文化交流的態(tài)度范文

時間:2023-10-30 17:58:27

導語:如何才能寫好一篇文化交流的態(tài)度,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

篇1

[關鍵詞]文化包容意識 文化感知能力 有效交流

交流素養(yǎng)和能力的構成,包括文化寬容態(tài)度和文化尊重意識,即尊重參與溝通,協(xié)調、進行信息分享各方的不同文化背景,包容不同于本國文化的思維方式、談吐表述模式;出于各自的立場,在各自的態(tài)度、意向上進行協(xié)調與溝通,表達各自的立場觀點,通過有意義的信息傳遞、接收與反饋,用包容的態(tài)度達成彼此間的理解;以對方的表述習慣和方式進行信息共享,使參與交流的各方在一定程度上,尋求某種共識,或者產生互動,由此實現各自的合理意愿,維持各方的進步和發(fā)展。一個國家或民族的文化傳統(tǒng)都是獨特的,它的形成有著的深遠的歷史背景、地域因素的影響;其中占重要影響地位的因素主要有:該國家或民族所經歷的特有的歷史事件、其獨特的歷史經歷;該國家或民族在自身所處的地理位置環(huán)境等等。這些諸多因素的不斷地交織、演變并逐漸積淀最終了形成某國家或某民族的特有的人生價值觀,思維方式、道德準則、宗教信仰、風俗習慣等,這一切構成了各民族之間特有文化,導致文化上的彼此差異。因此任何一個國家或民族所具有的文化都是其特定歷史發(fā)展的必然產物,都有它存在的合理性,都應當受到應有的尊重。這種對各種不同于自身文化的外來文化的尊重包容意識,是文化理解能力的一項基本要素。

一、文化交際中的語言能力和文化能力

這里所提的文化交流涵蓋了經濟文化、科學技術的交流。

日益頻繁進行的國際交流活動,使對于文化交流的基本概念也逐漸明確地分離出了文化交際和文化交流的不同層次,各有著不同的側重。

(一)文化交際的含義

從民間的、國與國之間的交際交流層面講,對于來自不同文化背景人們的個人之間,群體之間,組織機構之間交流活動,或是國與國之間的交際。它側重于各種形式的交際往來,其愿望主要是增進彼此間的相互了解和友好往來,和睦彼此間的關系,這種交流側重于是不同的文化交際,發(fā)生的層面廣泛多樣,是文化交流的基本形式和基礎。

(二)文化交流的實質目的:信息共享

從國家與國家之間或民族之間的角度講,不同文化背景下的文化傳統(tǒng)的價值觀、思維方式、道德準則、宗教信仰、風俗習慣等的接觸,是在更深層次上的各種文化觀念,習俗、行為模式的對話、溝通、協(xié)調。在這個層面上的文化交際實際是各種文化信息的分享、交流。國際事務中不同文化背景下的文化交流的最終目的是:信息共享,通過有意義的信息傳遞、接收與反饋,在各自的態(tài)度、意向上進行協(xié)調與溝通,表達各自的立場觀點,尋求某種共識,或者產生互動,由此實現各自的合理意愿,維持各方的進步和發(fā)展。

(三)有效的文化交流的能力要素:語言能力和文化能力

要實現有效的文化交流,文化交流者必須具備語言能力和文化能力。語言是人類歷史和文化的結晶。任何一種語言都必然植根于特定文化的環(huán)境之中,是某特定文化的有機組成部分,隨該特有文化的變化而發(fā)展變化,對自身文化又起著載體的作用:傳承特定文化的內涵,并使之不斷發(fā)展。各民族之間文化上的種種差異也必然在各民族的語言中表現出來(汪榕培 ,盧曉娟:《英語詞匯學教程》)。然而在與不同文化背景者交流實際中,人們更多地關注于語言的流暢度。文化的交流、交際能力諸多因素影響,它不僅僅取決于外語語言能力、語言技巧,它還涉及到語言以外諸如政治、社會、文化、心理、習俗等許多因素。常常有這樣的情況,母語不同語言的人在交際時,即使雙方都使用相同的語言交談,并且語言表述都流利到幾乎沒有語言障礙的程度,也同樣會產生語用的不得體或語言遷移的錯誤,究其緣由,是因為雙方母語文化背景的差異,最終導致交際中的文化性失誤,即一方不了解另一方的文化價值觀中的社會、文化、心理、習俗,甚至特有的身體語言所能提示的信息、意圖所至,歸結為交流者的文化能力有所欠缺。

二、實現“有效的溝通和交流”在于語言能力和文化能力同步發(fā)展

對于文化能力,H.H.Stern(1992)認為:它不僅包含諳熟社會的規(guī)范,約定俗成的行為規(guī)則,價值觀念和社會文化結構的構成定位,而且還包含從文化的視角辨認重要事實的能力以及具備區(qū)分可接受的文化成分和不可接受的文化成分。

文化能力具體表現為對其他文化的理解力。文化理解能力是文化能力的實質核心,是深層層面不同文化交流得以順利進行的保證。只有具備了文化理解能力,才能在各種不同文化交流中做到得體,減少不必要的曲解和誤會,它有力保障達成交流的愿望,從而提高交流的有效度。文化理解能力除去對其他文化特性特點的敏銳感悟力,而應包含以下方面的內容。

第一,在要樹立文化平等觀,承認各民族文化都具有合理性的。在文化交際交流中,對不同于本族文化的他文化具有包容意識。由此可見,實現有效的文化交流,在必須具備良好的目標語言的聽說能力的同時還要具備對其他文化特點的敏銳感受力、充分尊重同文化背景下的價值觀,思維方式,行為模式;不排斥與自身文化相異的其他文化意識中或價值觀中的合理成分。交際雙方變換視角,以對方文化的價值觀來看待和評價對方的所作所為,跳出自身文化價值觀的習慣性定勢,容忍、尊重并理解彼此間存在的不同。對其他文化在交流中應持有的態(tài)度是:既不妄自菲薄,也不妄自尊大。

由于文化能力所包括的最基本組成有:對其他文化特點的辨識力,即感受力;對不同于自身文化的包容意識,即對其他外來文化的理解和尊重意識,它們是有效地進行跨文化交流的有力保障;認知其他文化的先決條件是對其他文化的敏銳度,表現為在與他文化背景人士的交流過程中對對方的意愿、態(tài)度給予及時的反應和反饋;文化包容意識,這個文化能力的基本因素,即對與自身文化不同甚至差異很大的其他文化背景下的價值觀,思維方式,行為模式的充分理解和包容,影響著在跨文化交流過程中交流各參與方的所持的態(tài)度,認同感以及相互間的接納程度,對于跨文化交流的有效度有著重要的影響力。

由此外語教學不僅是要使學習者掌握目標語,而且還要使他們通過學習了解該語言所依附的文化,使語言能力和文化能力得到同步發(fā)展,才是避免與不同文化背景人們交流中的誤會、失誤,充分地交換各種交流信息,理解彼此的交流意圖、交流愿望,以達成真正意義上的“有效的溝通”和交流。

三、文化能力的培養(yǎng):大學英語教學中需要更多的關注

2004年由高等教育司的《大學英語課程教學要求》(試行)明確地提出大學英語教學總體目標是使學生“用英語有效地進行信息交流” 。指出:“大學英語的教學目標是培養(yǎng)學生的英語綜合應用能力,特別是聽說能力,使他們在今后工作中能用英語有效地進行口頭和書面的信息交流,同時增強其自主學習能力,提高綜合文化素養(yǎng),以適應我國社會發(fā)展和國際交流的需要。

與以往的大學英語教學大綱有明顯的兩大不同點:

其一,特別強調了聽說能力在大學英語教學中應占有的重要地位;

其二,突出強調大學英語教學的最終目的在于:實現有效的信息交流。

外語教學的核心目的在這里清晰地突出強調了大學英語教學的最終目的在于:實現有效的信息交流。外語學習者以按目標語言的思維習慣和交流模式,明確地表明態(tài)度、觀點,闡述理由,進行論證說明,采用來自不同文化的交流對方所習慣的思維方式和交流方式,才能循得有效交流的有效達成途徑,保障可能收獲的最大交流成效,才真正地體現了對其他文化的敏銳感受力和包容意識,外語教學決不僅僅是培養(yǎng)聽說讀寫四會能力,同時,讓外語學習者真正理解文化能力內涵,并實踐性地運用文化能力;為學生樹立起這樣的文化意識:既不能盲目模仿其他文化特別是西方文化,也不能看不起自身的母語文化;每個文化都有著其各自的特點上、歷史淵源和地理位置的成因,在跨文化接觸交流中正確地理解來自它文化背景的人們的價值觀念、思維方式和行為模式,從而實現在深層次上進行觀念、意圖上的有效溝通。

因此,我們的大學英語教學應以中、小學階段的英語文化背景知識教學為基礎,對于英語學習者的文化能力的培養(yǎng)和訓練要予以足夠的重視。要在堅持文化交流原則基礎上,采用對比分析形式,增強學生的跨文化意識,注意提高學生的文化感悟力和對文化差異的敏感性,使學生不僅掌握孤立的語法規(guī)則、詞匯或句型,而且了解不同語言的文化背景,學會并習慣在實際交流中運用不同文化背景的交際思維方式、行為模式。在課堂教學中,首先應立足于教材,將文化背景知識融入到課堂語言教學中去,讓學生在學習語言知識的同時了解西方文化,切實增強學生跨文化交際的敏感性和適應性,提高跨文化交際的能力。

其次,我們要注意教學內容的實用性,使文化因素的導人在與英語本族語使用者交往時應該非常實用。堅持相關性與實用性原則,著重選擇在跨文化交際中會經常用到,并可以促使這些交流順利而有效地持續(xù)進行的文化內容,結合語言的教學和訓練施教,使文化背景知識的介紹卓有成效。(郭紹波,董 燕:《寓文化教學于大學英語教學初探》)

四、文化能力培養(yǎng):大學英語教學中需要更多關注

我國高等院校英語教學所要達到的主要目標是培養(yǎng)英語學生的文化交際能力。應在課堂教學中對學生的文化能力的培養(yǎng)給予足夠的重視。文化知識教學在語言學習中不是可有可無的第五種技能,教師必須使文化教學始終滲透在語言教學過程中。把文化教學融合進大學英語的課堂教學,培養(yǎng)對各種他語文化間的深層差異的敏銳感知和辨認力,對學生進行文化能力訓練,使它不游離于英語語言的聽、說、讀、寫等技能訓練,在學生中樹立起對其它文化的寬厚的包容意識,堅持以文化交流的原則為出發(fā)點,發(fā)掘教材的內容素材,加強對學生的文化能力的培養(yǎng),使英語學習者在發(fā)展英語的語言技能的同時,樹立起不同文化交流中必需的文化意識尤其是文化包容意識,奠定良好的文化實際交流基礎,在交流過程中能夠以其它文化背景人士的思維方式、行為模式和習慣的從事習慣,進行不同種類信息的充分分享、交流。盡可能地減少因文化背景的不同而導致的交流誤會、溝通障礙,以達成卓有成效地進行溝通和交流。最終實現大學英語教學總體目標:使學生“用英語有效地進行信息交流”。

參考文獻

[1]趙厚憲,趙 霞:《論文化教學原則》(2002年9月, 外語教學第23卷第5期)

[2]吳文虎主編:《傳播學概論》( P3-4.,武漢大學出版社)

[3]郭紹波,董 燕:《寓文化教學于大學英語教學初探》

[4]官?;郏骸墩撜Z言能力、文化能力和交際能力之間的關系》

篇2

關鍵詞:明清;基督教;傳教;文化交流

利瑪竇是明清之際中西方文化交流的第一人,四方人士無不知者。利瑪竇為16世紀意大利的耶穌會傳教士、學者,他通曉歷數、天道、數學、醫(yī)學、能繪制世界地圖,制作天文儀器,具有過目不忘的記憶力,他華言華服、以西儒自稱,[1]利瑪竇于1583年9月10日由澳門前往中國的第一站肇慶,其間整整為時6年。并于1585年11月24日在肇慶建立了中國大陸第一座天主教教堂仙花寺。[2]1589-1595年持續(xù)6年的時間,利瑪竇基本上是在韶州度過的。利瑪竇通過語言和文化的了解逐步加深了對中國文明的理解,自1583年至1601年歷經了漫長的將近19年的時間,利瑪竇來到肇慶至1601年他成功進入北京城。他前后在中國活動長達28年之久,1610年5月11日去世,終年58歲。[3]他對中國、中國文化、中國人民都充滿了友好感情。

利瑪竇何以能夠在明朝政府閉關自守的日子里,在中國站穩(wěn)腳跟并得到當時統(tǒng)治者和士大夫以及學者的信賴?要弄清這一問題,我們必須從利瑪竇在中國活動的特點談起。

首先,利瑪竇雖然以傳教為主要目的,但他能夠順應中國的禮俗,利瑪竇吸取了其他傳教士來華傳教失敗的經驗和教訓,走“適應”的道路,積極與中國儒學相結合。就如范禮安所言,要想在中國傳教,“最要之條件,首重熟悉華語”。 [4]傳教士們認為:“第一件必須做的事情就是學習中國語言,像人們所稱呼的那樣,學習這種語言的官話,即在全國通行的特殊語?!盵5]更為重要的是,利瑪竇為了能夠長期在中國發(fā)展,他將儒學應用于天主教,并對天主教的教義進行改良。

其次,利瑪竇傳教的同時,注意宣揚西方先進的科學知識。進入萬歷年間以后,內憂外患更加嚴重,明朝政府日益衰落。一批有識之士挺身而出,他們主張發(fā)展有利于國家發(fā)展的學說。而利瑪竇的一系列活動正迎合了當時的需要,利瑪竇來到中國,不僅帶來了基督教教義,還帶來了歐洲文藝復興期間一些先進成果。與此同時,中國的哲學、歷史、音樂、美術、醫(yī)藥等學科的先進成果也傳播到了西方,以致出現了“西學熱” 和“中國熱”的局面,規(guī)模巨大,影響深遠。

再次,利瑪竇在中國期間,廣泛結交各階層士大夫和知識分子。他以“西來儒者”的身份與士大夫階層和知識分子密切交往,并逐步躋身上流社會。在北京更是“交流益廣,著述益多,進與名公論學,旁及度數?!盵6]每當認識一些新朋友時,利瑪竇都會贈予他們一些西方的地圖、西洋琴、自鳴鐘,并向他們推銷天主像、天主圣經、小十字架等。[7]事實證明,這一切都有利于他們在中國的傳教及生活。恰恰因為利瑪竇適應了當時中國的國情并與士大夫交好,因而敲開了中國的大門,獲得了統(tǒng)治者的信任。

毋庸置疑,明清之際利瑪竇等西方傳教士在中國活動的目的是傳教,但他們所傳播的西方宗教思想和科學技術對我國思想界和學術界卻產生了重要影響。

首先,西學傳入,使明末清初被程朱理學所籠罩的沉悶的思想界如沐春風。

對封建制度統(tǒng)治下的知識階層而言,起到了解放思想、開闊視野、汲取新知識的作用。[8]人們期盼逃脫長期以來的束縛,進行新的探索。與此同時,天主教教義中所宣揚的上帝面前人人平等、天賦人權、博愛等思想,也容易被當時的人們所接受。而利瑪竇所帶來的關于西方的先進科學知識的著作更是開闊了中國人的眼界。

其次,就宗教而言,明清之際對于西方傳教士所帶來的一切,士大夫階層中始終存在矛盾沖突的兩派,最典型的兩派是:一派是肯定“天學”者,一派為反對“天學”者。以徐光啟為代表的較為進步的士大夫認為西方傳教士所傳來的一切,有益于國計民生是值得推崇的。另一派,則是以鰲拜、楊光先為代表的頑固派,他們固守傳統(tǒng)封建正統(tǒng)思想,排斥一切外來文化,并聲稱“寧可使中夏無好歷法,不可使中夏有西洋人。”[9]

再次,利瑪竇來到中國的目的是傳教,他在尋找天主教與儒學契合點的同時,客觀上促進了中西方的文化交流。耶穌會士加萊格爾在為《利瑪竇中國札記》做英譯本序言中說,利瑪竇把孔夫子介紹到歐洲,把哥白尼和歐幾里德介紹到中國開啟了一個全新的世界,顯示了一種新的文化交流局面。使得這一時期成為中西方文化交流的一個活躍時期。

時至今日,我們必須承認利瑪竇是中西文化交流的核心人物,他具有非凡的個人魅力,是東西方文化交流的文明使者,他的傳教活動獨具特點。明清之際以利瑪竇為首的西方傳教士在某種程度上獲得了一定的成功,他們在中外文化交流方面做出了貢獻,但中西方文化始終不能完全融合,而中國作為世界上的東方大國,幾千年的傳統(tǒng)文化更不可能被其所同化,無可厚非,無論哪種外來文化都無法操縱另一種文化。而任何一種文化都必須從本國國情出發(fā),都必須有其賴以生存的土壤,各國文化相互吸收,取長補短,跨文化交流才是時代的主旋律。在全球化發(fā)展的今天,多樣化發(fā)展日益被提上日程,而廣泛的異域民族文化交流也越來越成為人們的迫切需要,“”才是王道。

歷史證明,那種自我封閉、墨守成規(guī)、孤芳自賞、以大國自居的態(tài)度無疑是異域民族文化交流的最大障礙,最終必然走向死胡同。因此,我們必須以開放的胸襟、兼容的態(tài)度對待異域民族的文化,既要學習它民族的優(yōu)秀文化,又要傳承和發(fā)揚本民族的文化個性,最終實現中西文化的完美結合。

【參考文獻】

[1]林有能,吳志良,黎玉琴.利瑪竇與中西文化交流[M].又見旁乃明《晚明所見利瑪竇名稱稱號瑣談》[M].香港:香港出版社, 2012:97.

[2]林有能,吳志良,黎玉琴.利瑪竇與中西文化交流[M].又見伍穗生:《明末中西科學技術文化交融的使者》[M].香港:香港出版社,2012:175.

[3]林有能,吳志良,黎玉琴.利瑪竇與中西文化交流[M].又見曾崢 孫宇峰:《數學文化傳播的利瑪竇模式及其影響[M].香港:香港出版社,2012:136.

[4][法]費賴之.在華耶穌會士列傳及書目(上冊)[M].馮承鈞譯.北京:中華書局, 1995:21.

[5][意]利瑪竇 金尼閣.利瑪竇中國札記[M].北京:中華書局,143.

[6]張星R.中西交通史料匯編(第一冊) [M].北京:中華書局,2003:482.

[7]朱亞非.融合,會通與傳播―論利瑪竇與明清之際中西文化交流[M].香港:香港出版社,2012:244.

[8]朱亞非.融合,會通與傳播―論利瑪竇與明清之際中西文化交流[M].香港:香港出版社,2012:249.

篇3

該論壇是中韓友協(xié)、中日友協(xié),與韓日文化交流會議、韓中友協(xié)、日中友協(xié)、日本國際交流基金等日韓民間團體共同發(fā)起舉辦的,旨在推動中日韓三國民間文化交流。論壇出席人員相對固定,三方各派三名代表作為論壇核心成員,其中各有一名為召集人。目前中方召集人為劉德有、日方召集人為國際交流基金理事長小倉和夫、韓方召集人為韓日文化交流會議委員長鄭求宗。論壇自2005年起在三國輪流舉行。

本屆論壇主題為“促進東亞文化交流的方案”,議題為“災害與文化,以及民眾主導并參與的文化交流”。韓方核心成員鄭求宗、韓國前外交通商部長官孔魯明、韓中友好協(xié)會副會長李元泰,日方核心成員、日本國際交流基金理事長小倉和夫等出席會議。

災害與文化

本屆論壇的一個主要議題為“災害與文化”,2011年東日本大地震引發(fā)人們對傳統(tǒng)文化和人類文明面臨新挑戰(zhàn)的再思考。小倉和夫介紹說,這次大地震對日本部分地區(qū)的文物造成毀滅性破壞,一些村落的整體消失,非物質文化傳承人的不幸遇難,給該地區(qū)傳統(tǒng)慶典、舞蹈等非物質文化遺產造成不可挽回的損失。人類文明受到自然災難的嚴重挑戰(zhàn),如何對人類文化遺產進行搶救性保護已成為十分緊迫的課題。

小倉和夫指出,在自然災害面前,文化不僅僅是被保護、被搶救對象,更可以起到積極作用。對于受災地區(qū)來說,除物質救助外,精神支持更為重要,這就需要發(fā)揮文化的力量。他結合這次日本地震談了四點體會:一是災害可以喚醒人們的防災意識,引發(fā)人們對文化保護的重視;二是災難可以激發(fā)藝術家的創(chuàng)作靈感,創(chuàng)作出優(yōu)秀的文化作品;三是應鼓勵民眾參與對災區(qū)文物、尤其是非物質文化遺產的搶救和保護;四是在災后信息披露方面政府和媒體應采取更為積極的態(tài)度。

小倉和夫的發(fā)言引起各國與會代表的共鳴。自然災害造成的損害不僅是受災國一國一民族的損失,也是全世界全人類的損失。因此,面對自然災害,加快對人類文化遺產搶救的步伐是人類共同的責任。在這方面,中日韓三國應加強交流與合作,并發(fā)揮積極作用。

民眾主導并參與的文化交流

三國代表在充分認識到文化交流重要性的同時,進一步強調應加強民眾對文化交流的參與,引導民眾在文化交流中發(fā)揮積極作用。近年來,三國友好組織都舉辦了許多民眾參與的文化交流活動,以提高民眾的認知度和參與感。三國代表表示今后可以在以下領域加強合作:一是三國文化遺產的保護,應匯聚民間智慧與才能,提出有建設性的民間保護方案;二是在藝術領域,應挖掘三國藝術共同點,并做比較研究和交流;三是在環(huán)保領域加強合作;四是旅游方面,進行三國旅游線路的開發(fā)。

三方代表還提出,民眾應與政府、媒體等形成合力,共同推動文化的發(fā)展與繁榮,并突出強調青少年參與文化交流的重要性。

三國文化遺產的傳承和保護

篇4

關鍵詞:跨文化交流能力;商務日語教育;知識;技能;態(tài)度

doi:10.16083/ki.1671-1580.2017.04.018

中圖分類號:G642

文獻標識碼:A

文章編號:1671-1580(2017)04-0061-03

一、跨文化交流能力的定義及內涵

關于“跨文化交流能力”,世界上很多學者Ham.mer(1989)、Byram(1997)、Bennett&Allen(1999)等對其進行了定義。目前,最受跨文化學者們歡迎的定義是:“建立在個人的跨文化知識,技能和態(tài)度基礎之上的,在跨文化交際實踐中所表現出來的,進行有效和恰當溝通的能力”?!陡叩葘W校日語專業(yè)本科教學質量國家標準》(2014年)中對“跨文化交流能力”的定義為:學生應能通過語言學習認識世界的多樣性,并以開放的態(tài)度對待多元文化現象;能敏銳覺察、合理詮釋文化差異;能靈活運用策略完成跨文化交流任務;能幫助中、日兩種不同文化背景的人士進行有效的跨文化溝通。

跨文化交流能力在知識培養(yǎng)方面,以下幾方面尤為重要:

第一、不斷積累對自身文化和他文化的知識,并且對此進行分析,理解文化間的異同。交流與文化間有著密不可分的聯(lián)系。交流方式主要從文化知識中習得。只有通過文化知識的學習,才能理解不同文化中價值觀的不同,習慣的不同和行為方式的不同。

第二、牢記語境對交流所產生的影響。美國人類學家愛德華?霍爾從跨文化溝通角度,提出了“高語境文化”和“低語境文化”。日本人在交流過程中對語境有著很高的依賴性,即日本屬于高語境文化的國家。高語境文化交流中,信息只有很少一部分直接出現在說話者與聽話者的語言中,絕大部分信息出現在說話人的語境背景之后,或內化于個人內心當中。因此與日本人交流時,需要從對方上下文、語氣、表情、當時環(huán)境等因素中識別和把握說話人的真實意圖,明白其話外之音、言外之意。

第三、提高日語語言和非語言運用能力。語言能力主要是指按照日語的發(fā)音、文法等規(guī)則使用日語語言的能力。語言能力是指根據不同的場面、對象或狀況采取適當的語言來進行交流。但是在實際交流中,65%~70%以上的信息量是需要非語言交流方式傳達。非語言交流方式因文化不同而不同,所以如果欠缺該方面的知識,就會引起文化沖擊。

跨文化交流能力在技能培養(yǎng)方面,以下幾方面尤為重要:首先、培養(yǎng)與人樹立良好關系的能力。建立與異文化人們良好的關系,并維持該關系良好持續(xù)的發(fā)展。其次、培養(yǎng)平等交流的能力。當與對方意見不同時,能夠明確表達出自己的意見,但對對方表示尊重,并且支持對方陳述自己的意見。再次、對比觀察自他文化的異同。并且在對比觀察后,再次重新審視自身文化,進行交流。

跨文化交流能力在態(tài)度培養(yǎng)方面,以下幾方面尤為重要:第一、對異文化充滿好奇心,并且以一種開放和寬容的態(tài)度來對待異文化。只有對異文化充滿好奇心,才會積極主動的去了解。第二、擁有文化相對主義思想和異文化意識。為了進行順利的跨文化交流,基于文化相對主義的異文化意識的培養(yǎng)是非常重要的。文化相對主義的核心即為“承認并尊重不同的文化,并在平等的基礎上交流”。因此我們應當跨越以自身文化為中心,采取客觀、平等的態(tài)度,尊重因文化不同而導致的行為方式的差異,要虛心學習其他文化的優(yōu)點、長處。

在商務日語教學中,對于跨文化交流能力的培養(yǎng),如果能夠將知識、技能和態(tài)度三方面相結合進行全方位、立體型的培養(yǎng)是一種較為理想的狀態(tài)。但是在目前的商務日語教學中,仍然較為注重商務日語知識和商務禮儀的傳授,而對跨文化交流能力培養(yǎng)的關注還稍顯滯后。

二、跨文化交流能力的培養(yǎng)

(一)充分利用相關影視資料。影視資料主要是以使用母語交流的人們?yōu)閷ο螅瑢⒄鎸嵉纳钇握宫F出來,體現出真實的特色。因為影視資料具有趣味性、語言和場景的真實性、內容和形式的多樣性等特點,所以在對學生進行跨文化交流能力培養(yǎng)上是一種很好的教學素材。因為影視資料往往是圖與文一起顯示,達到視、聽、說三位一體的立體性,而且其中還包含了一定的情感與思想,所以往往比教材或單純的音頻資料更能激發(fā)學生的學習興趣。影視資料還能讓學生感受最真實的語言氛圍,體驗最地道的語言表達,并且掌握一些句型的表達,能夠提高日語語言表達能力和準確度。同時,影視資料中還會出現一些非語言的行為動作,即包含了日本的文化、風俗、日本人的行為習慣等。在利用影視資料時,可以在影視資料賞析前對學生進行適當的引導,設某些問題,讓學生們帶著問題去觀賞影視資料。在賞析后,可以進行合理的評估。如讓學生分角色扮演其中人物;寫出最喜歡的經典臺詞等。

(二)采用案例分析法。可以收集身邊的事例或者新聞、報紙、雜志上登載的現實中發(fā)生的異文化沖擊的事例,并對此進行介紹。通過對事例的介紹,讓學生對事例中出現人物的文化背景的特征、產生誤解或文化摩擦的原因進行討論、并進行深層次的分析。

案例分析法有利于幫助學生更好理解跨文化沖突發(fā)生的原因;有利于增強學生對跨文化交際中的非語言行為的敏感性;而且通過討論的過程,可以培養(yǎng)學生發(fā)現問題、分析問題的能力,加深對自他文化的理解。通過反復的訓練,可以在培養(yǎng)學生實際交流中,根據不同的對象、場面、內容、狀況選擇恰當的語言和非語言行為的能力。

(三)采取PBL教學法。PBL是以問題為導向的教學方法(problem-based learning,PBL),是基于現實世界的以學生為中心的教育方式。以構建主義為核心基礎的PBL教學模式強調學生的主動學習,目的在于讓學習者投入到問題中,通過學習者的自主探究和合作來解決問題。在課堂中,由教師提出任務,把商務活動的一部分搬入教室,賦予人物角色,在教室中進行模擬學習。在商務日語課堂上,可以將中日文化中的某種文化沖突作為問題由學生來談論,并且得出結論。

(四)采取任務先行型角色扮演。角色扮演有很多種形式。在初級日語書中,經常是以“文型導入一使用所學文型進行角色扮演”的步驟來進行以“鞏固文型練習”為目的的角色扮演。在已有的商務日語教材中,也是按照“場景提示一表達練習一相同場面角色扮演”的步驟來進行角色扮演,所使用的表達方式均為已經學習過的表達方式,主要目的是鞏固所學文型及表達方式。

任務先行型角色扮演是一種情境模擬活動。即“就某特定情境,學生分角色扮演情境中的人物,并通過目的語將情境中具體發(fā)生的情況演繹出來”。任務先行型角色扮演與單純性的角色扮演有明顯的區(qū)別。其特點是:特定情境的創(chuàng)設包含了交際中可能出現的文化沖突;任務先行,使學生明確了在本交際活動中所要達成的目標;在任務完成過程中,沒有事前學習相關的表達方式,所以學生必須要考慮如何發(fā)話,采取何種行為。即角色分配、情節(jié)討論、表演均由學生獨立完成;學生通過表演、觀察、分析、評價、討論、反思,培養(yǎng)思辨力和多文化視角。

篇5

[論文關鍵詞】跨文化交際能力 跨文化敏感度 跨文化意識 大學英語教學

當今世界科學技術迅猛發(fā)展,信息無處不在,人們正經歷者前所未有的廣泛的深入的交流與合作。而具有跨文化交際能力的人才無疑成為最急需的人才之一。外語學習的目的恰恰是為了掌握一個閱讀交際的工具,了解目的語國家的科技、經濟、社會、政治、習俗等各個方面,并與該目的語國家的人們進行商務,外交文化交流。(張紅玲,2003)越來越多的外語教學研究者、外語教師都認識到大學英語教學應該涉及文化教學,并且應以培養(yǎng)學生的跨文化交際能力為終極目標。

一、首先.什么是跨文化交際能力?

跨文化交際(intercultural communications或cross—cul—turalcommunication)是指具有不同文化背景的人從事交際的過程。(胡文仲,1999)而跨文化交際能力指與不同文化背景的人們進行交往,使得交際目的得以成功實現的能力。跨文化交際能力的評判標準通常為“有效”(“effectiveness”)和“恰當”(“appropriateness”)。“有效”指的是經過一定努力,在一定的時間內,成功實現既定目標,得到應有回報?!扒‘敗敝冈诮浑H過程中雙方認為重要的準則和規(guī)范,以及對他們之間關系的期望沒有受到嚴重侵犯(Spitzberg,1991)。Wiseman(2002)指出,跨文化交際能力是指與來自于不同文化的人有效交流所需要的知識,動機和技能。知識方面既包括文化知識(本民族和外國的),也包括交際過程本身涉及的知識,還包括語言運用的相關知識。動機也可指代態(tài)度情感,指對待與自己文化背景不同的人采取的態(tài)度。偏見、成見以及民族中心論都是其表現。技能或行為層面往往指在交際語境中能夠進行有效恰當的實際行為。陳國明(2007)認為交際技能力指的是能夠使我們有效的與別人交流的語言行為和非語言行為。一位跨文化交際能力比較強的人應該具有一定的調適能力,懂得如何在不同的交際環(huán)境下,運用各種不同的行為策略,己達到交流的目的。

二、那么如何來提高非英語專業(yè)學生的跨文化交際能力?

筆者認為,應該從知識,動機和技能三個層面全方位的著手。

1、了解掌握跨文化交際所需要的各種知識

知識層面包括很多內容具體來講,首先,英語教師應該讓學生了解并積累文化知識。在跨文化交際中,文化是個至關重要的問題(胡文仲,1999)要想進行跨文化交流看,無論是本民族文化還是其他文化知識,我們都應該有所了解。文化是一個極其寬泛的概念,滲透到人類生活的方方面面。信仰,道德,法律,藝術,習俗,信念,價值觀念都是文化所涉及的范疇。而其中價值觀念是文化的核心(胡文仲,1999),是解讀世界不同民族不同國家人們文化行為的一把鑰匙。Nostrand(1985)認為文化的中心密碼在于人類主要的價值觀念,思維習慣,以及對人性,社會的普遍的看法其次,掌握相應的外語和語言學知識。在英語學習中,對英語語言相關知識要有所了解。詞匯、句法都是成功的跨問化交流的前提。畢竟跨文化交際能力的培養(yǎng)提高是以外語運用能力為前提。除此之外,學生對交際的語境知識也應有一定的了解。

2、培養(yǎng)學生跨文化敏感度和跨文化意識

然而,僅僅向學生介紹文化事實不可能達到跨文化交際和跨文化理解的目的(Kramsch,1993)。還要積極培養(yǎng)學生的跨文化敏感度和跨文化意識??缥幕舾卸让枋鰝€人對待具有不同文化人們文化上和觀點上的差異的反映(Bhawuk&BriSlin,l992)。M.J.Bennett(1999)提出跨文化名感性發(fā)展模式(A Deve1opmental Mode1 of Intercultural Sensitivity.DMIS)。這一模式將跨文化敏感性發(fā)展過程分為2個階段:民族中心主義階段(The EthnoCen—tric Stage),和民族相對主義階段(The Ethnore1ative Stage)。學習者從最初的否認文化差異的存在漸漸發(fā)展到接受文化差異,調整適應文化差異,到最后的完全融入各種文化,即從民族中心主義階段到民族相對主義階段。民族中心主義對跨文化交際影響很大,是造成不能達到成功跨文化交流的主要障礙。

wil1imaGrahmaus(1940)曾對這一概念作過比較詳盡的解釋。他認為民族中心主義是指某個民族把自己當作世界的中心,把本民族的文化當作對待其他民族文化的參照系,以本民族的文化標準來衡量其他民族的行為,把本民族文化與其他文化隔離開來。那么教師應怎樣培養(yǎng)學生積極的態(tài)度?首先,教師應認識到這種民族中心主義思想是普遍存在的,在培養(yǎng)學生對不同文化的好奇心的同時還應注意培養(yǎng)他們的寬容接納的態(tài)度。其次,在教學過程中可以通過培養(yǎng)學生分析文化差異的能力來樹立學生的跨文化意識。充分運用對比比較的方法從最初表面的文化現象上的差異(如習俗)漸漸深入到本質的文化(如價值觀)差異比較。

篇6

關鍵詞:借詞 文化交流 來源 漢化 社會功能 使用原則

借詞指的是一種語言從別的語言借來的詞匯。借詞也稱為外來詞或外來語。借詞可分為廣義借詞和狹義借詞。廣義借詞,指來自國內其他民族的借詞和來自國外的借詞。狹義的借詞,指的是不同國家語言之間詞的借用。本文所要闡述的是狹義借詞,是不同國家語言之間詞的借用。

一、借詞的來源

可以說,只要是有生命力的語言,只要是不斷向前發(fā)展的社會,就會有語言間的接觸交流,就不可避免地會出現借詞。在歷史發(fā)展的長河中,借詞伴隨著不同國家之間的交流接觸而產生。漢語借詞來自多個國家的語言,它既是物質文化交流、制度文化交流和心理文化交流的記錄與印證,也是文化交際發(fā)展的必然結果。漢語借詞的來源大致可分為:1.在不同國家之間的文化交流中,同一客觀事物的名稱在另一方使用的語言中并不存在,因此借用以進行交際,如“咖啡(coffee)”。2.同一客觀事物在不同語言中有不同的名稱,同時一方的某些詞匯帶有特定的文化色彩,能夠更好地傳情達意。為了順利地進行交際,其中一方自愿做出“讓步”,心服口服地吸納另一方的詞匯。漢語借詞的來源,可以形象比喻為:一個愿“打”,一個愿“挨”。方立教授曾說過:“語言是動態(tài)的,各種語言在不同程度上都存在著詞匯缺項,需要借詞?!庇纱耍覀兛芍柙~的產生既是文化交流的結果,也是漢語自身發(fā)展的內在要求。

二、借詞的主要形式及其漢化過程

漢語借詞的主要形式為音譯、意譯、半音半意和音意兼譯四種。從古至今,大量借詞進入漢語的詞匯庫。而漢語由于特定的漢民族心理,對借詞有很強的同化力,由此產生借詞的漢化。

借詞在傳入初期以音譯為主,記錄借詞的漢字都是表音的符號。如“民主”起初根據“democracy”音譯為“德謨克利西”,“青霉素”根據“penicillin”音譯為“盤尼西林”,“電話”根據“telephone”音譯為“德律風”。人們在長期的使用過程中,按照自己的思維模式和語言使用習慣對聽起來、念起來別扭的借詞進行改造,于是借詞慢慢出現了以形顯義的意化趨勢。上述例子中的“民主”“青霉素”和“電話”的演變過程就很好地體現了這點。再如,漢代引進西域的葡萄,“葡萄”從“蒲陶”“蒲桃”“葡陶”和“蒲萄”一步步發(fā)展而來,最后定形為“葡萄”。兩個字都帶“艸”,符合漢語的表意規(guī)律。在漢民族思維的加工下,音譯詞逐漸轉變?yōu)橐庾g詞。

除了音譯詞、意譯詞,借詞還有半音半意的合譯詞和音意兼譯詞。漢語同化的作用和趨勢更加明顯了。如半音半意合譯詞的演變:“芭蕾舞(ballet)”從“芭蕾”演變而來;“酒吧(bar)”從“吧”演變而來;“啤酒(beer)”從“啤”演變而來。此外,“芭蕾”“吧”和“啤”還可以作為語素進行組合,如“芭蕾鞋”和“芭蕾服”,“吧臺”“網吧”和“茶吧”,“扎啤”和“干啤”。而音譯與意譯合為一體的借詞的出現,表現了人們更高層次的追求。如“迷你(mini)”“可口可樂(Coca Cola)和“脫口秀(talk show)”等詞,漢語賦予它們新的“生命”,從而給人留下深刻的印象。

借詞之所以大多要經歷漢語同化的過程,一是因為漢民族的具象思維特點和獨特的審美觀,二是因為漢語是表意系統(tǒng)文字,而借詞一般都不是表意系統(tǒng)文字。漢字是象形文字,其表達功能的最大特征是會意性,甚至連偏旁也大多是帶有意義的獨立體,所以有時只要通過對字面進行語言學分析,就可以或多或少地了解字的大意,甚至可達到“望形生義”的狀態(tài)。而借詞最初的記錄方式是表音字符,表意系統(tǒng)文字和源頭為非表音系統(tǒng)文字雜糅在一起使用,排斥現象是不可避免的,所以借詞必須盡可能地帶上漢字表意化功能的標志,以更好地適應現代漢語結構系統(tǒng),成為普通話詞匯的成員。

三、借詞在文化交流中所承擔的社會功能

美國結構語言學家布龍菲爾德(Bloomfield)在對借詞現象的分析中,指出“文化上的借詞告訴我們,一個民族從另一個民族學習了什么”。語言是動態(tài)的,語言是對社會的記錄。通過借詞可清晰地看到:一個民族在什么時期從另一個民族身上學到了什么。如,佛教在唐朝時傳入中國,隨著佛教的傳入,“心心相印”“循環(huán)”“因果”和“執(zhí)著”等詞語也適時地引進過來,并逐漸滲透到人們的日常生活中。這既說明了唐朝對外開放的狀態(tài),也說明了佛教在唐朝傳入中國并盛行。再如,五四時期,《新青年》雜志上首先出現了表示民主和科學的“德先生”和“賽先生”,民主和科學之風便徜徉在中國知識分子的腦海里。經過人們思維的加工,現在有些詞語人們已經認不出它們是借詞,有些借詞使用頻率較高,已進入漢語基本詞匯行列。

另外,借詞還促進了民族語言的創(chuàng)新與發(fā)展,填補了漢語中反映外國文化的詞匯空白現象,增強了修辭效果,提高了語言的表達功能。如:“hot dog(熱狗)”“bikini(比基尼)”和“running dog(走狗)”“paper tiger(紙老虎)”。日本學者小川秀夫把借詞當作是國家間接觸交流的小窗口。誠然,借詞既是文化交流的產物,同時也反過來促進了文化交流的發(fā)展。通過借詞的引進可以擴大視野、深化思維,從而取長補短。

對于借詞的引進,我們應持積極樂觀的心態(tài),從借詞當中汲取充分的營養(yǎng),透過借詞的表層看到外國的深層次文化,并借鑒其先進要素來促進中華文化的繁榮和發(fā)展。此外,借詞要正式成為漢語詞匯庫的因子,還必須經過漢民族的考證和實踐。

四、借詞的使用原則

毋庸置疑,借詞進入漢語詞庫,這是不可阻擋的趨勢。借詞極大地豐富了漢語詞匯庫,并且滲入到人們生活的各個方面。但也有學者對此趨勢和狀態(tài)表示出一定的憂慮:借詞大量地引入各個領域,可能會對漢語產生巨大的沖擊。托爾斯泰說過:“一定比例的外來詞會在語言中扎下根來。沒有必要去竭力回避它們,也沒有必要去濫用它們。”

為了保持漢語的原汁原味,我們在引進、吸收和使用借詞時,應該遵循以下幾條原則:

(一)漢語優(yōu)先原則,即能用漢語準確表達意思時,不一味地、盲從地使用借詞。我們應避免以“崇洋”的心理來使用借詞,因為這是一種方向性的錯誤認識,借詞的引進只是為了讓人們更好地表情達意。因此,借詞的使用要有理有據,不能憑自己的主觀印象臆斷。此外,使用借詞時要注意分場合,艱澀難懂的借詞不適合在大眾場合廣泛使用。

(二)借詞書寫統(tǒng)一原則,即使用借詞統(tǒng)一的漢化形式,規(guī)范字的書寫方式。為了彰顯個性或書寫方便而隨意書寫借詞的行為是不可取的,規(guī)范借詞的書寫形式顯得尤為重要。

“無規(guī)矩不成方圓”,規(guī)范漢語借詞的使用原則是為了更好地促進借詞在漢語詞匯中的發(fā)展。倘若我們能在文化交流中合理地引進和利用借詞,那么借詞的魅力也就能真正地得以彰顯。

五、結語

借詞是伴隨著文化交流而出現的一種現象,它帶有特定的民族色彩,通過借詞這個小窗口我們可以窺視不同國家的民族心理及彼此之間的交流接觸。語言是動態(tài)的,文化交流是雙向的,借詞是文化交流的產物,同時也是促進文化交流的重要因素。此外,借詞還為不同詞匯互補、思維深化拓展提供了良好的平臺。透過借詞,我們應懂得借鑒外國文化中的優(yōu)秀因子來促進中華文化的發(fā)展。

總的說來,我們應對借詞的引進持樂觀態(tài)度,但也要符合漢語的“規(guī)矩”。借詞的漢化是不容小覷的趨勢和環(huán)節(jié),有些借詞需要接受漢民族思維的考驗來完善,才可成為穩(wěn)定的漢語詞匯。借詞之路,“任重而道遠”。

參考文獻:

[1]陳彩珍.淺析中文中的英語借詞現象[J].文教資料,2005,(32).

[2]裘榮慶,王金濤.試析跨文化交流中的借詞現象[J].法國研究,

2008,(3).

[3]黃育才.借詞與語言文化的發(fā)展[J].淮陰師范學院學報(哲學社

會科學版),2000,(3).

[4]蘇新春.文化語言學教程[M].北京:外語教學與研究出版社,2006.

[5]陳斯惠.從漢語中的借詞看文化交流現象[J].四川外語學院學報,

1999,(1).

[6]趙悅.同化與融合——從漢外對比看漢語借詞翻譯的民族性[J].

篇7

關鍵詞:初中英語;英語教學;跨文化

中圖分類號:G633.41 文獻標識碼:B 文章編號:1672-1578(2015)10-0248-01

跨文化教學在初中英語教學中的必要性。英語作為一種工具性語言,在進行初中英語教學中,對于文化的掌控和把握一直是教育方法中的極為重要的方式之一。語言的發(fā)展歷史,往往就是一種歷史性文明的發(fā)展歷史,語言承載了歷史發(fā)展的軌跡,在初中英語的教學中,接觸相應的其他文明的文化已經是必然的趨勢。因此在兩千年所頒布的吹中英語教學大綱中作出了明確的規(guī)定,要求初中英語教師對于跨文交流和教育有一定的能力和職業(yè)素養(yǎng),對于異域文化持有一種兼容和包容的態(tài)度,并且予以接納和融入到日常的教學內容當中。

對于初中英語教學的跨文化教學,需要教師脫離以前的教學桎梏,把異域文化進行一定程度的研究,在日常教學中可以相應的加入一些對異域文化的介紹。在實際教學中,經常會遇到一些學生,在努力程度上不輸常人,卻常常困擾不能在初中英語學習中取得滿意的成績,經過研究發(fā)現這類學生往往在學習初中英語中硬背單詞,不能從文化方面理解初中英語教授的內容。教師通過對異域文化講解和介紹,使這類學生通過文化的指引方式來跳脫這個學習怪圈,最終達到提升教學質量和學習效率的效果。由此可見,跨文化教學對于初中英語教學意義重大,需要教師予以充分的重視。

1.跨文化教學在初中英語教學中的教學難點

1.1 隱私原則。在初中英語教學中,凡是涉及到國外的文化交流過程方面,教師和學生都可以發(fā)現一個明顯的問題--即國外的交流往往都避開了隱私性問題如當前的收入問題、年齡或一些個人信息等。在國內的平常的交流中對這些問題的談論都是比較普遍的。因此初中英語教師在進行跨文化交流內容的講授時,可以適當的激發(fā)學生們對于交流方式的選擇,學會在與不同文化的交流交際中尊重他人的風俗習慣,對于不同文化的人在交流中學會規(guī)避他們的隱私問題。在這方面尤其需要注意的是女士的隱私問題,包括婚姻狀況也屬于文化交流的禁忌因素,如果別人沒有主動談起,那么在交流中就要避免提問這些問題。一方面是在跨文化交流方面給別人留下好的交流印象,另一方面也激發(fā)了學生的學習興趣和對跨文化交流的理解深度,從而提高了教學質量。

1.2 禮貌原則。在使用英語的西方國家,對于"please""thanks"等表達禮貌感謝的詞匯的使用達到了一個非常頻繁的程度。在西方國家看來,對他人表達謝謝的理解和請求式的語氣是非常必要的,即使在親密和朋友或伴侶之間也經常使用,這是他們維系關系的方式。而國內的狀況卻與之相反,親密朋友和伴侶之間說謝謝是一種生疏關系的表現。舉個例子來說,在國外文化中,當一個人收到另一個的禮物時往往會選擇當面打開,不但是一種驚喜而且表示對禮物的認同,國內卻不會當著客人的面打開禮物。這種文化方面的差異也是跨文交流和教學中的重點和難點。學生對于這方面的理解可能較為困難,但一定會很感興趣。因此也需要初中英語教師加強這方面的跨文化教育。

2.跨文化教學方法

初中英語的教學通常分為三個方面進行,分別是詞匯、句型、語法三個方面,在教育教學活動又分為課堂實踐和課外實踐兩個方面。從多方面教學方法入手,加強初中英語跨文化交流效果。

對于詞匯和句型的把握研究是初中英語教學的重要手段,在詞匯和句型的講解中摻雜入具體的異域文化,如中國會出現狗仗人勢這種詞語而西方文化中把狗作為人類的朋友如Lucky dog這種詞匯的運用,還有例如在電話交流中,中國人大多會使用我是xx,請問您是哪位等句型,而在西方文化的熏陶下就不會使用I 或者You這種句型而是this that進行句式的連接。在這些方面的教學中,不僅糾正了學生的語法錯誤,還在其中加入了異域文化的因素。

課堂中和課外兩種教學方式中也可以適當加入異域文化進行教育。在課堂中進行初中英語的教授可以通過開展一些對話教學活動來培養(yǎng)學生們動嘴的實踐能力,在課堂上完善自己的學習內容,提高效率。在課后所開展的活動中有條件的可以請到一些跨文化的學習進行對話練習和交流,通過實踐的方式進行學習和研究,把跨文化教學徹底深入到初中英語教學當中去。

3.結論

英語教學的根本目的除了應對考試這一方面,根本的教育目的本身就是為了進行跨文化交流和交際。為了在實際中能夠更好的與不同文化背景的人進行交流,英語教師在進行英語教學中就必須要注意相應的教學方法,轉變陳舊的教學理念,對學生進行知識和文化并重的雙重英語教學方式,重視學生對于多種文化的學習和跨文化交流的能力。并且激發(fā)學生學習初中英語的源動力,從而達到提升教學質量,完成教學任務的目的。

參考文獻:

篇8

關鍵詞:民族舞蹈;對外交流;英語;作用

中圖分類號:G4

文獻標識碼:A

文章編號:1672-3198(2012)04-0200-01

藝術文化的交流是不同國家和民族之間相互了解,增進理解的紐帶和橋梁。民族民間舞蹈作為國際文化交流的重要載體,現今日益頻繁的走出國門,把中華民族幾千年傳統(tǒng)文化中的藝術之美、民族舞蹈之韻展現在世界藝術之林,在與不同國家進行舞蹈藝術鑒賞、民族舞蹈的展示及文化交流的過程中,讓世界各國人民對中國悠久的、燦爛的民族舞蹈瑰寶的有所認知,進一步促進中國民族舞蹈藝術在世界各國的發(fā)揚光大。其中,英語作為國際間第一交流語言,其地位和作用自然不言而明。在我國舞蹈教師和從事舞蹈表演的專業(yè)人才由于主客觀原因,英語水平相對滯后,在對外文化交流中不同程度的制約了民族舞蹈藝術魅力更好的發(fā)揮,應當引起重視并加以改善。

1民族舞蹈對外交流中的英語瓶頸

任何文化藝術的交流都是一個參照,比較,吸收和互補的過程。它必然要建立在對國外文化背景的深入了解基礎之上,所以良好的語言溝通能力就成為必不可少的前提。專業(yè)的舞蹈人員如果具備嫻熟的外語技能,在文化交流時能更好地了解外國文化藝術的背景和弘揚中國民族民間舞蹈藝術的精髓;順暢和諧的溝通能快速準確的了解對方,促進雙方友好的文化交流,增進彼此的信任與友誼,共同搭建交流與合作的發(fā)展平臺。而現實是舞蹈教師的專業(yè)技術和教學術水平較高,而英語水平相對較低,在國際比賽和對外交流中面臨著溝通的尷尬。作為專業(yè)性較強的舞蹈領域,日常的翻譯不能滿足專業(yè)性較強的民族舞教學要求,一般外語翻譯人員對舞蹈專業(yè)術語比較陌生,授課所翻譯的意思往往達不到中文要表達的效果,難以做到準確無誤,明白清楚地表達。去年有幸受加拿大曼尼托巴省長城藝術團的邀請,赴加拿大進行為期半年的文化舞蹈藝術交流,以發(fā)揚中華民族傳統(tǒng)舞蹈文化為目的,將中國民族民間舞蹈進行交流與推廣到,讓不同國籍的外國友人能更多的了解傳統(tǒng)的中國文化藝術。但在實際的授課過程中,由于自身英語水平不高,雙方在語言表達方式存在的差異,往往是學生不能準確地把握授課內容,雙方溝通難度較大,教學進度緩慢。在教學過程中雖然配有翻譯,但翻譯人員沒有接受過專業(yè)舞蹈的培訓,對舞蹈專業(yè)術語的翻譯不能準確無誤的將授課者的意圖闡明,這樣的授課效果,很難讓國外的學生對中國民族民間舞蹈產生濃厚的興趣,接受中國傳統(tǒng)的文化藝術。當我意識到這點時,我開始努力學習英文,在教學中盡量用英文表達,經過一段時間與學生的磨合,呈現出相較之前大相徑庭的效果,在有限的時間范圍內,學生能完全清楚地掌握每個舞蹈動作的規(guī)格、要領、動作的關鍵點及不同舞段的風格變化,同時完成的舞蹈作品的效果,大大激發(fā)了學生對中國傳統(tǒng)民族民間舞蹈的濃厚興趣,形成了學生與老師能交流、能互動的大課堂。

2民族舞蹈對外交流中英語的重要地位和作用

目前,國內各大藝術院校所承接的國際文化交流項目越發(fā)頻繁,很多專業(yè)藝術院校會定期派出民族民間舞教師到不同國家進行文化交流,這是一個接納與推廣,教與學的過程,英語在相互的交流和切磋中擔當著重要的角色。

當我們到達一個陌生的國家,面對一群跟自己成長背景完全不同的人們,嫻熟而準確的英語表達能力將會有助于搭建起一座溝通的橋梁。首先,要讓人們了解從這個舞種背后所衍生出的地域性,時代性,當地的民風民俗,這一切都需要舞蹈從業(yè)人員具有良好的外語溝通能力。當向外方人員介紹中國傳統(tǒng)民族民間舞的背景文化時,除了介紹這個舞種本身的特點外,也需結合對方國家的相似的舞種來進行對比,這樣更有利于讓對方清楚地了解這個舞種。比如:當教授中國傳統(tǒng)的藏族踢踏舞時,除了描述獨特的地域性造就了傳統(tǒng)藏族舞蹈的體態(tài)、動律外,也可將一些西方經典的踢踏舞種進行對比(如愛爾蘭踢踏舞),這樣的介紹能讓不同國家的人們從兩個不同的舞種中找到相同的動律規(guī)律,更加深入的理解舞蹈的文化內涵。但這一切都是以良好的語言溝通能力為先決條件的。其次,在授課之前深入細致地了解當地文化背景,法律,了解當地教學模式,什么樣的教學方法被大眾普遍接納和采用,通過交流與當地的學生和家長建立良好的人際關系,這些都會對今后的舞蹈教學與創(chuàng)新有所幫助,再次突顯出英語技能在中國傳統(tǒng)民族民間舞蹈教學中的重要意義。在實際的舞蹈教學交流過程中,學生作為最直接的授課群體,怎樣才能讓她們在最短時間內接受和掌握教學的內容和目的,除了要求教師除了運用準確清楚的舞蹈肢體語言,還要以簡潔明確的文字語言來表達出舞蹈動作的基本要領。回答學生在難以掌握舞蹈動作要領時的所提出的種種問題,良好的語言溝通能力在此時尤為重要,試問在國內的舞蹈教學都如此,那么當面臨一群來至其他國家,完全不了解中國悠久歷史背景,而要面對一個完全陌生的舞種的學生,熟練地外語表達能力就更為重要了。如果舞蹈教師自身具備良好的外語溝

通能力,既能夠用外語清楚地表達,詳細的闡述舞蹈專業(yè)領域中的規(guī)格要領,技術技巧的方法,舞蹈動律的運動過程,又能夠生動形象的表達教學的內容,直接的與學生面對面的交流討論不同舞種的細節(jié),讓授課群體在短時間內理解與把握,達到預期的教學效果。在教與學的過程能自如的

運用英語語言就會收到事半功倍的效果。

另一方面,良好的英語技能在推廣與傳播中國民族舞蹈的同時,準確的吸納國外好的舞種與西方先進的教學方法,更多地了解當地傳統(tǒng)經典舞種。當我們的教師在國外推廣中國傳統(tǒng)民族民間舞的同時,積極地去觀摩,學習當地的傳統(tǒng)藝術文化,和經典舞蹈保留劇目,將不同國家的各門類舞蹈藝術與中國傳統(tǒng)舞蹈藝術進行比較鑒別和吸收,尋求出不同地域舞蹈藝術文化的差異性和相似性……,這一切都要以具有良好的外語語言能力為基礎的。積極的借鑒與學習,不但有利于舞蹈教師深入的了解由于地域性造就的舞蹈藝術差異性,更能夠融會貫通的從舞蹈差異性中發(fā)現各門類舞蹈語匯的共通性,對中國舞蹈藝術的多元化發(fā)展起到有利的推動作用。

篇9

關鍵詞:翻譯;語言;文化交流障礙;措施

隨著全球經濟與科技的不斷發(fā)展,加強與他國各方面的往來越來越成為必要。在這樣的大環(huán)境下,以語言交流為中心的翻譯工作也變得越來越重要。面對這樣的新形勢,加深對翻譯本質及其目的的認識有助于擺正翻譯研究和實踐的發(fā)展方向以便使其更好的為本國社會發(fā)展服務。

一、語言與文化的關系

許多語言學家在談到語言時都不可避免的論及文化。那么什么是文化?為什么語言與文化總是難解難分?

根據《辭海》的解釋,文化“從廣義上說,指人類社會歷史實踐過程中所創(chuàng)造的物質財富和精神財富的總和。從狹義來說,指社會的意識形態(tài),以及與之相適應的制度和組織機構,文化是一種歷史現象,每一社會都有與其相適應的文化”。

由此可見,文化滲透于社會的方方面面。而“語言是在人類形成的過程中同步出現的,隨著人類的發(fā)展而發(fā)展,語言是人類之所以成為人類的主要條件”;語言使人類表達內心思想,進行日常交際,組織社會生活和生產勞動成為現實。所以,有了語言,就有了社會,同時也就有了文化的記載和傳播。社會的各種文化現象借助于語言承傳,語言是人類文化的鏡像折射。

二、對翻譯的界定

提到“翻譯”二字,人們首先會想到“譯即易,謂易換言語使相解也”,即兩種不同語言(通常被翻譯的語言稱為源語言或譯出語,而翻譯之后的語言稱為目標語言或譯入語)之間詞匯與詞匯或句子與句子相互對應的一種轉換,盡管有時可能會出現詞序或句序(涉及語篇層面,這里主要討論句子及句子以下層面上的翻譯)的不一致,但基本上是符合一一對應的原則的。比如:

例1:I am reading a novel.

我正在看一本小說。

來看幾個詞匯方面的例子:

電影The First Blood被譯為“第一滴血”。事實上,這是具有文化背景的習語,表示the first success in a contest,據此確切的翻譯應為“初戰(zhàn)告捷”。

短語a bridal shower表面好像是“新娘沐浴”,但了解西方背景文化的人就知道它是指a party given by a bride’s friends at which they give her suitable gifts,意即為新娘舉行的送禮派隊。

由此看出,涉及文化背景方面的翻譯并不符合上述定義,該定義并不全面。針對這一點,美國翻譯理論家尤金奈達指出“翻譯是兩種文化之間的交流。對于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要。因為詞語只有在其作用的文化背景中才有意義?!边@說明翻譯是以語言轉換為基礎,結合文化背景而進行的一種活動。

對“翻譯”的理解,法國解構主義學者德里達、??潞土_蘭?巴特曾把翻譯的本質問題視為哲學的中心問題。德里達就指出,不同的語言在意義、句法和語音上的差異,構成各種不同的表意方式,而翻譯就是在‘同’與‘異’的糾結之中正確地表現‘異’。他們認為,翻譯實質上是原作文本的再生,是在傳達原作內容基礎上使原作得以生存的手段,是人們真正認識不同語言之間差異和不同語言的特定的表達方式的媒介。

就目前而言,郭建中教授說“最近二十多年來,翻譯研究中出現了兩個明顯的趨勢:一是翻譯理論深深地打上了交際理論的烙印;二是從重視語言的轉換轉向更重視文化的轉換。這兩種傾向的結合,就把翻譯看作是一種跨文化交際的行為……翻譯已不僅僅被看作是語言符號的轉換,而是一種文化轉換的模式。”

因此,與其說翻譯是對不同語言的易換,不如說是以語言轉換為基礎,但不單純是圍繞語言符號本身,而是主要圍繞語言所蘊含的意義,即語言所代表的文化的交互傳遞與影響。

三、翻譯中存在的文化交流障礙

不同民族由于存在著方方面面的差異,如思維模式、語言、文化、風俗習慣等方面的差異,在進行思想文化交流時必然會出現這樣或那樣的交流障礙。作為思想文化交流手段之一的翻譯,在易換語言,傳播信息和文化的過程中自然也不可避免地會遇到同樣地問題。造成翻譯中思想文化交流障礙的原因主要有以下幾個方面:思維模式的差異、語言的差異、文化差異、翻譯方法的使用不當。

(一)思維差異

思維方式是精神產品的生產方式,是主體在反映客體的思維過程中,定型化了的思維形式、思維方法和思維程序的有機綜合。它主要由知識、觀念、方法、智力、情感、意志、語言、習慣等要素組成。正是這些要素各自的特征與結構,規(guī)定著思維方式的性質、類型和特征,產生思維方式的差異。

以中國與講英語國家為例來具體看看他們的思維模式的差異及其對文化交流的影響。

中國傳統(tǒng)思維方式的一大特點就是有機整體性,比如“萬物一體”、“天人合一”,強調人與自然、人間秩序與宇宙秩序是不可分割、互相影響、互相依存的有機整體;同時中國傳統(tǒng)思維由于注重實踐經驗,注重整體思維,常會通過知覺從總體上模糊而直接地把握事物,這就是所謂的直覺性思維。西方國家與中國恰恰相反,他們一開始就比較重視自然科學的發(fā)展,因而形成了分析和邏輯推理的思維模式。兩種不同的思維方式必然產生不同的精神產品,比如中國的各種書法書寫體、繪畫等,它們本身所蘊含的精髓就已經達到了“只可意會不可言傳”的程度,更不用說翻譯成另一種從未觸及過它們的語言了。

“薩莫瓦曾援引過這樣的例子:樹枝因積雪過多而折斷,美國人認為其原因是‘The limb was weak’,而某些東方人則認為是‘The limb was strong’。西方人認為樹枝缺乏支撐積雪重量的剛性;而東方人認為樹枝太強,不易彎曲,缺乏柔性,致使雪越積越多,最終樹枝被折斷,這便是所說的以柔克剛。這一強一弱的觀念轉換往往會成為翻譯的陷阱”。

(二)語言差異

翻譯中的語言差異是顯而易見的問題。語言差異主要表現在語音、詞匯、語法、語義、修辭等方面;譯者如果對上述某一或某幾方面缺乏認識和精通,翻譯中都會造成信息傳遞的失敗,進而形成文化交流的障礙。比如,英語love with my heart(用我的心愛你),和中文差不多,可其它語言有不同的說法:love with my liver,love with my stomach,如果只按字面分別譯成“用我的肝臟愛你”,“用我的胃愛你”,就會讓譯文讀者不知所云,最終影響交際效果。

(三)文化差異

文化差異是翻譯中影響文化交流最大的障礙。語言、文化、翻譯三位一體,因此翻譯中不可避免地處處滲透著文化的影子。而文化是不同民族在特殊歷史地理環(huán)境里的獨特創(chuàng)造,不同的民族擁有不同的文化。因而翻譯中的文化差異是一種客觀存在,不容譯者忽視。翻譯目的論認為,翻譯是人類行為研究的范疇,“人類交際受情境的制約,而情境又根植于文化習慣”,翻譯必然受譯出語文化和譯入語文化的制約。如果譯者在進行作品的譯介時不能妥當地處理其中所蘊含地文化內容,協(xié)調源語文化與目的語文化之間存在的差異,勢必會造成翻譯中“文化真空”現象,從而既影響翻譯作品的文學效果,又影響譯作傳遞文化的功效。

(四)翻譯手段運用不當

翻譯手段使用不當和“文化差異”有很大關系。在對待如何處理翻譯中文化差異的問題上,翻譯界一般有兩種對立的意見,“即所謂‘異化’與‘歸化’。前者主張譯文應以源語或原文作者為歸宿,后者則認為譯文應以目標語或譯文讀者為歸宿。就翻譯中涉及的文化轉換而言,可分為以源語文化為歸宿和以目標語文化為歸宿這兩種原則和方法”。在翻譯中如果對“異化”、“歸化”選擇不當,就會造成文化信息流失。

最典型的一個例子就是對我國的四字成語典故“東施效顰”的翻譯,簡單采用“異化”手段而譯成"Dongshi imitates Xishi",原文的含義未譯出,還會讓譯語讀者一頭霧水:東施是誰,西施又是什么樣子?簡單采用“歸化”手段而譯成“The ugly imitates the beautiful in such a distorted way that the ugliness of the ugly becomes worse”,源語所表達的意義是被傳遞出來了,但源語所傳遞的文化信息卻被遺失了。

四、相應的解決措施

思維模式上存在的差異,是每個民族所特有的,也是不可避免和更改的;而伴隨著社會的發(fā)展,各民族文化的交流與融合又勢在必行。因此,就這一點而言,首先應擺正態(tài)度,各民族在進行文化交流的同時,應該本著的精神,學會尊重、認識和接納他民族的思維模式,而不是將與本民族思維模式不同的其他思維模式視為異端;在與他民族的思維模式的對比中,要善于認識到自身思維模式的缺點和他民族思維模式的優(yōu)點,善于取長補短。

針對語言方面的差異,譯者應不斷加強對所譯語言的敏感性,從語音、詞匯、語法、語義、修辭等各方面不斷提高自身的語言修養(yǎng),要培養(yǎng)自己養(yǎng)成一種規(guī)律性閱讀所譯語言所寫的各種文本的習慣,及時了解所譯語言的各種發(fā)展動態(tài)。

為避免因文化差異而造成的翻譯中的文化交流障礙,譯者就要清楚地意識到:作為翻譯工作者,不僅要成為精通雙語言的人,更要成為精通“雙文化”的人,要善于識別待譯作品中的文化術語和其中隱含的文化內涵,不斷培養(yǎng)自身的“文化意識”,同時要在正確翻譯觀的指導下知道如何處理文化差異。比如碰到原文中出現文化缺省而譯文讀者又不可能根據上下文感知到的情況時,譯者就要在譯作時善于抓住缺省的文化信息,并采用適當的手段將其補充完整,以避免造成文化信息傳遞失誤的后果。另外,譯作過程中,對待源語文化和譯語文化要客觀公正。再者,譯者還要認識到文化具有兼容性;正是因為文化的這種兼容性,各國之間的個個層面的交流才可能繼續(xù);譯者的工作就是不斷促進文化的這種兼容。

最后,要在翻譯過程中視具體情況而采取不同的翻譯手段。要認識到異化與歸化作為兩種不同的處理翻譯的手段,并不是相互排斥、互不相容的,而是相輔相成、互相補充的。異化強調“保留源語文化”以豐富目的語文化及其表達方式,從而起到文化交流的作用;歸化強調“交際第一”,譯者不僅要設法克服語言的障礙,還要克服文化的障礙,從而避免因文化沖突而造成的各種形式的誤解。從上述可以看出,二者都強調翻譯的交際性,只是從不同的角度入手,側重點不同罷了。在翻譯過程中如何處理二者的關系至關重要。要始終記住一個大前提:翻譯的目的就是為了交流。

要善于將二者結合。如翻譯“東施效顰”可采用音譯加直譯/異化翻譯出其字面意思,意譯/歸化注釋法對其字面翻譯進行補充。這樣既達到了信息交流,也達到了文化交流。

參考文獻:

1、胡壯麟,朱永生等.系統(tǒng)功能語言學概論[M].北京大學出版社,2006.

2、申小龍.漢語與中國文化[M].復旦大學出版社,2003.

3、譚載喜.新編奈達論翻譯[M].中國對外翻譯出版公司,1999.

篇10

【關鍵詞】 全球化 跨國交流 就業(yè)素質 赴美實習

一、概述

全球化的發(fā)展,需要大學生在全球范圍內定位職業(yè)生涯;與其被動地等待全球化對大學生的知識結構、專業(yè)背景、閱歷經驗等進行“改造”,不如讓大學生主動提升就業(yè)素質,做好應對全球化浪潮的準備。因此需要推進教學實踐探索,拓寬大學生的實習或兼職途徑,對大學生進行跨國實習的培訓。實習或兼職是大學生在理論學習之外獲得實踐知識、培養(yǎng)事業(yè)心和責任感的重要途徑,也是學生從學校走向社會的必經之路。國際化視野下大學生的實習或兼職工作必須在更高的起點和平臺上進行。要鼓勵大學生到跨國企業(yè)、外資企業(yè)實習或兼職,或者直接到國外企業(yè)實習。

二、大學生跨國實習途徑及價值

跨國實習是激發(fā)學習潛能的過程,一種終生有益的體驗,能鍛煉學生掌握新知識和處理復雜信息的能力,培養(yǎng)學生運用理性的思維和方法來創(chuàng)造性地解決生活中的實際問題,為此筆者今年參加了暑期赴美帶薪實習項目,以期培養(yǎng)自己的實際動手能力。

赴美帶薪實習項目是美國政府在1948年通過的信息及教育交流法案中設立的一項旨在促進國際青年文化交流的計劃。該法案允許世界各國的大學生持J-1簽證進入美國企業(yè)進行為期3―5個月的帶薪實習,并利用實習之余,在美境內旅游體驗美國生活,了解美國風土人情。該項目為全世界大學生提供了一個踏上美國國土、體驗美國生活文化、提高英語能力、進入美國企業(yè)、與美國同事以及來自其他國家的實習生并肩工作的機會。

1、跨國實習能培養(yǎng)大學生國際化視野

每年來到美國參加暑期實習的學生有數萬人,我國學生有機會獲得與來自世界各國的學生共同工作和生活的體驗,是一個不可多得的跨文化交流學習的好機會??梢泽w驗不同種族人群的宗教、文化、經濟、語言、思維、環(huán)境、生活等各個方面的差異,能更多地了解世界,培養(yǎng)相互理解、相互學習及合作共事的能力,有利于形成個人的國際化眼光和視野。

2、跨國實習能有效提高大學生英語水平

在全英文環(huán)境中與美國同事并肩工作,可以鍛煉學生良好的口語溝通能力及交流技巧。現在國內的英語教學多年來提高不快,原因在于缺乏真實的語言環(huán)境。在國內英語并不是日常交流的工具,學生使用英語只限于課堂上,缺乏真實的語言環(huán)境。跨國實習使學生必須用英語溝通工作以及日常生活,這無疑對學生英語水平的提高有著巨大幫助。

3、跨國實習能改善學生的心智模式,培養(yǎng)其解決復雜問題的能力

每一種文化都是人類觀察、思考、感覺世界的方式,每種文化都包含著自然和人類社會的重要發(fā)現。文化可以分為公開的文化和隱蔽的文化。公開的文化是指文學、音樂、舞蹈、戲劇、繪畫,包括服裝、道路、建筑物、餐飲、家居、交通工具、通訊手段等等。隱蔽的文化是指價值觀、信仰和思維方式等。如果沒有體驗過對方的生活方式以及接觸過對方文學、音樂、舞蹈、戲劇、生活環(huán)境等文化形式,你不會知道一個陌生的民族是什么信仰、有什么價值觀。為此筆者在實習期間有意識地前往美國首都華盛頓、經濟中心紐約、波斯頓等地進行文化考察,極大地增長了自己的知識,開闊了視野。

可見,跨國實習不僅拓展了學習環(huán)境和工作方式,也為已有知識增加了新的價值內涵。這種多文化的接觸有利于打破固有思維定向,改善個人心智模式,也增強了大學生走出國門迎接更大挑戰(zhàn)的信心。

三、跨國實習對提升大學生綜合素質的促進作用

全球化深入發(fā)展以及知識經濟社會的最終形成,對大學生綜合素質也提出了新的要求。需要大學生具備完美的心理素質、廣泛的心理適應性和心理承受能力、完善的個人知識結構和誠信合作的思維方式,具備駕馭信息與知識的現實轉化能力等??鐕鴮嵙晫Υ髮W生綜合素質的提升作用主要有以下幾方面。

1、有效提高大學生生活自理能力

獨立生活能力是孩子成材和立足于社會的基本能力。然而,由于很多家長從小就剝奪了孩子實踐和鍛煉的機會,讓他們在包辦、保護中長大,致使有些孩子直到大學還沒有獨立生活能力。而跨國實習需要在最短的時間內學會自己照顧自己、管好自己,培養(yǎng)較高的個人素養(yǎng),這對大學生的獨立性、自主性是一個很好的鍛煉。

2、增強大學生獨立解決問題的能力

當一個大學生突然被放到一個完全陌生的環(huán)境中,會遇到許多的困難和問題,能否獨立解決各種困難將由他身上某些平時被忽視的“非智力因素”決定。良性的“非智力因素”包括樂觀、向上的人生觀,合群而樂于助人的性格,為他人設身處地著想,合乎邏輯、理性而冷靜的思維方式,做好日常小事及培養(yǎng)良好的學習習慣等。只有增強他們獨立解決問題的能力,才能順利完成跨國實習任務。

3、鍛煉大學生尊重他人的能力

一個人處于新環(huán)境時,肯定會對異國文化產生一定程度上的不適應感。而對于保持和發(fā)展國際交流中良好的人際關系來說,具有一顆敏感的心、善于接受新事物、能夠設身處地為他人著想的能力是不可缺少的。要做到完全理解和接受他人的生活習慣和文化傳統(tǒng)有一定難度,但是,只要能做到真誠傾聽、尊重對方,就能在一定程度上理解他人,從而減少交流的困難。

4、培養(yǎng)大學生包容文化雙重性的能力

跨國實習使大學生的思想走出封閉和僵化的狀態(tài),并極大地增強了自身的主體性和選擇性。實踐顯示,從淺層次的生活習慣、行為方式和情感表達,到深層次的處事態(tài)度、思維方式和價值觀念,跨國交流的大學生都受到了不同程度的影響。以交際規(guī)則為例,大學生面對不同文化背景的交往對象,會比較注意和尊重對方的交際規(guī)則,如守時、禮儀、著裝、場合和避諱等。

5、提升大學生個人溝通能力

任何一個大學生在進入陌生的環(huán)境時,內心都會產生孤獨與壓抑,學會適應環(huán)境是打開局面的重要手段。積極的為人處事態(tài)度會使自己的心情重新沐浴陽光,腳下的路也會越走越寬。要掌握交往的技巧,首先要具備一定的道德水準,比如真誠、友愛、相互幫助、尊重他人、愛心、同情心等等。這些最基本的溝通交流素質,在跨國實習過程中會有真實而新鮮的體驗。

6、提高大學生個人理財能力

理財能力差,是現代大學生普遍存在的問題。有相當多的學生理財不善,如有的同學在手里有錢時什么都買,而月底就捉襟見肘。所以,在跨國實習過程中必須學會在有限的預算下合理安排各項開支。身在國外,朋友間的聚會、參觀旅游也是實習生活的一部分,類似消費都需要把握在預算之內。

總之,跨國實習對大學生來說意味著一次新機遇、新挑戰(zhàn),對思想上的歷練和綜合素質的提高是不言而喻的,多了解與理解一種文化,無疑是多了一個認識世界的維度,多了一層探索世界的智慧。

四、跨國實習的啟迪與感悟

暑期赴美帶薪實習項目為同學們安置的所有崗位均為非技術性的入門級基礎崗位,適合所有英文基礎較好的在校大學生參加。崗位分布于全美各州,工作時間以每周30至40小時為主,工資標準按不同崗位支付,最低工資不低于美國聯(lián)邦勞動法規(guī)定的最低工資標準,通常每小時工資為7美金至10美金不等。筆者在4個多月的美國實習經歷中,主要有以下幾方面的啟迪和感悟。

1、學會理解工作

在學校時,除了老師,周圍的人基本上都是同齡人,在工作崗位,則要學會與各種年齡層次的人友好相處。過去一直是依靠父母的收入維持生活、學習和成長,工作后可以通過自己的工作報酬開拓美好的人生,因此學會了理解工作、熱愛工作、珍惜工作。

2、學會體驗工作的成就感

對大學生來說,積累工作經驗和技能是最重要的事情不能太計較收或職位的高低,任何工作都是可以改善和創(chuàng)新的。比如用更短的時間、更少的代價達到更高的質量、更美的效果。當自身的本領已經到了脫穎而出的地步,收入和職位自然會提升。

3、學會自我提升

有些技能可以跟老師或從書籍中學到。但是,像“關心、體貼、聯(lián)想、創(chuàng)意”等意識和習慣,只能靠自己的悟性和實踐來掌握。所以,要學會聽取各種不同的見解,同時,做到更寬地聯(lián)想、更縝密地構思。借助前人的經驗和別人的智慧,自我更新、提升自己。

五、就業(yè)素質實證研究

1、全球化背景下大學生就業(yè)的新特征

(1)國際分工全球化,就業(yè)出現新的特點。近期研究表明,美國潛在的服務外包將給承接服務的國家創(chuàng)造高達1400萬個就業(yè)崗位。僅在金融服務業(yè),服務外包給東道國創(chuàng)造的就業(yè)機會就將有200萬個。這些給我國的大學生就業(yè)帶來了新的機遇和挑戰(zhàn)。

(2)科技發(fā)展綜合化,國際合作需要大量復合型人才。全球性的合作日益增多,自然科學和社會科學各學科之間相互滲透、相互交叉的趨勢也日益明顯。具備良好綜合素質的交叉型、復合型人才,將在未來的職場中獲得更多發(fā)展的機會。

(3)工作環(huán)境多元化,跨文化合作日益增多。經濟全球化使職場中的人際交流關系變得更為錯綜復雜。不同國籍、不同民族、不同等的人在一起工作將越來越成為職場中的常態(tài)。許多跨國公司在招聘一開始就喜歡選用有全球理念的員工。因此,具備國際視野、善于跨文化溝通的畢業(yè)生將會成為職場中的寵兒。

(4)畢業(yè)生就業(yè)機會增多,但是能在國際環(huán)境下工作的畢業(yè)生較少。經濟全球化的蓬勃發(fā)展,引起了人才的全球性流動,我國大學生赴國外就業(yè)的機會也相應的增多。據麥肯錫對89家跨國公司的調查,5年內,外企(約28萬家)在中國需要75萬名大學畢業(yè)生,約占同期中國大學可提供優(yōu)秀人才的60%。麥肯錫公司在《應對中國隱現的人才短缺》報告中稱,中國的畢業(yè)生人數很多,但只有不到10 %擁有為外企工作的技能??鐕驹谥袊心既瞬诺囊粋€重要原則是,從事跨國經營的人員不僅要熟悉國際經濟的運行規(guī)則,更要了解當地的政治、經濟和文化,能夠承擔國際環(huán)境下工作的任務。顯然,我國缺乏這樣訓練有素的畢業(yè)生,這極大地阻礙了中國的經濟增長以及發(fā)展更先進的產業(yè)。

2、全球化背景下大學生就業(yè)素質提升策略

“全球化背景下,今后決定經濟社會發(fā)展水平和國力強弱的,不再是普通勞動力和自然資源的多少,而是掌握知識創(chuàng)新和技術創(chuàng)新的高層次人才的多少?!比蚧难该桶l(fā)展,對大學生就業(yè)帶來深刻影響,為了適應全球化的發(fā)展趨勢、提升學生的就業(yè)競爭力,有必要采取主動性策略,以增強學生國際視野和綜合素質為核心,變革人才培養(yǎng)模式。

(1)提高大學生企業(yè)實踐課程質量。企業(yè)實踐課程對大學生有專業(yè)成長的巨大價值和作用,是其專業(yè)成長的初級,是他們適應職場角色和規(guī)范的社會化過程,也是大學生逐漸形成職業(yè)實踐知識和智慧的過程。在這一時期形成的大學生專業(yè)素質的結構與質量,可以影響其將來的專業(yè)發(fā)展方向和水準。因此,“生存技能”和“發(fā)展性能力”是大學實踐課程的兩個目標,要根據這兩個目標,培養(yǎng)出具有獨立學習能力、創(chuàng)新意識和自我提升潛力的畢業(yè)生。

(2)強化跨文化交流教育。為使學生適應全球化的發(fā)展形勢,各個高校應該增設跨文化交流的課程,讓非涉外專業(yè)學生在校期間學習掌握跨文化交流的基本知識??缥幕浑H能力的培養(yǎng)還應該在許多專業(yè)課程、選修課程中得到滲透,使所有專業(yè)的學生都掌握必要的跨文化交流技巧,能運用在不同的跨文化交流場合,如教育、旅游、商業(yè)等方面。

(3)加強跨國交流接觸,提高實踐能力??缥幕庾R的培養(yǎng)光靠課堂教學是不夠的,學校還應該盡可能創(chuàng)造機會,讓學生能夠實踐跨文化交流,將課堂教學與跨國交流實踐活動相結合。實踐證明,只有實際參與跨國交流,才能使知識轉化為進行交流和社會實踐的能力。

(4)以強化國際視野為導向,調整學校人才培養(yǎng)目標。確立以培養(yǎng)全球化高素質人才為目標,以人的全面發(fā)展為核心,強調知識、能力、素質并重,大力培養(yǎng)能熟練運用外語、熟悉國際事務、懂得并遵守國際慣例和國際禮儀、具有較強的跨文化交際能力、能夠直接參與國際合作與競爭的高素質畢業(yè)生。

全球化的經濟呼喚既有專業(yè)技術又有跨文化交流能力的復合型、高素質人才??鐕鴮嵙暋⒖s短了大學生社會適應期,開闊了視野,強化了大學生適應能力、外語能力、跨文化溝通技巧及獨自解決問題的能力,有效提升了大學生就業(yè)素質。

【參考文獻】

[1] 李珍剛、李華明:國際化視野下大學生素質教育策略研究[EB/OL]..