中西方飲食文化的差異范文

時(shí)間:2023-12-28 17:40:34

導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫好一篇中西方飲食文化的差異,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

中西方飲食文化的差異

篇1

關(guān)鍵詞:中西方;思維方式;差異;飲食文

飲食文化是世界各民族文化中的一個(gè)重要分支,極具民族特色和審美情趣。當(dāng)前,全球化背景下,中西方文化交流日趨普遍,飲食文化也跳脫了廚房和餐桌的限制,成為關(guān)乎社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、政治、倫理、藝術(shù)的主要元素,延展性很強(qiáng)。本文立足于思維方式差異,對(duì)中西方飲食文化進(jìn)行研究,為中西文化交流奠定良好的基礎(chǔ)。

一、感性思維與理性思維差異的影響

感性思維和理性思維雖對(duì)立,也極為矛盾。東方人和西方人感性思維和理性思維兼?zhèn)洌皇且虻赜颉⑽幕?、歷史、宗教、生活習(xí)慣的差異,使他們各有側(cè)重??v觀西方飲食文化,具有很強(qiáng)烈的理性色彩,而中國(guó)飲食則更偏重于柔性和情感性。

(一)營(yíng)養(yǎng)與美味,各有側(cè)重

理性思維層面下,西方人更講求飲食的科學(xué)性及合理搭配,其飲食文化普遍基于營(yíng)養(yǎng)的科學(xué)論證形成。其通過(guò)飲食搭配,實(shí)現(xiàn)營(yíng)養(yǎng)的均衡。他們更善于結(jié)合自己的身體狀況,來(lái)進(jìn)行食物配給。他們更注重食物的營(yíng)養(yǎng)價(jià)值,而不在乎其是否美味、好看。當(dāng)他們食用牛奶、面包、香腸、蔬菜時(shí),普遍關(guān)注食物的脂肪、熱量、維生素和蛋白質(zhì)含量,以及是否能夠?qū)@些營(yíng)養(yǎng)進(jìn)行充分吸收,食用之后有無(wú)副作用等。相較于營(yíng)養(yǎng),中國(guó)飲食更講求美味。無(wú)論是食物的原材料、調(diào)料,還是菜品、做法等,都極為豐富。例如,中國(guó)人善于炸、烤、煎、熘等,采用這些烹飪方法,很容易使食物的營(yíng)養(yǎng)成分流失,并滋生有害成分,不夠健康。但是,因?yàn)閷?duì)色、香、味、形的偏重,使中國(guó)飲食更具藝術(shù)性、文化性和美感等。

(二)烹飪過(guò)程的規(guī)范性和隨意性

西方人的飲食,講求科學(xué)和營(yíng)養(yǎng),其烹調(diào)過(guò)程極為規(guī)范、考究。食物烹調(diào)過(guò)程中,主料和調(diào)料的應(yīng)用都非常精確,而烹飪時(shí)間也有明確的規(guī)定。而中國(guó)飲食則極具感性特征,無(wú)論是食物的搭配,還是調(diào)料的使用,都很自由、隨意,富有創(chuàng)造性。在中國(guó),川菜、粵菜、東北菜等各大菜系,都有各自的特點(diǎn)和風(fēng)味。哪怕是同一菜系中的同一種菜,在配料的使用和搭配上,也會(huì)因廚師的習(xí)慣和喜好等,各有不同。即使是同一個(gè)廚師,也會(huì)因季節(jié)、場(chǎng)合、用餐人特點(diǎn)、年齡和身體狀況等,對(duì)烹飪過(guò)程和材料搭配等進(jìn)行調(diào)整。而中國(guó)廚師也會(huì)在菜品中,加入自己的想象,給予自身充分的發(fā)揮空間,這并不會(huì)受到食客的抗議。因?yàn)橹袊?guó)人對(duì)飲食的評(píng)判極為寬容和隨意,受個(gè)體喜好的影響[1]。

二、綜合性與分析性思維差異的影響

綜合性思維和分析性思維的區(qū)別在于前者講求整體性,后者講求個(gè)體化。中國(guó)人的思維方式更加綜合,更傾向于依從整體,對(duì)事物的特性進(jìn)行觀察。而西方人更側(cè)重于分析性思維的應(yīng)用,注重個(gè)體特性。因思維層面的差異性,使中西方飲食文化,無(wú)論是味道搭配,還是餐具選擇和就餐方式,各有不同。中餐的烹飪和食用,更講求整體性;西餐則是分而治之的搭配型料理。

(一)味在其中和味在其外

中國(guó)飲食以味道著稱,中國(guó)人追求味覺(jué)層面的享受,自內(nèi)向外,進(jìn)行整體性調(diào)和。具體實(shí)施方法是食物經(jīng)加熱和烹飪之后,本來(lái)的味道、加熱之后的熟味、添加調(diào)料和輔料之后的調(diào)和之味進(jìn)行融合,互為補(bǔ)充和滲透,實(shí)現(xiàn)味道在食物內(nèi)部的充分融合。西餐則比較簡(jiǎn)單,其很少將食物混合在一起烹調(diào),而是側(cè)重于對(duì)食物搭配組合形式的研究。搭配過(guò)程中,更注重原材料的形和色,主要實(shí)施方法是對(duì)各種食物和配料分開(kāi)烹調(diào),然后在餐盤中予以搭配。這些原料的味道各有特點(diǎn),互不干擾,味在其外。多是將各菜品煮熟之后,搭配調(diào)味的醬汁。以法式羊排為例,一邊放置羊排和土豆泥,另一邊搭配煮青豆、番茄和生菜。色彩對(duì)比鮮明,味道各有不同。其顯示出的是分析式思維特性。

(二)筷子和刀叉

筷子是中國(guó)飲食文化中的必備元素。它看似簡(jiǎn)單,卻具備夾、撥、挑、扒、撮、撕等多重功能,極具融合性和包容性。刀叉主要服務(wù)于西方人的飲食習(xí)慣,功能比較多,可用以對(duì)牛羊肉進(jìn)行宰殺、解剖和切割,食物燒熟之后,兼做餐具。與繁雜的西方餐具相比,筷子簡(jiǎn)單、大方,體現(xiàn)出了“以和為貴”和“綜合統(tǒng)攬”的獨(dú)特韻味。依靠一雙簡(jiǎn)單的筷子,中國(guó)人便能夠嘗遍各類菜式。西方人在餐具的分析和使用過(guò)程中,極為具體,各類菜品所應(yīng)用到的餐具也極為講究。例如,吃肉時(shí),所用的刀叉略寬,吃涼菜所用的刀叉細(xì)長(zhǎng)。倘若刀叉橫放,表示其是為飯后點(diǎn)心準(zhǔn)備的。西方飲食過(guò)程中,刀叉類目很多,使用不當(dāng),會(huì)顯得極為失禮。中國(guó)飲食,小到日常三餐,大到滿漢全席,一雙筷子便可解決。餐具的不同,主要是源于中國(guó)人講求綜合,西方人注重分析的思維習(xí)慣[2]。

(三)分餐制和會(huì)餐制

中西方飲食文化的差異,還表現(xiàn)在分餐制和會(huì)餐制。中國(guó)宣揚(yáng)的是會(huì)餐制飲食文化,無(wú)關(guān)乎人數(shù)的多少及何種目的。進(jìn)餐者圍坐在一起,共用一桌,其反映出的是漢民族的大團(tuán)圓文化。在這樣的飲食氛圍中,人們相互敬酒、讓菜、勸菜,與中國(guó)傳統(tǒng)文化中的互相尊重和禮讓等,一脈相承。分餐制在西方的盛行,與西方人講求的個(gè)體性思維具有很大的相關(guān)性。西方,無(wú)論家庭聚餐,還是賓客宴請(qǐng),都采用該種方法。用餐者依據(jù)自己的個(gè)體喜好,進(jìn)行菜品選擇。上菜之后,每個(gè)的面前擺放一個(gè)屬于自己的盤子,各吃各的,自己依據(jù)喜好,隨意添加調(diào)料。吃完第一道菜之后,更換第二道。該種飲食方式,干凈衛(wèi)生,但是過(guò)于冷清,沒(méi)有營(yíng)造出一種溫馨歡樂(lè)的飲食氛圍。當(dāng)前,西方自助餐,也是變相的分餐制,有助于個(gè)體之間的情感交流。西方人講求的是對(duì)個(gè)性和自我的尊重。該種飲食方式,與西方以個(gè)人為本位,崇尚自由,注重個(gè)性的民族特點(diǎn)相一致。

(四)餐桌禮儀差異

中西方飲食文化中,餐桌差異主要表現(xiàn)在西方人喜靜,中國(guó)人喜動(dòng)。中國(guó)人將飲食作為人生一大樂(lè)事,講求排場(chǎng)、熱鬧和氣氛等。無(wú)論是主人,還是賓客,在餐桌上都相互勸酒、讓菜,滔滔不絕,盡情的享受美味佳肴。以這樣的餐飲氛圍,來(lái)體現(xiàn)主人的熱情和好客,而食客的開(kāi)心和歡快也是源于內(nèi)心的。該種“鬧”的氛圍,折射出的是中國(guó)傳統(tǒng)文化中的和諧、溫暖、團(tuán)圓等。西方人之所以在餐桌上比較安靜,與他們所秉承的文化禮儀具有很大的相關(guān)性。他們?cè)诓妥郎习察o的吃自己的盤中餐,無(wú)論是喝湯,還是吃菜,都不會(huì)發(fā)出過(guò)大的響聲,均細(xì)嚼慢咽。進(jìn)餐過(guò)程中,與左右的客人進(jìn)行交談,但是也要兼顧餐桌上的其他人。交流的聲音不宜過(guò)大,也不能太小,要確保對(duì)方能夠聽(tīng)見(jiàn)。咀嚼食物過(guò)程中,禁止說(shuō)話,即使有人同你講話,也要咽下口中食物之后,再做回答。西方人在交往過(guò)程中,不同于中國(guó)的一團(tuán)和氣,保持著一定的距離,獨(dú)立性很強(qiáng)。

三、中西方思維方式差異對(duì)飲食文化交流的意義

飲食文化是中西方文化交流中的主要內(nèi)容。中西方飲食文化差異,能夠幫助人們對(duì)西方風(fēng)俗文化特性具備全面的認(rèn)知,并對(duì)自我飲食文化特性進(jìn)行總結(jié),汲取西方飲食文化中的優(yōu)質(zhì)特性,用以對(duì)中國(guó)飲食文化中的不足進(jìn)行補(bǔ)充,使人民群眾的生活水平得到不斷提高。并弘揚(yáng)中華民族優(yōu)秀的飲食文化傳統(tǒng),使其得到快速更新和發(fā)展[3]。飲食是對(duì)社會(huì)和文化轉(zhuǎn)變最直觀的體現(xiàn),主要取決于人們對(duì)各種口味的認(rèn)同和接受。自古至今,中西方飲食文化都有其各自的發(fā)展脈絡(luò),且具備各自不同的特性,并借助對(duì)外來(lái)文化元素的吸收和借鑒,使自身得到不斷豐富。中西方飲食文化的差異,主要根源于其思維模式,它不會(huì)隨著歷史的沿襲而發(fā)生改變。明確中西方思維方式差異對(duì)飲食文化的影響,將文化的融合和交流作為主要價(jià)值取向,實(shí)現(xiàn)中、西方文化的滲透和融合,最終創(chuàng)造出相輔相成,互為合作的文化精神,實(shí)現(xiàn)中西方飲食文化交流。

四、結(jié)語(yǔ)

綜上所述,思維方式對(duì)飲食文化的影響極為明顯。中西方的社會(huì)背景、文化差異和交際需求等,決定了它們的飲食文化也各有不同。中國(guó)人注重感性思維,而西方人則更偏重于理性思維,前者講求美味,烹飪過(guò)程隨意,而后者則更注重營(yíng)養(yǎng)的搭配,烹飪過(guò)程極為規(guī)范。中國(guó)飲食文化中體現(xiàn)出的是綜合性思維模式,西方飲食文化則是對(duì)分析性思維模式的彰顯,這在味道、餐具和用餐制度等方面都有所體現(xiàn)。明確中西方思維方式差異對(duì)飲食文化交流的影響,以推進(jìn)中西方文化交流與融合。

[參考文獻(xiàn)]

[1]卜佳.中西方思維方式差異對(duì)飲食文化的影響[J].知識(shí)經(jīng)濟(jì),2012(15):50-51.

[2]戴躍儂,陸涓.中西飲食文化差異之跨文化比較[J].淮陰工學(xué)院學(xué)報(bào),2012(06):77-81.

篇2

首先,中西方飲食文化之間最大差異是對(duì)于營(yíng)養(yǎng)和美味觀念的不同。中國(guó)傳統(tǒng)美食在烹飪過(guò)程中一般會(huì)經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的油炸或燉煮,這樣使得食材當(dāng)中的營(yíng)養(yǎng)成分遭到破壞,造成營(yíng)養(yǎng)流失。這樣的烹飪方法會(huì)造就中國(guó)傳統(tǒng)美食豐富的口感、多樣的色澤、已經(jīng)變化多端的香味,但不可忽視的是營(yíng)養(yǎng)的流失。西方飲食文化注重食材營(yíng)養(yǎng)搭配,西方飲食最大原則就是營(yíng)養(yǎng)。西方飲食將蛋白質(zhì)、維生素、脂肪等營(yíng)養(yǎng)合理搭配,使得這些營(yíng)養(yǎng)成分能夠充分吸收。但是西方飲食文化對(duì)于菜的色、香、味等考慮較少,口感變化單一。總的來(lái)說(shuō)西方飲食文化注重飲食營(yíng)養(yǎng),但輕口感、色澤等。

其次,在中國(guó)傳統(tǒng)文化當(dāng)中,請(qǐng)客吃放時(shí),菜的數(shù)量越多、質(zhì)量越好、食材越珍貴,才能體現(xiàn)主人的慷慨與熱情,至于客人能夠吃完這些飯菜確不會(huì)考慮。相反,如果飯菜恰好夠吃,主人將被視作為小氣。因此,在傳統(tǒng)中國(guó)飯桌上普遍存在鋪張浪費(fèi)情況。這也從側(cè)面反映中國(guó)的民俗民情,我們?cè)陲嬍撤矫媸切枰Ω倪M(jìn)的,特別是中國(guó)人的愛(ài)面子、講排場(chǎng)這種不好的習(xí)慣,但這種不好的習(xí)慣似乎是很難改變的。

然而,在西方飲食文化當(dāng)中則十分重視節(jié)儉,在盛大的宴會(huì)當(dāng)中也就五六道菜而已,其中上菜也就二三道而已,其他則是陪襯。在平時(shí)請(qǐng)客吃飯更是講究夠吃就好。因此,可以看出在西方飲食文化十分重視節(jié)儉,不講排場(chǎng)。這是值得我們學(xué)習(xí)和借鑒的優(yōu)秀文化傳統(tǒng)。再有,中西方飲食文化上別一個(gè)大區(qū)別在于就餐方式的不同。在中國(guó)受傳統(tǒng)文化的影響,人們喜歡坐在一起吃飯,這樣才能體現(xiàn)團(tuán)結(jié)、友好的用餐氣氛。但是在西方,無(wú)論是宴請(qǐng)還是平時(shí)一般都采用分餐紙,一人一份,各吃各的。文化的差異造成了這一區(qū)別。在中國(guó)文化當(dāng)中認(rèn)為共餐制能夠營(yíng)造一種和諧的就餐氛圍,人們通過(guò)敬酒等方式,溝通情感、增進(jìn)友誼,因此,在中國(guó)共餐制已經(jīng)成為中國(guó)飲食文化不可分割的一部分。西方飲食文化則講究分餐制,各自點(diǎn)菜,各自享受,能夠很好的體現(xiàn)節(jié)儉用餐的特點(diǎn),保證了每餐都吃完,而且還有益于身體健康。

2結(jié)束語(yǔ)

隨著我國(guó)改革開(kāi)放的深入和全球化進(jìn)程的加快,開(kāi)放的中國(guó)已經(jīng)融入到了全球經(jīng)濟(jì)和文化當(dāng)中,不同的飲食文化已經(jīng)成為跨文化交流的重要因素,隨著中西方飲食文化的碰撞,中西方飲食文化一直被人們廣泛關(guān)注。我國(guó)是一個(gè)歷史悠久的文明古國(guó),悠久和多元的民族文化以及地域風(fēng)情養(yǎng)成中我國(guó)豐富多樣的飲食文化及其特點(diǎn),中國(guó)飲食具有較強(qiáng)的季節(jié)特點(diǎn),不同的季節(jié)做不同特色的菜品,中國(guó)飲食上講究醫(yī)食結(jié)合。西方飲食文化經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的積累和演化形成很多不同地域和文化特點(diǎn)的飲食文化,其中有意大利菜、俄羅斯菜、法國(guó)菜、美國(guó)菜等幾個(gè)主流菜系。

篇3

關(guān)鍵詞:飲食;中西方飲食文化;差異

《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中,飲食被解釋成“吃的和喝的東西”或是“吃東西和喝東西”。在英文字典中,飲食被解釋為“foodanddrink”即“吃的和喝的東西”或者“biteandsup”即“吃東西和喝東西”??偟膩?lái)說(shuō),有關(guān)“飲食”的解釋,無(wú)非是“吃的或者喝的東西”,或是吃喝的動(dòng)作。但真正的飲食并非如此簡(jiǎn)單,隨著現(xiàn)代生活的發(fā)展,人們已經(jīng)不再僅限于填飽肚子,而是為享受美食而“飲食”。因此,飲食本身就上了一個(gè)層次,人們已從普通的吃,上升為吃什么?在哪兒吃?如何吃?不同的吃法會(huì)體現(xiàn)不同的飲食文化。中西方對(duì)于飲食的觀點(diǎn)、態(tài)度和飲食的內(nèi)容、特點(diǎn)等方面都存在著顯著的差異。文章將從兩個(gè)方面進(jìn)行研究:中西方飲食文化差異及產(chǎn)生此種差異的原因。

一、中西方飲食文化的差異

(一)飲食禮儀

中餐,主要體現(xiàn)一個(gè)“讓”字。在中國(guó)的宴席上,后輩或小輩習(xí)慣等長(zhǎng)輩、主人家入座后,才開(kāi)始用餐,從而表現(xiàn)對(duì)主人或長(zhǎng)輩的敬意。同時(shí),主人一般會(huì)先給主要的賓客夾菜,并邀其先享用。西餐中的禮儀體現(xiàn)在“美”上。整個(gè)食用的過(guò)程,不但要美味,更要讓食用者對(duì)其所食用的食物,有賞心悅目的感受。食用者衣著整齊,最好穿禮服,并且要求食用時(shí)的坐姿端正。

(二)飲食觀念

中西方文化的不同,也體現(xiàn)在社會(huì)心理、價(jià)值觀、民族習(xí)俗方面。就請(qǐng)客吃飯來(lái)說(shuō),對(duì)于中國(guó)人,“共享”是其主要方式,一群人共坐一桌,共享桌上的菜肴,最后的結(jié)賬也是爭(zhēng)相買單。但歸根結(jié)底,所有的這些行為都總結(jié)為一個(gè)“合”字。而對(duì)于西方人來(lái)說(shuō),請(qǐng)客吃飯?jiān)谒麄兊乃枷胫惺敲咳艘环荩⑶腋鞲陡鞯膯?,可以根?jù)自己的口味,點(diǎn)自己喜歡吃的東西;同時(shí),西方人不像中國(guó)人,一盤菜可以同時(shí)幾個(gè)人一起享用,西方人用餐,往往只吃自己盤中的食物。

(三)飲食對(duì)象

西方人認(rèn)為菜肴是充饑的,所以專吃大塊肉、整塊雞等“硬菜”,有部電影就有場(chǎng)景是關(guān)于,外國(guó)士兵為了保持營(yíng)養(yǎng)的不流失和自身的強(qiáng)健,而生吃大塊剛割下的牛肉,不僅益于人體某些微元素的吸收,也利于鍛煉牙齒的咀嚼力。在中國(guó)人的菜肴里,素菜是平常食品,葷菜只有在節(jié)假日或生活水平較高時(shí),才進(jìn)入平常的飲食結(jié)構(gòu),所以自古便有“菜食”之說(shuō),菜食在平常的飲食結(jié)構(gòu)中占主導(dǎo)地位。

(四)飲食性質(zhì)

飲食觀念的不同,使西方飲食傾向于科學(xué)、理性,中國(guó)飲食傾向于藝術(shù)、感性。西方飲食習(xí)俗的著重點(diǎn)僅僅是原始的飲食實(shí)用性的延伸;而中國(guó)飲食習(xí)俗中對(duì)味的偏重,就把飲食推向了藝術(shù)的殿堂。

(五)飲食餐具

中西方文化的差異,同樣也體現(xiàn)在飲食餐具上,中國(guó)人使用筷子,西方人使用刀叉。在過(guò)去的幾千年里,中國(guó)人民崇尚農(nóng)耕,直到現(xiàn)在為止,中國(guó)人用餐喜歡用圓桌,也稱八仙桌;吃飯用筷子夾,體現(xiàn)和氣;而西方人一般用方桌,并使用刀叉,刀叉卻給人一種帶有殺氣的野蠻氣息。

二、產(chǎn)生差異的緣由

(一)傳統(tǒng)文化

早期中國(guó)文化受地理環(huán)境的制約很大。中國(guó)位于亞洲大陸的東南部,西北面是茫茫的沙漠、草原和戈壁,東南則是茫茫的大海。中國(guó)文化的溫床——黃河流域,土地比較肥沃,但是氣候條件比較惡劣。

西方文化的童年時(shí)代——希臘文明,獨(dú)特的氣候和地理環(huán)境,形成了希臘獨(dú)特的生產(chǎn)方式和特有的文明。為了獲取更多資源,人們必須努力探索自然的奧秘,這種對(duì)自然界的探索欲、征服欲促進(jìn)了自然科學(xué)的誕生,理性成了西方文化的典型特征。在認(rèn)識(shí)自然的過(guò)程中,人也不斷地認(rèn)識(shí)自己。

(二)生活環(huán)境及習(xí)俗

在中國(guó),集體主義,是主導(dǎo)價(jià)值觀。而在英、美等西方國(guó)家,強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義,重視個(gè)體的價(jià)值與尊嚴(yán)。兩種截然不同的價(jià)值取向也體現(xiàn)在了飲食上。在中國(guó),價(jià)值觀所導(dǎo)致的飲食差異反映在人們?nèi)粘I钪械母鱾€(gè)方面。其中最為常見(jiàn)的是中國(guó)人之間相互詢問(wèn)的那句“你吃過(guò)了嗎?”;通過(guò)吃可以交流信息,表達(dá)歡迎或惜別的心情,現(xiàn)如今的吃,不僅僅停留在原有的交際功能上,已轉(zhuǎn)化成對(duì)社會(huì)心理的一種調(diào)節(jié)。

而在英、美等西方國(guó)家,飲食僅僅作為一種生存的必要手段和交際方式。美國(guó)心理學(xué)家馬斯洛將人的需求由低級(jí)到高級(jí)劃分為五個(gè)層次,飲食則被劃分在第一層,“吃”在他們的心目中只是起到了一種維持生命的作用。

三、結(jié)語(yǔ)

中西,就字面上的意思來(lái)理解,就表現(xiàn)了兩個(gè)大派的不同文化,而飲食在其中,也占據(jù)著重要位置。隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,全球國(guó)家間的交流也變得愈發(fā)的深入,中西餐桌禮儀文化也將在碰撞中不斷融合與補(bǔ)充。中餐開(kāi)始注重食物的營(yíng)養(yǎng)性、健康性和烹飪的科學(xué)性;餐桌禮儀也趨向文明性、科學(xué)性。社會(huì)背景,歷史文化的差異導(dǎo)致了中西餐桌禮儀的差異,餐桌禮儀從某種程度上來(lái)說(shuō)是一種生活習(xí)慣的反映,而生活習(xí)慣的形成又不是短時(shí)間內(nèi)可得到的,實(shí)際上是一種歷史文化的沉淀和延伸。

參考文獻(xiàn): 

[1] 張起鈞.《烹調(diào)原理》[M].臺(tái)灣:中國(guó)商業(yè)出版社,1999. 

[2] 隗靜秋.《中外飲食文化[M].浙江:經(jīng)濟(jì)管理出版社,2010. 

[3] 李娟.《才智》[M].邵陽(yáng):邵陽(yáng)學(xué)院學(xué)報(bào),2011(12). 

篇4

一、中西方節(jié)日比較,民俗文化巧滲透

在進(jìn)行7A Module 1 Unit 3 Halloween課文內(nèi)容講解時(shí),我著重將中西方每年最為隆重的節(jié)日“Spring Festival”與“Christmas Day”進(jìn)行了比較。在介紹“Spring Festival”時(shí),我給同學(xué)們講了一個(gè)有趣的故事:“遠(yuǎn)古時(shí)期一種叫做‘年’的懼怕元寶形狀食物的、吃人的兇猛怪獸。當(dāng)時(shí)人人談‘年’色變。后來(lái),人們掌握了‘年’的活動(dòng)規(guī)律,它每隔365天竄出來(lái)一次,而且在天黑后才出沒(méi),待到天亮,它便返回山林。于是就有了除夕夜吃餃子、放鞭炮、熬夜守歲,初一大清早走親訪友、拜年、收壓歲錢的風(fēng)俗。”

介紹“Christmas Day”時(shí)說(shuō):“為了紀(jì)念耶穌誕生,基督教徒將每年的12月25日定為Christmas Day。從12月24日至翌年1月6日為新年假期。節(jié)日期間,人們制作圣誕樹(shù),買圣誕禮物,小孩臨睡前在床頭掛襪子盼望圣誕老人把禮物裝進(jìn)襪子里……Christmas Day既是基督教徒的節(jié)日,也是全民參與的西方新年,類似于我國(guó)的Spring Festival。”學(xué)生們都聽(tīng)得津津有味,饒有興趣。

中西方國(guó)家除了新年這個(gè)最為隆重的節(jié)日外,還有很多別具特色的民族節(jié)日。比如,我國(guó)為了紀(jì)念詩(shī)人屈原而保留的Dragon Boat Festival,吃湯圓、賞花燈的Lantern Festival,起源于嫦娥奔月典故、喝雄黃酒、賞菊、吃月餅的MidAutumn Festival;西方每年4月1日的April Fool’s Day,每年11月第4個(gè)星期四的Thanksgiving Day……民俗不同,因此節(jié)日慶祝方式也不同。學(xué)生們?cè)诹私饬烁鲊?guó)節(jié)日歷史背景后,就會(huì)深刻感悟中西方國(guó)家的文化內(nèi)涵。

二、中西方建筑比較,地標(biāo)文化一覽無(wú)余

中西方國(guó)家所經(jīng)歷的歷史、工業(yè)革命進(jìn)程,以及現(xiàn)代文明發(fā)展程度、文化淵源都大不相同,因此雙方在建筑領(lǐng)域,尤其是地標(biāo)建筑領(lǐng)域的民族特色就在所難免地存在差異。在教學(xué)過(guò)程中,我特別注意通過(guò)“差異比較”教學(xué)法,使學(xué)生能對(duì)中西地標(biāo)建筑文化有直觀的認(rèn)識(shí)。

中西方文化背景迥然相異,其地標(biāo)建筑風(fēng)格也不一而足。因此在開(kāi)始授課之前,我利用多媒體課件制作了精美的幻燈片。在進(jìn)行《牛津初中英語(yǔ)》 7B Module 1 Unit 1 Dream homes中Countries and Capitals內(nèi)容教學(xué)時(shí),我通過(guò)多媒體PPT課件向?qū)W生們展示了各地久負(fù)盛名的地標(biāo):中國(guó)的the Great Wall,Suzhou gardens;法國(guó)的the Eiffel Tower;意大利的the Leaning Tower of Pisa;英國(guó)的Big Ben;美國(guó)的the Statue of Liberty等。綜觀世界各國(guó),有著不同文化底蘊(yùn)的建筑在風(fēng)格上多姿多彩。通過(guò)對(duì)各國(guó)地標(biāo)建筑進(jìn)行了解,極好地拓展了學(xué)生的人文知識(shí)。

三、中西方飲食比較,飲食文化美不勝收

我在開(kāi)展初中英語(yǔ)課堂教學(xué)過(guò)程中,依托新課標(biāo),立足現(xiàn)行《牛津初中英語(yǔ)》教材,特別注意就課本中收錄的西方飲食文化內(nèi)容介紹進(jìn)行科學(xué)合理的文化滲透,使學(xué)生能在熟知西方國(guó)家飲食風(fēng)俗文化的基礎(chǔ)上全面提升英語(yǔ)語(yǔ)言素養(yǎng)。

各國(guó)各地的百姓日常飲食喜好、節(jié)日飲食習(xí)慣都大不相同。因此我在進(jìn)行《牛津初中英語(yǔ)》7A Module 2 Unit 4 Food部分“What is your favourite food?”內(nèi)容的教學(xué)時(shí),就啟發(fā)學(xué)生對(duì)中餐和西餐的食物種類、烹調(diào)、食物風(fēng)味進(jìn)行了細(xì)致比較。

篇5

關(guān)鍵詞:飲食文化;差異;哲學(xué)思維

中圖分類號(hào):G122 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1673-291X(2013)06-0173-02

在國(guó)際交往眾多的今天,我們會(huì)接觸到來(lái)自不同國(guó)家、不同領(lǐng)域的各種不同于我們的文化,飲食文化就是其中之一。飲、食是人類生存的第一要?jiǎng)?wù),中西方在此方面都有著悠久的歷史和燦爛的文化,中西飲食文化各方面具體的差異和產(chǎn)生原因我們會(huì)一一進(jìn)行分析。

一、飲食觀念

1.“民以食為天”、 “民可百年無(wú)貨,不可一朝有饑,故食為至急”,從此可以看出中國(guó)人多么地重視吃,把吃飯看做是人生至急、比天還重要。這種重要性體現(xiàn)在我們生活的方方面面,比如在我們的語(yǔ)言和組詞方面:無(wú)論何時(shí)見(jiàn)面打招呼都是“吃了嗎?”說(shuō)人不忠誠(chéng)是“吃里扒外”、說(shuō)誰(shuí)社交能力好是“吃的開(kāi)”、說(shuō)經(jīng)歷磨難是“吃苦”、感情中的嫉妒是“吃醋”等等。中國(guó)人重視吃、喜歡吃,無(wú)論各種場(chǎng)合都能找到吃的理由:人,出生要吃、滿月要吃、生日要吃、升學(xué)要吃、畢業(yè)要吃、升職要吃、結(jié)婚要吃、去世要吃;出遠(yuǎn)門要吃(餞行)、回家要吃(接風(fēng))等等。

中國(guó)人不僅喜歡吃、重視吃的場(chǎng)合,還強(qiáng)調(diào)吃的美味?!懊褚允碁樘臁钡笆骋晕稙橄取?。中國(guó)烹調(diào)對(duì)美味的追求幾乎達(dá)到極致,這也是中國(guó)飲食獨(dú)特魅力之所在。中國(guó)烹調(diào)美味的產(chǎn)生是各種調(diào)料、輔料,配料相互搭配、相互調(diào)和的結(jié)果。中國(guó)的飲食觀其實(shí)是一種美性飲食觀,講究五味調(diào)和,重內(nèi)在而不刻意修飾外表,重菜肴的味而不過(guò)分展露菜肴的形和色。當(dāng)然中國(guó)美食在過(guò)分追求“味”的同時(shí),很難兼顧營(yíng)養(yǎng),這也是我們感性飲食觀的外露。

總之中國(guó)人重視吃、強(qiáng)調(diào)味,在物質(zhì)豐富的時(shí)代,吃已不僅是填飽肚子維持生存的方法,而且是一種美的享受。中國(guó)人重視吃,是因?yàn)樗巧娴牡谝灰獎(jiǎng)?wù),也因?yàn)闅v史上很長(zhǎng)一段時(shí)期中國(guó)都生產(chǎn)力水平低下,人們食不果腹,才會(huì)把吃看得重于一切。中國(guó)哲學(xué)強(qiáng)調(diào)“和”,陰陽(yáng)調(diào)和、五味調(diào)和,講究的是統(tǒng)一、融合和和諧。不僅是“色、香、味、形、器”的“和”,還要 “陰陽(yáng)五行、四季”的“和”,吃飯不僅要味道鮮美還要和四季時(shí)令結(jié)合,至此才創(chuàng)造出中國(guó)的美性、感性飲食觀。

2.西方國(guó)家雖重視吃,但其不管是在吃的重要性上還是對(duì)“美味”的重視上和中國(guó)相比都相去甚遠(yuǎn)。飲食對(duì)他們來(lái)說(shuō)大多還是作為生存的必要手段或者是一種交際方式而已。林語(yǔ)堂先生語(yǔ):“英美人僅以‘吃’為對(duì)一個(gè)生物的機(jī)器注入燃料,只要他們吃了以后能保持身體的健康,足以抵擋病菌的感染,其他皆在不足道中?!盵1] 所以,即便他們的食物單調(diào)乏味,為了生存他們還是會(huì)理性地吃下去的。同時(shí),為了更好地活下去,他們會(huì)關(guān)心所吃食物是否有營(yíng)養(yǎng),營(yíng)養(yǎng)成分的搭配是否合理、是否有利于充分吸收。盡管中西方都有食物的搭配,但中國(guó)強(qiáng)調(diào)的是“美味”,一種感性的享受;西方強(qiáng)調(diào)的是營(yíng)養(yǎng),一種理性的生存方式。

二、飲食對(duì)象

1.“一個(gè)民族的飲食與其生存環(huán)境和傳統(tǒng)密切相關(guān)” [2],“其生存環(huán)境不僅決定了可能獲得的食物資源種類,而且對(duì)于該食物的獲得方式和消費(fèi)方式等也影響至深” [3],中國(guó)的飲食文化是建立在傳統(tǒng)的以種植業(yè)為主、畜牧業(yè)為輔的農(nóng)業(yè)基礎(chǔ)之上的,所以歷來(lái)大多以谷物或其他素食為主,肉類為輔。但隨著生產(chǎn)力的發(fā)展和環(huán)境的改變,中國(guó)的飲食對(duì)象范圍在無(wú)限的擴(kuò)大,食物的種類可以說(shuō)無(wú)所不包,烹調(diào)方法:炒、煎、炸、蒸、燉、烤、爆、燜、拌等五花八門。食材的豐富、烹調(diào)方法的多樣化,使得中國(guó)人對(duì)吃更是樂(lè)在其中,并且不辭辛苦地不斷追求創(chuàng)新,把吃文化的享受發(fā)揮到極致。

中國(guó)飲食對(duì)象的廣泛性是和感性、隨意、享受的飲食觀念相適應(yīng)的。哲學(xué)觀念上的“和”,在這里就是天人合一,人與自然是和諧共處的,一切皆可為我所用,為我所食。

2.以美國(guó)為代表的西方國(guó)家的傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)為畜牧業(yè),種植業(yè)只占小部分。所以西方人以食用肉類和奶制品為主,輔以少量的谷物。西方的飲食往往是高脂肪、高熱量的,但他們注意的是盡量保持食物的原汁原味和天然營(yíng)養(yǎng)。他們食材雖營(yíng)養(yǎng)豐富但種類單一,制作簡(jiǎn)單。他們吃的目的不在于享受,而只是為了生存和交際,所以他們會(huì)很樂(lè)于吃“大塊牛肉”和“整塊雞”。

理性、注重營(yíng)養(yǎng)、簡(jiǎn)單,這依然是西方理性哲學(xué)思維的表現(xiàn)。

三、烹調(diào)操作準(zhǔn)則和程序

1.由于中國(guó)飲食對(duì)象的范圍廣,烹飪手法多樣,所以烹飪準(zhǔn)則和烹飪程序也不確定,且同樣變化多端。就算是全國(guó)知名的菜,其菜譜上的描述也是只能意會(huì)不能言傳的模糊。不管是原料、調(diào)料或者是輔料,很多時(shí)候都是用“一湯匙”、“小半碗”、“適量”、 “少許”等等這些模糊概念來(lái)描述的。同樣一個(gè)菜,因?yàn)榕淞?、調(diào)料或輔料選擇的不同,不同的人做出來(lái)有不同的味道,即使同一個(gè)人每次做出來(lái)的味道也不可能是完全相同的。在烹調(diào)程序上同樣可以發(fā)揮每個(gè)人的聰明才智,沒(méi)有嚴(yán)格的操作標(biāo)準(zhǔn)。那么在中國(guó)這么遼闊的土地上,不同地區(qū)的人更會(huì)做出不同的味道、不同的特色,中國(guó)飲食也才因此有了不同的菜系。為了追求味道的獨(dú)特和鮮美,廚師們甚至?xí)鶕?jù)不同的季節(jié)、不同的食客和不同的場(chǎng)合把同一道菜做出不同的變化。

宏觀、模糊、變化就是中國(guó)哲學(xué)的特點(diǎn),中國(guó)飲食操作準(zhǔn)則和程序上的隨意和不確定性就是其內(nèi)在影響的外在表現(xiàn)形式之一。在操作程序和烹調(diào)準(zhǔn)則上的隨意,歸根結(jié)底還是為了追求至高無(wú)上的“味”,對(duì)味的強(qiáng)調(diào)和追求依然是中國(guó)哲學(xué)“和”思想的深遠(yuǎn)影響,陰陽(yáng)調(diào)和、五味調(diào)和,食材原料、輔料、調(diào)味料你中有我,我中有你,合而為一,包羅萬(wàn)象。

2.西方國(guó)家在飲食習(xí)慣上強(qiáng)調(diào)的是營(yíng)養(yǎng),注意的是盡量保持食物的原汁原味和天然營(yíng)養(yǎng),在飲食對(duì)象上相對(duì)中國(guó)而言又比較的單一,他們吃的目的也只是為了充饑和交往,所以他們的烹調(diào)程序可以、也能夠嚴(yán)格地依照一套標(biāo)準(zhǔn)的步驟進(jìn)行。“中國(guó)人既以飲食為人生之至樂(lè),至樂(lè)之中自然以享受為第一要?jiǎng)?wù);而西方人僅把飲食當(dāng)做注入一個(gè)生物機(jī)器里的燃料,難免就要為進(jìn)食制定清規(guī)戒律?!?[4] 相對(duì)于中國(guó)的菜譜,西方的菜譜整體上看是科學(xué)和精確的,配料、調(diào)料的添加精確到克,烹調(diào)的時(shí)間精確到秒,甚至他們的廚房里備有天平、量杯、刻度鍋、定時(shí)器以及其他大大小小的容器,廚房不像是一個(gè)制作、享受人間美味的地方,反倒像個(gè)辛苦工作的實(shí)驗(yàn)室。比如肯德基和麥當(dāng)勞,雖然其連鎖店遍布全球,但其所有的食物在全世界任何一個(gè)能吃到的地方都是一個(gè)味道,因?yàn)樗麄兪菄?yán)格按照全球通用的一整套操作標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行烹飪的。這種烹飪手法做出來(lái)的食物,幾乎都保持著食物本身的味道,即使有不同食物間的搭配,也只是在容器之上的搭配。

西方哲學(xué)的理性思維在這里的表現(xiàn)形式就是機(jī)械、嚴(yán)格的烹飪操作程序。西方哲學(xué)強(qiáng)調(diào)理性、強(qiáng)調(diào)個(gè)體和獨(dú)立。西餐中大部分正菜原料互不相干的搭配風(fēng)格把這種哲學(xué)內(nèi)涵生動(dòng)地表達(dá)了出來(lái)。

四、飲食習(xí)慣

1.中國(guó)人用餐,不管是什么樣的宴席、怎樣的目的、什么樣的場(chǎng)合,大部分情況下都是圍桌而坐。所有的食物,冷菜、熱菜、主食、副食、湯、甜點(diǎn)、水果等等,全都放在桌子中間供大家共同享用。同時(shí),會(huì)根據(jù)用餐人身份、地位、年齡等的不同,尊卑有序地安排不同的座次。大家在宴席中相互敬酒、相互勸菜。此種用餐習(xí)慣看起來(lái)團(tuán)結(jié)、熱鬧、祥和,也便于集體情感的交流。

圍桌宴飲符合我們中國(guó)人“民族大團(tuán)圓”的普遍心態(tài),單道菜品的“味道”、整桌食物的“搭配”,以及用餐人員間的“團(tuán)結(jié)、禮讓”,都是中國(guó)哲學(xué)思想“和”的體現(xiàn)。我們一向以“和”、“合”為最美妙的境界,我們重視整體、強(qiáng)調(diào)全局,個(gè)體和局部被融合在集體之中,“和”的哲學(xué)思想導(dǎo)致了如此的飲食習(xí)慣。

2.西方人用餐的主要目的是充饑,其次是交誼。通常情況下的用餐都是分食制,大家各自用餐互不干涉。而西式宴會(huì)的核心目的就在于交誼,所以此種宴會(huì)講究溫馨、優(yōu)雅和富于情調(diào)。西方人最鐘情于自助餐,所有的食物依次排開(kāi),大家各取所需,在整個(gè)用餐過(guò)程中大家可以自由走動(dòng),或是取食或是獨(dú)處,當(dāng)然最重要的是可以自由地選擇交誼的對(duì)象。如果在多人餐桌共同用餐時(shí),西方人更注重的是和相鄰人的交談,而不是全桌人的交流。

與講究“氣”,追求“和”的中國(guó)哲學(xué)思想不同,西方哲學(xué)講究實(shí)體和虛空的分離,強(qiáng)調(diào)的是形式結(jié)構(gòu),他們尊重個(gè)體,崇尚個(gè)性突出,不喜群體性的交流,這也是自助餐流行的深層原因。

五、餐具、用餐環(huán)境及其他

飲食對(duì)象的差異以及用餐習(xí)慣的不同,也導(dǎo)致了飲食餐具的各不相同。中國(guó)人的飲食對(duì)象五花八門,用餐時(shí)又是圍桌共食,所以筷子的發(fā)明和使用簡(jiǎn)直就是絕配了??曜与m簡(jiǎn)單,但卻幾乎能應(yīng)付一切食物。中國(guó)人用餐,講究的氛圍就是熱鬧,要場(chǎng)面、好面子,吃飯或喝酒時(shí)喜歡大聲說(shuō)話。

篇6

關(guān)鍵詞:禁忌 餐桌 禮儀 中西方

一、引 言

中西文化餐桌禮儀禁忌對(duì)我們?nèi)粘I钣绊戄^為深,有不少課題對(duì)此進(jìn)行過(guò)探究,我們?cè)谇叭说幕A(chǔ)之上進(jìn)行系統(tǒng)的概述與總結(jié)并探析背后的原因。我們調(diào)查后發(fā)現(xiàn)被調(diào)查者對(duì)中西餐桌禮儀文化的禁忌了解程度一般,而相當(dāng)一部分人對(duì)此不了解。大家對(duì)于極少數(shù)禁忌了解比較深,但是卻很少有幾個(gè)人了解到其中的文化淵源,對(duì)于其它中西文化餐桌禮儀禁忌的了解有限,有待加強(qiáng)。我們系統(tǒng)的分析中西文化餐桌禮儀并究其根源,使大家能夠加深了解。本文將主要從中西文化餐桌的入席離席這一方面對(duì)比并進(jìn)行分析研究。

二、問(wèn)卷的數(shù)據(jù)分析

通過(guò)對(duì)問(wèn)卷進(jìn)行發(fā)放,采訪被調(diào)查者,我們了解到大家對(duì)中西方餐桌禮儀禁忌的認(rèn)識(shí)很局限,并且極少數(shù)人對(duì)其后的文化背景進(jìn)行過(guò)探析,下面是我們分析問(wèn)卷的詳細(xì)情況。下面是我們分析問(wèn)卷的詳細(xì)情況,通過(guò)分析問(wèn)卷,我們可以得出被調(diào)查者中大二的較多,占有效百分比為44.7%;大一占22.9%,大三占21.3%,而大四的最少,占有效百分比為11.2%。被調(diào)查者中英語(yǔ)類所占比例為52.4%,非英語(yǔ)類占47.6%,英語(yǔ)類和非英語(yǔ)類所占比例幾乎相當(dāng)。但除此之外,大家對(duì)中西餐桌文化禁忌的了解途徑較多:有從課堂、書籍、社交等途徑獲得的,但是大家從網(wǎng)絡(luò)和娛樂(lè)生活獲得信息更多一些。被訪者多數(shù)認(rèn)為我們的課題對(duì)平時(shí)的影響比較大,在某些場(chǎng)合起至關(guān)重要的作用。

具體分析問(wèn)卷得出,大家對(duì)于極少數(shù)禁忌了解比較深,但是卻很少有幾個(gè)人了解到其中的文化淵源,對(duì)于其它中西文化餐桌禮儀禁忌的了解有限,有待加強(qiáng)。因此,我們系統(tǒng)的分析中西文化餐桌禮儀并究其根源,這一方面使得大家對(duì)其了解能夠加深,另一方面豐富我們的課外生活。本文旨在介紹中西餐桌禮儀文化禁忌的差異,主要從入席與離席這一方面來(lái)比較中西文方餐桌禮儀禁忌的差異,并剖析這些差異背景。

三、正 文

“百里不同風(fēng),千里不同俗,萬(wàn)里不同食。”而在“食”中又以“坐”為先,中西方座次安排存在著很大不同,那么它們所對(duì)應(yīng)的座次禁忌也不同。

(1)入席

在中國(guó),上菜時(shí)多以順時(shí)針為上菜方向,居右者因此比居左者優(yōu)先受到照顧。“中座為尊,面門為上,觀景為佳。”[1]

在西方, 通常,桌次地位的高低以距主桌位置的遠(yuǎn)近而定。以主人的桌為基準(zhǔn),右高、左低,近高,遠(yuǎn)低。就座次的高低而言,主要考慮以下幾點(diǎn):首先,以主人的座位為中心,如果女主人參加時(shí),則“以主人和女主人為基準(zhǔn),近高遠(yuǎn)低,右上左下,依次排列”[2]。其次,通常要把主賓安排在最尊貴的位置,即主人的右手位置,主賓夫人安排在女主人的右手位置。再次主人方面的陪客要盡可能與客人相互交叉,便于交談交流,避免自己人坐在一起,冷落客人。如果碰上外賓,翻譯一般都安排在主賓右側(cè)。家宴的席次相對(duì)簡(jiǎn)單,主人與女主人一般相對(duì)或者交叉而坐,主人一般背對(duì)廳壁。

因此,中西餐的座次安排一旦和上面所述有很大差距,那么就餐者就會(huì)觸犯禁忌。而這禁忌與其文化背景緊密相關(guān)。第一,中華民族儒家的傳統(tǒng)思想主要強(qiáng)調(diào)“仁、義、禮、智、信”;道家主張“順應(yīng)自然”、“清凈無(wú)為”。荀子《修身篇》言:“人無(wú)禮不生,事無(wú)禮不成,國(guó)無(wú)禮不寧?!倍鞣絿?guó)家主張民主、自由、平等,宣揚(yáng)個(gè)人的力量,看重個(gè)人的價(jià)值,注重個(gè)人主義。第二,孔子說(shuō)過(guò)“唯女子與小人難養(yǎng)也”。中國(guó)的宴會(huì)或多或少地缺乏對(duì)女性的尊重。但是在西方,影響最大、滲透面最廣的文化是基督文化?;浇陶J(rèn)為基督耶穌是上帝派到人間的救世主,而瑪麗亞(Mary)作為唯一生育、養(yǎng)育上帝之子耶穌(Jesus)的人,有著高貴、貞節(jié)的形象和慈愛(ài)、謙卑的品格,理應(yīng)受到極大尊敬,被稱為圣母。人們將基督教文化對(duì)圣母的虔誠(chéng)、尊敬擴(kuò)展和延伸,便產(chǎn)生了尊敬世間婦女的行為準(zhǔn)則。“文藝復(fù)興時(shí)期提出的平等、博愛(ài)思想也使尊重婦女的社會(huì)風(fēng)尚發(fā)揚(yáng)光大?!盵3]第三,中國(guó)長(zhǎng)期以來(lái)以農(nóng)為本,而農(nóng)業(yè)生產(chǎn)主要依靠經(jīng)驗(yàn),人越老經(jīng)驗(yàn)越豐富,因而認(rèn)為年長(zhǎng)者是家與國(guó)穩(wěn)定與繁榮的關(guān)鍵,很早便形成了“尚齒(年長(zhǎng))尊老”的社會(huì)風(fēng)尚。中國(guó)人在社會(huì)交往中,在貴賤相等的前提下逐漸形成尊重老者,以老者為先的傳統(tǒng)。但由于西方許多國(guó)家的畜牧業(yè)、工業(yè)較發(fā)達(dá),更需強(qiáng)壯、易動(dòng)和勇于冒險(xiǎn)特點(diǎn),而人越老越喪失這些特點(diǎn),于是難以形成尊老社會(huì)風(fēng)尚。

(2)離席

常見(jiàn)一場(chǎng)宴會(huì)進(jìn)行得正熱烈的時(shí)候,因?yàn)橛腥讼腚x開(kāi),而引起眾人一哄而散的結(jié)果,使主辦人急得真跳腳?!坝苊膺@種煞風(fēng)景的后果,當(dāng)你要中途離開(kāi)時(shí),千萬(wàn)別和談話圈里的每一個(gè)人一一告別,只要悄悄地和身邊的兩、三個(gè)人打個(gè)招呼,然后離去便可?!盵4]西餐中途離開(kāi)酒會(huì)現(xiàn)場(chǎng),一定要向邀請(qǐng)你來(lái)的主人說(shuō)明、致歉,不可一溜煙便不見(jiàn)了。

然而在中餐過(guò)程中,離席不是非常講究。一般可以選擇給主人說(shuō)一聲,也可以選擇給身邊的人說(shuō)一聲,讓他或她給主人說(shuō)一下情況。造成這種離席禁忌很大差異的原因主要是,不同的文化背景使得人對(duì)同一件事情的看法和思考方式不同。

參考文獻(xiàn):

[1]多曉萍.從飲食角度淺談中西文化[N].蘭州工業(yè)高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2005.

[2]卞浩宇.論中西飲食文化的差異[N].南京林業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2004.

[3]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].背景:外語(yǔ)教學(xué)與研究社,1999.

[4]李明英.社會(huì)習(xí)俗與飲食文化[N].錦州師范學(xué)院學(xué)報(bào),1997.

[5]蔡德貴,田辰山.三極世界文化差異(上)——筷子、手指和刀叉的視角[J].東方論壇,2007(02).

[6]林美泳,吳曉芳,吳家銘.淺談中西方飲食文化差異[J].2009(16).

篇7

摘要:中國(guó)飲食文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),中式菜肴更是世界三大流派之一。如今越來(lái)越多的外國(guó)友人開(kāi)始關(guān)注中國(guó),與此同時(shí),色香味俱全的中式菜肴開(kāi)始倍受青睞。一份清晰明了而又不失韻味的英譯菜譜不僅可以起到信息傳遞作用,同時(shí)亦可弘揚(yáng)中國(guó)文化。本文將從功能對(duì)等理論出發(fā),分析中餐菜名英譯存在的問(wèn)題并總結(jié)幾種常用翻譯方法。

關(guān)鍵詞:中餐菜譜 功能對(duì)等論 翻譯方法

1 引言

隨著中國(guó)在國(guó)際舞臺(tái)上政治地位的提高,越來(lái)越多的外國(guó)友人開(kāi)始關(guān)注并了解中國(guó)。沉醉于中華民族五千年文明歷史及古老文化的同時(shí),他們也被素有“世界烹飪王國(guó)”之稱的中式菜肴深深吸引。

因此,中餐菜譜名的英譯工作已成為迫在眉睫的一項(xiàng)龐大而艱巨的任務(wù)。然而,由于中西方飲食文化和烹調(diào)方法的不同,各自承載著豐富的民俗風(fēng)情且譯者翻譯不當(dāng)?shù)仍?,目前中餐菜名的英譯仍存在諸多問(wèn)題。一些原本令人垂涎的美妙菜名,經(jīng)英譯之后,不僅完全喪失了原有風(fēng)格,甚至讓外國(guó)友人大為震恐,例如:“螞蟻上樹(shù)”被簡(jiǎn)單地譯為 “ant up tree”;“宮爆雞丁”被荒唐地譯成“government abuse chicken”等等,外國(guó)友人見(jiàn)到這些菜名無(wú)不望而生畏,誠(chéng)惶誠(chéng)恐,食欲瞬時(shí)煙消云散。

為了更好的避免菜譜英譯過(guò)程中此類令人啼笑皆非錯(cuò)誤的發(fā)生,本文在分析中餐菜名特點(diǎn)及中西方飲食文化差異的基礎(chǔ)上,通過(guò)奈達(dá)的功能對(duì)等翻譯理論,找出目前中餐菜名英譯中存在的問(wèn)題,同時(shí)總結(jié)出了中餐菜名英譯的幾種常用翻譯方法。

2 中餐菜名英譯的常見(jiàn)問(wèn)題及功能對(duì)等論下的翻譯策略

2.1 常見(jiàn)問(wèn)題:盡管近幾年已有不少學(xué)者涉足中餐菜譜名翻譯的研究,但這一領(lǐng)域畢竟還處于初級(jí)階段,使中餐菜單的英譯還不盡規(guī)范。以下將從兩個(gè)方面總結(jié)中餐菜譜名英譯過(guò)程中出現(xiàn)的問(wèn)題:

2.1.1 牽強(qiáng)附會(huì)地逐字翻譯,或單純以拼音代替:許多餐館為了圖省事,竟采取對(duì)菜名逐字逐句的翻譯方式,其結(jié)果的荒唐和莫名奇可想而知,例如:有餐館將“宮爆雞丁”逐字地譯為“government abuse chicken”,讓就餐的外國(guó)客人大跌眼鏡,甚至連不少中國(guó)顧客也覺(jué)得不可思議;另外也有餐館對(duì)一些比較難譯的菜名直接以漢語(yǔ)拼音來(lái)代替翻譯,而外國(guó)人很難從漢語(yǔ)拼音的拼音字母中領(lǐng)會(huì)一道菜所真正蘊(yùn)含的意義,如:不少飯店將“叫花雞”直截譯為“jiao hua chicken”,這種譯法讓多數(shù)外國(guó)客人不知所云,更不用說(shuō)把中華地方特色和文化底蘊(yùn)傳遞給外國(guó)客人了。

2.1.2 僅以詞面意義為主,未能傳遞菜譜信息:中國(guó)的菜名由于受傳統(tǒng)文化的影響,都講求風(fēng)雅,追求吉兆,就像上述提到的一樣,以這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)來(lái)命名的菜譜名,一般既不反映原料,也不反映烹調(diào)方法,如全家福這道菜,不少餐館就把之翻譯為“Happy family”,然而這樣的翻譯雖然傳遞了中華飲食的傳統(tǒng)文化,卻未能傳遞該道菜的完整信息,使不少外國(guó)客人產(chǎn)生了困惑。

2.1.3 忽略了文化因素:眾所周知,由于中西方文化的差異,不少在中國(guó)象征吉祥的用詞在西方卻是一種用詞忌諱,這一點(diǎn)同樣適用于菜譜名的翻譯,例如:“龍鳳配”這道名菜有些中餐館直譯成“Dragon and Phoenix”,這顯然是犯了忌諱,因?yàn)樵谖鞣轿幕蠨ragon含有邪惡之意,而Phoenix是只有在中國(guó)神話中才出現(xiàn)的飛禽,西方人對(duì)它卻沒(méi)有感性的認(rèn)識(shí)。

由此可見(jiàn),菜譜的英譯工作實(shí)際上是一種跨文化交際的工作, 不僅要考慮到文化差異、宗教差異、道德觀念及忌諱等諸多問(wèn)題,還要盡力弘揚(yáng)中華名族悠久的飲食文化。

2.2 功能對(duì)等論下的翻譯策略:

2.2.1 直譯:奈達(dá)在論證如何實(shí)現(xiàn)功能對(duì)等時(shí)指出“若直譯能實(shí)現(xiàn)在指稱意義及聯(lián)想意義上的功能對(duì)等,就無(wú)需在形式上作出任何調(diào)整”。這種方法可以運(yùn)用于上述中餐菜名特點(diǎn)部分提到的以原料,加工形狀或烹飪手段而命名的菜肴,因?yàn)橹杏⑽闹嘘P(guān)于描寫原料、刀工和烹飪手段的詞基本存在對(duì)等語(yǔ),所以可采用直譯方法,使譯文達(dá)到充分傳遞信息的功能。例如:“百合蒸南瓜”可以被直接譯為“steamed pumpkin with lily”;“清蒸桂魚”可直譯為“steamed mandarin fish”;“蝦仁豆腐”可直譯為“shrimps with bean curd”等等。直譯菜名相對(duì)來(lái)說(shuō)比較容易,且譯文也較容易被讀者接受,可以達(dá)到功能和形式基本雙重對(duì)等的效果。

2.2.2 意譯:奈達(dá)在功能對(duì)等論中同時(shí)指出“若切近的、形式對(duì)應(yīng)的翻譯可能會(huì)引起讀者對(duì)指稱意義的誤解時(shí),就必須對(duì)譯文作出改動(dòng)”。在菜譜英譯中,菜名如上述關(guān)于中餐菜名的特點(diǎn)部分提到的若蘊(yùn)含深厚的文化底蘊(yùn)或歷史典故,直譯就會(huì)引起讀者對(duì)菜名指稱意義的誤解。此時(shí)就必須采取意譯法。例如:“螞蟻上樹(shù)”這道菜若直譯為“ant up tree”,容易讓外國(guó)客人產(chǎn)生誤解,達(dá)不到傳遞菜譜信息的效果,此時(shí),就需要采取意譯的方式,將其譯為“sautéed bean vermicelli with spicy minced pork”更為妥當(dāng);“芙蓉雞片”若照字面譯為“fried chicken slices with seremban”,會(huì)讓外國(guó)客人覺(jué)得莫名其妙,而其實(shí)這里“芙蓉”指的就是雞蛋白,因此最好的方法是將其意譯為“fried chicken slices with egg-white”,這樣就避免了誤解。在使用意譯法翻譯菜名時(shí),我們舍棄了原文的形式,保留其意義,已取得功能對(duì)等的效果。

3 結(jié)語(yǔ)

通過(guò)本文的分析與探討我們可以總結(jié):現(xiàn)階段我國(guó)菜譜翻譯工作仍處于探索階段,問(wèn)題頗多;然而隨著我國(guó)綜合國(guó)力的強(qiáng)化、經(jīng)濟(jì)實(shí)力的加強(qiáng)、政治地位的提高,中餐菜譜名的翻譯工作任重而道遠(yuǎn),更加深入的研究和探索已迫在眉睫。

參考文獻(xiàn)

[1] Nida, Eugene A, Charles R, Taber. The Theory and Practice of Translation[M]. Leiden : E J Bill, 1969

篇8

關(guān)鍵詞:文化教學(xué);初中英語(yǔ);閱讀教學(xué);應(yīng)用

1.講解文化背景,激發(fā)學(xué)生閱讀興趣

傳統(tǒng)初中英語(yǔ)閱讀教學(xué)中,為迎合應(yīng)試教育,教師常采用“學(xué)生查閱―教師翻譯―學(xué)生記憶”的方式引導(dǎo)學(xué)生背誦學(xué)習(xí)閱讀知識(shí),沒(méi)有意識(shí)到“閱讀中蘊(yùn)解釋的文化知識(shí)、文化背景學(xué)生是否能理解”這個(gè)問(wèn)題。這樣的教學(xué)模式降低了學(xué)生對(duì)英語(yǔ)知識(shí)的學(xué)習(xí)興趣且不利于學(xué)生英語(yǔ)能力的全面發(fā)展。

對(duì)此,在素質(zhì)教育背景下的初中英語(yǔ)閱讀教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)該重視對(duì)閱讀文化背景的講解,以激發(fā)學(xué)生的閱讀興趣。

以初中英語(yǔ)“This is my sister.(這是我姐姐)”這一教學(xué)內(nèi)容為例。首先,教師應(yīng)深入閱讀資料,挖掘資料中蘊(yùn)含的文化知識(shí),借助互聯(lián)網(wǎng)查詢相關(guān)的知識(shí),并將其滲透在閱讀教學(xué)中。如教師在為學(xué)生講解相關(guān)閱讀資料之前,可以為學(xué)生介紹西方國(guó)家家庭成員及家庭成員稱謂等文化知識(shí),并借助課外延伸材料為學(xué)生補(bǔ)充講解西方家族及家庭等文化背景:美國(guó)孩子在很小的時(shí)候就開(kāi)始“自力更生”,并學(xué)會(huì)對(duì)自己的決定與行為負(fù)責(zé);18歲以上的美國(guó)孩子被鼓勵(lì)離開(kāi)父母生活;美國(guó)孩子叫父母、長(zhǎng)輩的名字以表示親昵等。通過(guò)這些知識(shí)的補(bǔ)充講解可以為學(xué)生之后的閱讀奠定良好的基礎(chǔ),同時(shí)加深學(xué)生對(duì)英語(yǔ)閱讀的理解。

2.講解文化差異,提升學(xué)生理解能力

傳統(tǒng)初中英語(yǔ)閱讀教學(xué)中,教師沒(méi)有意識(shí)到為學(xué)生講解中西方文化差異的必要性,導(dǎo)致學(xué)生經(jīng)常以“中國(guó)式”思維思考閱讀內(nèi)容。為改善這一情況,在初中英語(yǔ)閱讀教學(xué)中,教師應(yīng)重視文化教學(xué)的重要性,為學(xué)生講解滲透中西文化差異的知識(shí),讓學(xué)生認(rèn)識(shí)到文化之間的差異,提升學(xué)生的理解能力,進(jìn)而促進(jìn)學(xué)生英語(yǔ)思維的形成。

以初中英語(yǔ)“I’d like some noodles?”這一教學(xué)內(nèi)容為例,教師在講到這一內(nèi)容時(shí)可以以“Diet culture(飲食文化)”為切入點(diǎn)為學(xué)生講解中西方飲食文化之間的差異。如“beef(牛肉)”,中國(guó)人用牛肉做菜r,或切成片、絲,或剁成塊、泥,或煸、炒,或燒、煮,形式豐富且技法多樣,百菜百樣;而西方人用牛肉做菜時(shí),不是切成大塊,就是剁成小塊,或者烤制牛排,或是做成牛肉湯,粗而不俗,經(jīng)濟(jì)實(shí)用。教師可以帶領(lǐng)學(xué)生一起分析產(chǎn)生這一現(xiàn)象的原因:中國(guó)人擅長(zhǎng)手工,看重技藝,但機(jī)械能力不高,而西方人擅長(zhǎng)機(jī)械,所以手工能力相對(duì)粗糙。通過(guò)以上對(duì)中西方文化差異的對(duì)比分析,加深學(xué)生對(duì)中西方文化的理解,促進(jìn)學(xué)生文化素養(yǎng)的提升。

3.導(dǎo)入文化環(huán)境,深化學(xué)生情感認(rèn)知

與中文閱讀相同,英語(yǔ)閱讀中同樣蘊(yùn)含作者的情感,因此在初中英語(yǔ)閱讀教學(xué)中,教師可以幫助學(xué)生把握文章脈絡(luò),疏通文中結(jié)構(gòu)與條理,加深學(xué)生對(duì)英語(yǔ)閱讀的理解。同時(shí),教師需要在閱讀教學(xué)中注重文化環(huán)境的導(dǎo)入,借助閱讀內(nèi)容體現(xiàn)不同國(guó)家不同的文化,以此提升學(xué)生的人文情懷,深化學(xué)生的情感認(rèn)知。

以課外閱讀“what should I do”為例,閱讀材料中探討了意見(jiàn)咨詢對(duì)心理健康的影響,介紹了西方國(guó)家“advice columns are popular and entertaining(建議欄目是最受歡迎且具有娛樂(lè)性的)”和“people write to these columns to ask for advice on every problem(針對(duì)每一個(gè)問(wèn)題,人們都會(huì)給這個(gè)專欄寫信征求意見(jiàn))”。針對(duì)以上閱讀內(nèi)容,教師可以為學(xué)生導(dǎo)入相關(guān)文化:相對(duì)于中國(guó)人,美國(guó)人比較倡導(dǎo)人際交往的溝通表達(dá),所以這樣的心理機(jī)構(gòu)非常普遍,人們通常通過(guò)電話就可以進(jìn)行預(yù)約服務(wù)。同時(shí),教師還可以借助網(wǎng)絡(luò)查詢相關(guān)的視頻、電影片段等為學(xué)生介紹講解,將閱讀中的文化知識(shí)以十分直觀、生動(dòng)的形式呈現(xiàn)在學(xué)生面前,加深學(xué)生對(duì)西方文化環(huán)境的了解。

總之,在初中英語(yǔ)閱讀教學(xué)中,教師應(yīng)重視文化教學(xué)的滲透。教師可以深入挖掘閱讀材料中的文化知識(shí),為學(xué)生講解相關(guān)的文化背景、文化差異等,加深學(xué)生對(duì)閱讀材料的理解。同時(shí),教師可以為學(xué)生導(dǎo)入文化環(huán)境,以深化學(xué)生對(duì)閱讀知識(shí)的情感認(rèn)知,進(jìn)而促進(jìn)學(xué)生閱讀能力的全面提升。

參考文獻(xiàn):

[1]張小卉. 關(guān)于初中英語(yǔ)教學(xué)中滲透中西方文化差異的思考[EB/J].新教育時(shí)代電子雜志(學(xué)生版),2015(5).

[2]周國(guó)芬. 英語(yǔ)閱讀教學(xué)中的文化滲透[J]. 教育教學(xué)論壇,2016(20):273-274.

篇9

【關(guān)鍵詞】中國(guó)飲食文化 中國(guó)傳統(tǒng)菜肴翻譯 中國(guó)文化傳播

旅游翻譯作為跨文化溝通中的重要一環(huán),影響著中國(guó)傳統(tǒng)菜肴的翻譯。而現(xiàn)今一些餐館的菜肴翻譯卻不敢恭維,不僅會(huì)損害中國(guó)的國(guó)家形象,還會(huì)影響中國(guó)餐飲業(yè)甚至中國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展。例如,有些菜館把“驢打滾”直接翻譯成“rolling donkey”,外國(guó)游客或許以為是一種驢肉放在某種料中翻滾;把“麻婆豆腐”翻譯成“Bean curd made by a pockmarked woman”,恐怕一想到滿臉麻子的女人食欲也就不再了吧;“童子雞”被翻譯成“Chicken without sexual life”,未免貽笑大方。這樣的菜單翻譯走上中餐菜館的餐桌,對(duì)于美味的中國(guó)菜肴難道不是一種毀滅性的災(zāi)難?所以說(shuō),準(zhǔn)確并生動(dòng)地翻譯中國(guó)傳統(tǒng)菜肴是十分必要的。

本文中作者首先列舉了現(xiàn)存菜肴的翻譯情況,其次討論了翻譯中國(guó)傳統(tǒng)菜肴應(yīng)該考慮的因素,最后提出了翻譯中國(guó)傳統(tǒng)菜肴的幾大原則。

現(xiàn)存菜肴翻譯琳瑯滿目,但卻缺失一定標(biāo)準(zhǔn),誤譯隨處可見(jiàn)。翻譯大致分為直譯,音譯(如餃子:Jiaozi),意譯和翻譯加注。而這些看似可行的翻譯標(biāo)準(zhǔn)也存在一些問(wèn)題:

第一,以拼音替代翻譯。這種譯法非常普遍,比如:

狗不理包子Goubuli Baozi

麻婆豆腐Mapo Doufu

宮保雞丁Gongbao Jiding

餃子Jiaozi

包子Baozi

饅頭Mantou

鍋貼Guotie

這種翻譯看似簡(jiǎn)單,但有一定局限,不了解菜品的外國(guó)友人會(huì)不知所云,對(duì)這些菜品的音譯毫無(wú)概念。

第二,不了解真正菜品就隨意翻譯。這種譯法通常讓人忍俊不禁,比如:

四喜丸子Four Glad Meatballs (四個(gè)高興的肉團(tuán))

口水雞Slobbering Chicken (流口水的雞)

這種翻譯往往直接根據(jù)中文菜名直譯,令國(guó)人發(fā)笑,外人摸不著頭腦,誰(shuí)會(huì)知道四個(gè)高興的肉團(tuán)是不是某種精靈呢,流著口水的雞到底衛(wèi)不衛(wèi)生呢?

第三,忽視菜品中攜帶的文化意識(shí)。這種菜品往往包含著豐富的文化背景或者民間故事,給譯者帶來(lái)了極大的困難。比如:

佛跳墻Buddha Jumps Over the Wall(佛跳過(guò)了墻)

夫妻肺片Husband and wife's lung slice(丈夫和妻子的肺片)

如果簡(jiǎn)單地這樣翻譯,恐怕會(huì)令外國(guó)游客望而卻步,而不知道這種命名是取自傳說(shuō)或歷史故事。這兩道菜背后都隱藏著有意思的故事。如“夫妻肺片”:據(jù)說(shuō)在三十年代的成都,郭氏夫妻倆靠制售涼拌肺片謀生,有一天,一名商人路過(guò)二人的小攤,品嘗肺片后贊不絕口,于是贈(zèng)與他們一塊刻有“夫妻肺片”四個(gè)字的金匾,這道菜的名字由此而來(lái)。

第四,拼寫錯(cuò)誤。有單詞拼寫、大小寫錯(cuò)誤等等。

中國(guó)飲食文化是璀璨的中華文化的重要組成部分之一,菜肴的命名不僅關(guān)乎菜品本身,還包含著許多文化因素。包括思考和表達(dá)方式、信仰和價(jià)值觀、心理因素、美學(xué)價(jià)值以及社會(huì)傳統(tǒng)風(fēng)俗等等。在進(jìn)行菜名翻譯時(shí),這些因素不容忽視。

第一,思考和表達(dá)方式。由于中文和英語(yǔ)之間存在巨大的差異,其語(yǔ)義和句法差異會(huì)引起人們對(duì)菜單理解的不同。語(yǔ)義差異表現(xiàn)形式多樣,如數(shù)詞、帶感彩的詞、影射肉類或蔬菜的詞。句法差異則表現(xiàn)為,中文看重字面的藝術(shù)和文化魅力,而英文則側(cè)重于句內(nèi)的邏輯關(guān)系。為有效傳達(dá)菜品的真實(shí)含義,譯員應(yīng)該考慮大眾的心理感受,采用大眾熟悉的詞匯。比如,“黃燜”就可以翻譯為“braised in rice wine”來(lái)說(shuō)明此道菜品是以米酒烹制的,而與“yellow”無(wú)關(guān)。

第二,信念、價(jià)值觀和心理因素。當(dāng)進(jìn)行中英轉(zhuǎn)換時(shí),同樣的詞或許表達(dá)不同的實(shí)質(zhì)內(nèi)容。在不同語(yǔ)言中,有些詞傳達(dá)的意思有些許差異,有的甚至大相徑庭或者完全相反。比如“龍鳳配”菜名中的“龍”字就不能簡(jiǎn)單地翻譯成“dragon”,因?yàn)樵谖鞣缴鐣?huì)“dragon”不是一種象征王權(quán)和神圣的神獸,而是象征著邪惡和魔鬼。因此在翻譯此類菜肴時(shí),就要避免這些字眼,或者加注以減輕西方人的反感。

第三,美學(xué)價(jià)值。中華菜品的命名有著豐富的美學(xué)價(jià)值,通過(guò)運(yùn)用修辭、象征意義和押韻等手法表現(xiàn)出來(lái)。比如“龍鳳呈祥”、“金玉滿堂”、“魚香肉絲”等等菜品,菜名或高貴典雅,或富麗堂皇,殊不知“龍鳳呈祥”即是蛇肉和雞肉制成的濃湯,“金玉滿堂”是一道以肉丁和豌豆為原料的菜,而“魚香肉絲”里邊的魚香味是用糖、醋調(diào)制而成,并非真實(shí)的魚肉。此類菜品的翻譯應(yīng)取其原料和烹制方法,雖然可能埋沒(méi)了其中的美學(xué)價(jià)值,但卻能更好地還原菜品的真實(shí)面貌。

綜上,本文提出幾條翻譯菜品原則供各位參考,不僅要遵守西式菜品命名習(xí)慣,還要反映中國(guó)特色,主要原則如下:

第一,譯文清晰,意義完整。如:“魚香肉絲”不應(yīng)譯為“Fish- flavor shredded pork”,而應(yīng)譯為“Shredded Pork With Spicy Garlic Sauce”。

第二,掌握中式烹飪法的幾大種類。這樣可使人們清晰了解菜品的制作過(guò)程。幾大烹飪法如下所示:

煮 boiling

燉 simmering

燜 stewing

燒 braising

炸 frying

烤 baking

蒸 steaming

熏 smoking

白灼 scalding

除以上所示,一些烹飪法或許沒(méi)有對(duì)應(yīng)的英文單詞,可采取意譯或加注的方法翻譯。

第三,對(duì)菜品的切法作一定描述。這里主要指菜品原料的形狀,雖然在西方國(guó)家原料的形狀不甚重要,而在中國(guó)飲食文化中,無(wú)論葷素,刀工都是極其重要的一個(gè)環(huán)節(jié)。比如“冬筍雞片”應(yīng)譯為 “Saute sliced chicken with bamboo shoots”,“翡翠生魚球”譯為“Fish balls with green vegetables”。

第四,避免文化沖突。如前文所示,中西文化差異造成兩種文化的人們對(duì)一些文化意象理解有極大偏差。所以,在翻譯此類較為“敏感”的詞匯時(shí),要考慮文化差異的因素?!棒浯漪~翅”則是一個(gè)生動(dòng)的例子,“翡翠” 是一種石頭,不可食用,但在菜品中它卻是綠油油的蔬菜的意思。

第五,對(duì)傳統(tǒng)菜肴翻譯應(yīng)當(dāng)標(biāo)準(zhǔn)化。2008年北京奧運(yùn)會(huì)國(guó)家出臺(tái)了《中文菜單英文譯法》,這對(duì)譯者來(lái)說(shuō)是個(gè)極好的參考,譯法中提及的菜就應(yīng)遵循其標(biāo)準(zhǔn),未出現(xiàn)的菜名也要經(jīng)斟酌后再譯。

對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)菜肴的翻譯實(shí)屬不易,但是在充分了解中西文化差異、鉆研中華美髓以及熟練翻譯菜肴技巧的基礎(chǔ)上,再進(jìn)行菜肴的翻譯,恐怕這項(xiàng)工作就不會(huì)太難了。

參考文獻(xiàn):

[1]Basil munication across Cultures.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[2]Eugene A.Nida.Language and Culture.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2002.

[3]James Beard,Isabel E.Callvert.The James Beard Cookbook.New York:Dell Publishing Co.,Inc.,1982.

[4]包惠南,包昂.中國(guó)文化與漢英翻譯[M].北京:外文出版社,2004.

[5]劉增羽.中式菜肴英譯名亟須審定[J].中國(guó)翻譯,1990,(5).

[6]黃海翔.中餐菜單英譯淺談[J].中國(guó)科技翻譯,1999,(1).

[7]羅塞群.中國(guó)飲食文化菜譜的翻譯探討[J].韶關(guān)大學(xué)學(xué)報(bào),1998,(5).

[8]吳偉雄.中式菜譜英譯淺談[J].中國(guó)翻譯,1986,(5).

[9]張寧.旅游資料翻譯中的文化思考[J].中國(guó)翻譯,2000,(5).

篇10

一、入座的禮儀(Seat etiquette) 

我國(guó)飲食文化歷史悠久,各族人民有著自己的特色菜肴。相傳我國(guó)從周代起,在飲食禮儀方面就已形成了一套較為嚴(yán)格的餐桌禮儀制度,這些禮儀從古到今都對(duì)人們產(chǎn)生極大的影響。西方餐桌禮儀起源于法國(guó)梅羅文加王朝,經(jīng)過(guò)幾個(gè)世紀(jì)的演變,餐桌禮儀與菜單用語(yǔ)變得更為優(yōu)雅與精致。時(shí)至今日,餐桌禮儀在一定程度和范圍內(nèi)在歐美國(guó)家還保留了下來(lái)。西餐禮儀自清代起傳入中國(guó),從此中西餐桌禮儀文化就一直相互影響和發(fā)展。 

中西方都講究正式的宴請(qǐng)活動(dòng)的座次安排。中國(guó)人好客,只要遇上高興的事都喜歡請(qǐng)客。中國(guó)人請(qǐng)客傳統(tǒng)上用八仙桌,對(duì)門為上,兩邊為偏座。就餐時(shí)通常是長(zhǎng)輩入座后晚輩才入座;或先請(qǐng)客人入座上席,再請(qǐng)長(zhǎng)者入座客人旁,男女主人或陪客者坐下座,其余客人依次入座。如果帶孩子,在自己坐定后就把孩子安排在自己身旁。在中國(guó),坐在左邊為尊,右邊為次;上為尊,下為次,中為尊,偏為次。不過(guò)現(xiàn)在中國(guó)的很多家庭都用圓形餐桌,請(qǐng)客時(shí)大家可以圍著桌子坐,完全不用理會(huì)那些規(guī)定的主賓位置,大家可以面對(duì)面坐,比較隨意。但有一點(diǎn)要注意的就是不要從客人身邊上菜,以免不小心把菜或者湯汁灑在客人身上,因?yàn)檫@是不禮貌的。 

西方人如果在外就餐通常是服務(wù)生帶位,入座,也沒(méi)有什么主賓的說(shuō)法,而且是Go Dutch即AA制;在家請(qǐng)客時(shí)用長(zhǎng)桌,男女主人分坐兩端,然后按男女主賓和一般客人的次序安排座位,即男女穿插安排:以女主人的座位為準(zhǔn),主賓坐在女主人的右上方,主賓夫人坐在男主人的右上方。就餐入座時(shí),每個(gè)人都會(huì)從椅子左邊進(jìn)入,入座以后身子要坐端正,不可左右搖晃,身體與餐桌保持一個(gè)拳頭的距離。雙手不可以撐在桌面上,腿不可翹著。餐桌上已擺好的餐具也不要隨意擺弄。在西方,右為尊,左為次。西方國(guó)家講究“女士?jī)?yōu)先”的原則,就餐時(shí)是男士為女士拉開(kāi)椅子,女士入座后男士才入座,他們都會(huì)表現(xiàn)出對(duì)女士的殷勤。 

二、進(jìn)餐禮儀(Dining etiquette) 

俗話說(shuō),一個(gè)人要站有站相,坐有坐相,吃有吃相,睡有睡相。這里說(shuō)的吃相就是指進(jìn)餐禮儀。要想吃相優(yōu)雅,就必須懂得中西方進(jìn)餐禮儀的區(qū)別,也有利于我國(guó)飲食文化的繼承和發(fā)展。要弄清中西方的進(jìn)餐禮儀,得先明白中西餐的上菜禮儀。 

如教學(xué)生學(xué)習(xí)中職英語(yǔ)教材(基礎(chǔ)模塊)第一冊(cè)Unit 6“ What’s for Dinner?”的話題時(shí),學(xué)生可以了解到西方國(guó)家的不同的飲食習(xí)慣和禮儀,如正規(guī)西餐的常規(guī)菜序大致分為開(kāi)胃菜(starter)、湯(soup)、主菜(main course)、蔬菜沙拉或奶酪(vegetable salad or cheese)、甜品或水果(dessert or fruits)和飲料(drinks)等幾道菜式。同時(shí)告訴學(xué)生中餐的菜序是“湯—菜—酒—水果”。中餐雖然沒(méi)有西餐那么復(fù)雜,但有著豐富的酒文化,因?yàn)橹袊?guó)人請(qǐng)客是無(wú)酒不成席的。 

學(xué)習(xí)了中西方上菜禮儀后教育學(xué)生注意進(jìn)餐時(shí)的禮儀。中西方人使用的就餐餐具也不一樣。首先,學(xué)習(xí)中餐進(jìn)餐禮儀。據(jù)說(shuō)從禹王時(shí)代筷子就成了中國(guó)人攝取食物的主要餐具。這時(shí)告訴學(xué)生進(jìn)餐時(shí)千萬(wàn)不可用筷子敲擊碗或桌子,也不可以用筷子指著別人,更不可把筷子含在嘴里或把筷子插在米飯中,這都是不合餐桌禮儀的。在中餐餐桌上,后輩應(yīng)讓長(zhǎng)輩先動(dòng)筷子,然后自己再動(dòng)筷一起吃。吃飯時(shí)要把碗端起來(lái),不可以不端碗把嘴湊近桌子對(duì)著碗吃。夾菜時(shí),應(yīng)從靠近自己的菜夾起,不要站起來(lái)到其他人眼前的盤中去夾菜,更不可用筷子在一碟菜里翻來(lái)倒去地“尋尋覓覓”,挑肥揀瘦,眼睛也不要老盯著菜盤子,一次夾菜也不要太多,遇到自己愛(ài)吃的菜,也不可猛吃,更不能把菜盤子端到自己面前。如果是在家請(qǐng)客,在吃飯過(guò)程中后輩要盡量主動(dòng)照顧長(zhǎng)輩,如果要給客人或長(zhǎng)輩夾菜,最好用公用筷子,也可以把離客人或長(zhǎng)輩遠(yuǎn)的菜肴送到他們跟前。別人給自己添飯菜要說(shuō)“謝謝”,自己吃完后要說(shuō)“大家慢慢吃”,不可飯碗一推,什么也不說(shuō)就離席而去,因?yàn)檫@樣是失禮的。 

其次,教給學(xué)生西餐進(jìn)餐禮儀。西方人進(jìn)餐同樣講究禮貌、講究衛(wèi)生、尊重長(zhǎng)者。他們?cè)谶M(jìn)餐時(shí)會(huì)與左右客人交談,但都避免高聲談笑。進(jìn)餐過(guò)程中,不能解開(kāi)紐扣或當(dāng)眾脫衣。西方人用刀叉就餐,使用刀叉的基本原則是左手拿叉,右手持刀或湯匙。切東西時(shí)左手拿叉按住食物,右手拿刀切成小塊,用叉子往嘴里送。喝湯時(shí)不能吸著喝,應(yīng)用湯匙舀起送入口中。如果吃到一半想放下刀叉略作休息,應(yīng)把刀叉以“八”字形狀擺在盤子中央。用餐完畢后,將刀叉擺成四點(diǎn)鐘方向即可。 

除了以上的就餐禮儀外,還有其他一些需要注意的禮儀。如在學(xué)習(xí)中職英語(yǔ)教材(基礎(chǔ)模塊)第二冊(cè)Unit 1“ Nice to Meet You!”時(shí)教育學(xué)生進(jìn)餐時(shí)不要在餐桌上化妝(not to make up with rouge, powder),也不能用餐巾或用桌布擦鼻涕(not to wipe your nose on the napkin or table cloth);不能用湯或水清洗喉嚨(not to clear your throat noisily in public);口含食物時(shí)不要說(shuō)話(not to speak when your mouth is full of food)。不管是中方還是西方人進(jìn)餐時(shí)都要盡量避免出現(xiàn)打嗝、打噴嚏等其他聲音,不然的話,就得與在座的人說(shuō)聲“真不好意思”、“對(duì)不起”以示歉意。魚刺、骨頭等不要吐在地上,應(yīng)放到自己面前的碟子里,或放在緊靠自己的桌面上。飲酒干杯時(shí),即使不喝,也應(yīng)該將杯口在唇上碰一碰,以示敬意。當(dāng)別人為你斟酒時(shí),如果不需要,可以簡(jiǎn)單地說(shuō)一聲“不,謝謝!”或以手稍蓋酒杯,表示謝絕。作為學(xué)生盡量不要喝酒,可以用飲料或茶來(lái)代替酒敬長(zhǎng)輩,這樣做,那些長(zhǎng)輩們是不會(huì)怪罪的。吃飽后最好不要在餐桌上剔牙,如果要剔牙,就用餐巾?yè)踝∽约旱淖彀?。同時(shí)教育學(xué)生在學(xué)校就餐時(shí)應(yīng)注意謙讓,要在老師的指導(dǎo)下有序地進(jìn)入餐廳,在規(guī)定的窗口自覺(jué)排隊(duì)打飯,安靜文明進(jìn)餐,不挑食,不端著碗走來(lái)走去,注意吃相要文雅等。吃飽后,將餐具與剩飯菜一起放在指定的位置,保持餐廳衛(wèi)生。這樣學(xué)生不僅了解了中西餐桌禮儀的異同,又學(xué)會(huì)了自己該如何注意餐桌禮儀。 

三、離席禮儀(The absence etiquette) 

中餐在宴會(huì)結(jié)束時(shí),其他賓客應(yīng)在主人和主賓離開(kāi)座位后才能散席??腿穗x開(kāi)時(shí),主人通常在家門口為賓客送行并邀請(qǐng)他們下次再來(lái)家里做客,這時(shí)客人也會(huì)向主人表示感謝,同時(shí)客人在離開(kāi)時(shí)也會(huì)邀請(qǐng)主人到自己家做客,以示回謝。西餐的離席禮儀則是客人先將餐巾拿起,隨意疊好,再把餐巾放在餐桌的左側(cè),然后起身離座。離席時(shí),幫助隔座長(zhǎng)者或女士拖拉座椅。告別時(shí)向主人致謝,更為慎重的還可再以電話或謝卡致謝。 

學(xué)完了以上內(nèi)容后,為了檢測(cè)學(xué)生是否掌握了中西餐就餐禮儀,可安排一節(jié)課讓學(xué)生們自由組合,模擬中西餐的就餐儀式進(jìn)行練習(xí),并邀請(qǐng)英語(yǔ)組的老師作評(píng)委,對(duì)學(xué)生所學(xué)知識(shí)和運(yùn)用能力進(jìn)行測(cè)評(píng),給表現(xiàn)突出的學(xué)生一定的獎(jiǎng)勵(lì)。 

其實(shí),西餐與中餐一樣,是一種飲食文化,是文化必然就會(huì)有傳播和交流。我們?cè)谟⒄Z(yǔ)教學(xué)中應(yīng)進(jìn)行禮儀教育,塑造中華民族“文明禮儀”的新形象,培養(yǎng)文明有禮的新一代,努力做到禮儀文化教育與培養(yǎng)語(yǔ)言能力同步進(jìn)行。我們應(yīng)在堅(jiān)持自己的優(yōu)秀文化傳統(tǒng)的同時(shí)用一種客觀、尊重的態(tài)度對(duì)待西方飲食文化,不應(yīng)該盲目地追隨和模仿西方文化。 

【參考文獻(xiàn)】 

[1]陳琳.中等職業(yè)教育課程改革國(guó)家規(guī)劃教材——英語(yǔ)(基礎(chǔ)模塊)第一、二冊(cè)[M].上海:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009 

[2]王俊霞.跨文化交際與中西文化差異[J].學(xué)術(shù)交流.2007(2) 

[3]中華文明與現(xiàn)代禮儀(中學(xué)版)[M].桂林:漓江出版社出版,2009