(biāo)簽
英文金融論文 英文醫(yī)學(xué)論文 英文廣告 英文電影論文 英文畢業(yè)論文 英文商標(biāo) 英文培訓(xùn)總結(jié) 英文歌曲 英文電影 英文學(xué)習(xí)計劃