外語畢業(yè)論文范文

時間:2023-03-26 20:53:12

導(dǎo)語:如何才能寫好一篇外語畢業(yè)論文,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

外語畢業(yè)論文

篇1

關(guān)鍵詞:評價系統(tǒng);層次分析法;模糊綜合評價法

中圖分類號:TP315 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:B 文章編號:1673-8454(2015)09-0079-04

畢業(yè)論文是高等院校學(xué)生為完成學(xué)業(yè)在教師指導(dǎo)下運用所學(xué)知識,就所學(xué)專業(yè)某一現(xiàn)象或問題進(jìn)行系統(tǒng)研究后對成果加以系統(tǒng)表述形成的具備一定理論和實踐價值的學(xué)術(shù)文本。它是我國高等院校教學(xué)計劃中重要的實踐環(huán)節(jié),是培養(yǎng)大學(xué)生基本科研和實踐工作能力的重要手段。近年來,隨著教育教學(xué)改革的深入,畢業(yè)論文評價工作越來越受各院校和教育界學(xué)者重視。筆者對國內(nèi)研究的檢索表明:1998年至2014年,研究論文數(shù)量呈明顯上升趨勢。[1]然而,與外語專業(yè)畢業(yè)論文評價有關(guān)的論文僅有兩篇,簡要談及了英語專業(yè)畢業(yè)論文的重要性及評價原則。加強(qiáng)畢業(yè)論文評價工作的科學(xué)化是我國《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》的要求,也是國際高教質(zhì)量保障體系的發(fā)展趨勢。鑒于此,筆者擬從該項工作的現(xiàn)狀出發(fā),基于其特征設(shè)計一套科學(xué)的綜合評價體系,希望推動該項工作的科學(xué)性、標(biāo)準(zhǔn)化和公正性。

一、我國高等院校外語專業(yè)畢業(yè)論文評價工作的現(xiàn)狀與不足

1.調(diào)查發(fā)現(xiàn)

筆者對國內(nèi)30所各層次外語專業(yè)院系[2]的畢業(yè)論文評價工作進(jìn)行調(diào)查后發(fā)現(xiàn):

(1)大多數(shù)院系都采用了科學(xué)的工作流程:指導(dǎo)教師評閱―交叉審閱―答辯評審―綜合評分。

(2)大多數(shù)院系都采用百分制量化評價方式。

(3)總體上,學(xué)校層次越高,工作過程也越科學(xué)越嚴(yán)謹(jǐn)。

此外,現(xiàn)代信息技術(shù)在該項工作中得到了良好應(yīng)用,大大提高了工作效率,順應(yīng)了當(dāng)代社會對低碳環(huán)保的追求。

2.缺陷和不足

(1)忽視評價工作的模糊性

標(biāo)準(zhǔn)的籠統(tǒng)性和評價的主觀模糊性導(dǎo)致作為主觀決策過程的畢業(yè)論文評價本質(zhì)上不能做到精確量化,但絕大多數(shù)高校均要求參評教師給出精確分?jǐn)?shù),這與評價工作的模糊性相背。

(2)評價維度不全面、指標(biāo)不完善、權(quán)重分配過于主觀

雖然多數(shù)院系采用了多元評價,涉及語言表達(dá)、論證過程、格式規(guī)范、答辯表現(xiàn)等,但諸如選題價值、外文資料翻譯、開題答辯、工作態(tài)度等與論文質(zhì)量密切相關(guān)的指標(biāo)都未涵蓋。評價成績主要由指導(dǎo)教師、交叉審閱教師和答辯小組評分等三或兩部分成績按主觀比例如4:3:3構(gòu)成,甚至僅由指導(dǎo)教師或答辯小組判定論文成績。

(3)缺乏過度主觀評價防控設(shè)計

評價工作固有的主觀性加上師生之間因種種原因產(chǎn)生的人情關(guān)系容易導(dǎo)致教師對評價對象作出過度評價,導(dǎo)致評價結(jié)果失去公正性。遺憾的是沒有院系在評價步驟中加入針對此缺陷的防控設(shè)計。

二、外語專業(yè)畢業(yè)論文評價工作的基本特點、原則與方法選擇

1.基本特點

(1)主觀模糊性

畢業(yè)論文評價工作本質(zhì)上屬于主觀決策過程,它要求評價主體對評價對象作出盡量客觀公正的評價,但評價標(biāo)準(zhǔn)及過程固有的模糊性導(dǎo)致評價主體無法作出精確的量化評價。此外,作為群組決策,不同評價主體的心理標(biāo)準(zhǔn)難免存在差異,加重了評價的主觀模糊性。

(2)系統(tǒng)綜合性、指標(biāo)及權(quán)重差異性

評價工作是一項綜合的系統(tǒng)工程,必須盡可能涵蓋各相關(guān)評價維度。就某一維度來講,指標(biāo)設(shè)計也必須具備科學(xué)性、差異性和明確性,方可讓評價主體有章可循。此外,各指標(biāo)貢獻(xiàn)率并不相同,必須盡可能賦予合理權(quán)重。

(3)評價結(jié)果量化要求

盡管評價工作具有不可避免的模糊性,但為了確定畢業(yè)論文的優(yōu)秀率和合格率,絕大多數(shù)院系均要求為評價對象打出百分制分?jǐn)?shù)。因此,在進(jìn)行系統(tǒng)設(shè)計時必須將模糊定性操作轉(zhuǎn)化為精確的定量操作。

(4)嚴(yán)肅性和公正性

畢業(yè)論文評價是對學(xué)生四年學(xué)業(yè)能力的終極評定,不僅關(guān)乎學(xué)生能否獲得畢業(yè)證和學(xué)位證等切身利益,而且對我國高等教育質(zhì)量監(jiān)控與發(fā)展也有重要影響,必須確保嚴(yán)肅性和公正性。

2.基本原則

(1)專業(yè)性原則

外語專業(yè)畢業(yè)論文不同于理工科論文,如表達(dá)符號為外語、更注重邏輯推理與系統(tǒng)建構(gòu)等。其評價體系構(gòu)建必須考慮專業(yè)特殊性來設(shè)計評價指標(biāo)并為其分配合理權(quán)重。

(2)靜態(tài)與動態(tài)評價相結(jié)合

畢業(yè)論文寫作是一個階段性動態(tài)過程,評價體系既要涉及對論文的靜態(tài)評價還應(yīng)包括對工作過程的動態(tài)監(jiān)控性評價,即做到靜態(tài)與動態(tài)評價相結(jié)合。

(3)公平公正原則

鑒于評價工作的主觀模糊性及評價主體可能作出的過度主觀性評價。評價步驟設(shè)計必須想方設(shè)法減少種種主觀隨意性,盡最大努力保證評價結(jié)果嚴(yán)肅公正。

(4)可操作性原則

指標(biāo)設(shè)計必須具備可測性、精細(xì)性和完整性,避免不必要的要素交叉。同時,具備經(jīng)濟(jì)可操作性和信息化優(yōu)勢,以充分發(fā)揮現(xiàn)代信息技術(shù)的效率優(yōu)勢和綠色環(huán)保等特性。

3.方法選擇

據(jù)此,筆者整合了層次分析法和模糊綜合評價法來設(shè)計外語專業(yè)畢業(yè)論文評價體系,并加入了過度主觀評價防控設(shè)計。層次分析法(AHP)是美國著名運籌學(xué)家塞蒂于上世紀(jì)70年代創(chuàng)立的一種定性和定量分析相結(jié)合的決策方法。該方法充分利用專家級決策人員的豐富經(jīng)驗和精準(zhǔn)判斷力根據(jù)問題性質(zhì)和決策目標(biāo)將問題分解為不同的結(jié)構(gòu)要素,并按照要素間隸屬關(guān)系和相互作用將因素按不同層次聚合為一個遞階模型,從而將決策問題歸結(jié)為指標(biāo)層對目標(biāo)層的相對權(quán)重值定量化。模糊綜合評價法(FCE)是一種基于模糊數(shù)學(xué)的綜合評價方法。該方法根據(jù)模糊數(shù)學(xué)的隸屬度理論,整合主觀邏輯分析與客觀精確運算把定性評價轉(zhuǎn)化為定量評價,從而對受多種因素制約的現(xiàn)象做出評價。前者能有效避免畢業(yè)論文評價體系設(shè)計不夠全面、指標(biāo)權(quán)重分配過于主觀的缺陷;后者可以將主觀模糊評價轉(zhuǎn)化為量化評價。整合兩種方法系統(tǒng)性強(qiáng)和結(jié)果明晰等特點可有效解決外語專業(yè)畢業(yè)論文評價過程中存在的問題。

三、外語專業(yè)畢業(yè)論文評價系統(tǒng)的步驟設(shè)計

1.建立評價遞階模型

該模型由目標(biāo)層、準(zhǔn)則層和指標(biāo)層組成。目標(biāo)層是對評價對象題的概述,準(zhǔn)則層是隸屬于目標(biāo)層的具體描述,指標(biāo)層則是各準(zhǔn)則層下屬的細(xì)化評價內(nèi)容。

2.建立專家判斷矩陣并檢驗其隨機(jī)一致性

(1)根據(jù)遞階模型相鄰層次間的隸屬關(guān)系,請K位行業(yè)專家依據(jù)兩兩比較法對各層指標(biāo)的重要性比較標(biāo)度進(jìn)行打分,構(gòu)造出判斷矩陣。設(shè)矩陣有i個元素,則判斷矩陣為Pk(1)。

(2)檢驗各矩陣的隨機(jī)一致性。由于判斷矩陣易受個體認(rèn)知模糊性及評價系統(tǒng)復(fù)雜性的影響,必須對各矩陣的隨機(jī)一致性進(jìn)行檢驗。計算過程如下:首先計算各矩陣的最大特征值λmax。鑒于該計算過程比較繁瑣,此處建議直接在Matlab7.1中輸入各矩陣Pk后,調(diào)用最大特征值計算函數(shù)max(eig(Pk))即可獲得各矩陣的最大特征值;計算各矩陣的一致性指標(biāo)CI=(λmax-n)/(n-1);查詢平均隨機(jī)一致性指標(biāo)對應(yīng)的RI值,計算各矩陣的隨機(jī)一致性指標(biāo)CR=CI/RI。當(dāng)n=1或2時,判斷矩陣具有完全一致性;當(dāng)n>2時,若CR

(3)計算各指標(biāo)權(quán)重。計算指標(biāo)權(quán)重的方法有和積法、最小對數(shù)二乘法等方法。合積法計算過程如下:歸一化各矩陣[1],將歸化矩陣按行相加[2]后再次進(jìn)行歸一化處理[3],計算各個專家的權(quán)重[4],組成專家權(quán)重矩陣后將之歸一化[5],然后計算各指標(biāo)的最終權(quán)重[6]。

3.設(shè)定模糊評語集及對應(yīng)評語分值向量集

設(shè)評語等級集E={e1, e2, …, eh}, h為評語等級子集的個數(shù)。與E相對應(yīng),令評語分值向量集F=[f1, f2, …, fh]。

4.構(gòu)造模糊評價矩陣并檢驗其離散程度

請R位評價主體按遞階模型為評價對象打分構(gòu)造出各指標(biāo)的模糊評價矩陣Ri(2),由于評價結(jié)果可能受評價主體特定情感因素的影響,因此必須檢驗Ri的離散程度。令E={5, 4, 3, 2, 1}。依次計算R位評價主體對各指標(biāo)評價結(jié)果的離散系數(shù)CVi(i=1, 2, …, n)[7]及其平均值A(chǔ)VG(CVi)。經(jīng)過計算,在評價主體少于10人時,若AVG(CVi)>0.15,則說明各評價主體對該指標(biāo)層的評價存在不公正極值。計算各分值與均值之間的標(biāo)準(zhǔn)差,標(biāo)準(zhǔn)差最大者即為極值,更換該評價主體重新評價,直至評價結(jié)果滿足要求。

5.計算各準(zhǔn)則層的評價結(jié)果向量

若模糊評價矩陣Ri通過離散程度檢驗則將之歸一化后計算評價對象在各準(zhǔn)則層的評價結(jié)果向量Ai[8]。

6.計算評價對象的最終模糊評價結(jié)果

綜合各準(zhǔn)則層的評價結(jié)果向量Ai,建立針對目標(biāo)層的模糊評價矩陣A(3),然后利用準(zhǔn)則層的權(quán)重矩陣計算評價對象的最終模糊評價結(jié)果G[9]。結(jié)合不同評語分值向量集F計算評價對象的最終精確得分S[10]。本段提到的矩陣和計算公式如表1所示。

四、應(yīng)用實例

1.構(gòu)建評價遞階模型

根據(jù)層次分析法原理,筆者整合了國內(nèi)已有畢業(yè)論文評價體系研究成果和校內(nèi)外專家和專任教師的意見,構(gòu)建出如下外語專業(yè)畢業(yè)論文綜合評價遞階模型,如表2所示。

2.建立專家判斷矩陣并檢驗其隨機(jī)一致性

請校內(nèi)外8位專家和教師對各層指標(biāo)打分構(gòu)造出判斷矩陣,因篇幅所限,筆者僅對準(zhǔn)則層U5對應(yīng)的矩陣Pk=8為例演示計算過程,如表3所示。

運用Matlab7.1計算各判斷矩陣的最大特征值,依次為{3.0092, 3, 3, 3.0092, 3.0092, 3, 3.0037, 3}。計算P1的一致性指標(biāo)CI=(3.009200-3)/2=0.0046,各專家矩陣的λmax依次為{0.0046, 0, 0, 0.0046, 0.0046, 0, 0.0019, 0};據(jù)公式CR=CI/RI,各專家判斷矩陣的隨機(jī)一致性指標(biāo)值依次為{0.0079, 0, 0, 0.0079, 0.0079, 0, 0.0032, 0},均小于0.1,通過檢驗。

3.計算各指標(biāo)的最終權(quán)重

本節(jié)以第一位專家的判斷矩陣為例演示計算過程。首先歸一化P1;按行相加得M1=[0.2678 1.7608 0.9713]T;再次歸一化得1=[0.0893 0.5869 0.3238]T。其他各專家的打分歸化矩陣依次為:2=[0.1111 0.2222 0.6667]T、3=[0.1667 0.1667 0.6667]T、4=[0.1638 0.2973 0.5390]T、5=[0.1066 0.1935 0.6999]T、6=[0.1000 0.3000 0.6000]T、7=[0.1299 0.1381 0.732]T、8=[0.1429 0.1429 0.7143]T。計算第一位專家最終權(quán)重W1=1/(1+10×CR1)=1/(1+10×0.007931)=0.9265;其他專家的最終權(quán)重依次為{1, 1, 0.9265, 0.9265, 1, 0.9691};歸一化各專家權(quán)重組成矩陣k=[0.1196 0.1291 0.1291 0.1196 0.1196 0.1291 0.1251 0.1291]T;計算U5各指標(biāo)的權(quán)重值為:W1=k*k=[0.126441, 0.253472, 0.620088]。其他指標(biāo)的計算結(jié)果請見表2。

4.模糊評價過程示例

下面說明運用該遞階模型對某位英語專業(yè)學(xué)生畢業(yè)論文進(jìn)行模糊評價的過程。因篇幅所限,此處以準(zhǔn)則層U1為例演示計算過程。

(1)設(shè)定模糊評語集和對應(yīng)評語向量集為:V={e1, e2, e3, e4, e5}={優(yōu),良,中,合格,差},F(xiàn)=[f1, f2, f3, f4, f5]=[5, 4, 3, 2, 1](五分制)或[100, 85, 70, 60, 40](百分制)。

(2)由3位老師對U1各指標(biāo)按V打分,構(gòu)造出隸屬度矩陣R1;計算該矩陣離散程度AVG(CVi)=0.0787

[11]

(3)歸一化矩陣R1,計算該論文在準(zhǔn)則層U1下的評價結(jié)果為:

A1=WT

1×R1=[0.3223, 0.2239, 0.2749, 0.0977, 0.0308, 0.0505]T×R1=[0.2858, 0.4563, 0.2579, 0, 0]

A1可解讀為:所有評價主體認(rèn)為準(zhǔn)則層U1為優(yōu)的概率為28.58%、良為45.63%、中為25.79%、及格和差的概率為0%。其他各層評價結(jié)果依次為:A2=[0, 0.6667, 0.3333, 0, 0]; A3=[0.1751, 0.4075, 0.4174, 0, 0]; A4=[0.0327, 0.2925, 0.6748, 0, 0]; A5=[0.0845, 0.5822, 0, 0, 0]。

(4)構(gòu)造總目標(biāo)下模糊關(guān)系矩陣A,利用準(zhǔn)則層權(quán)重計算最終模糊評價結(jié)果G。

[12]

結(jié)合不同評語分值向量集F計算評價對象的等級分或百分制分?jǐn)?shù):

S=GT×FT=[0.1336, 0.4144, 0.4373, 0, 0]T×[5, 4, 3, 2, 1]T=3.637133≈3.64;S∈[3.5, 4.5)。

S=GT×FT=[0.1336, 0.4144, 0.4373, 0, 0]T×[100, 85, 70, 60, 40]T=79.187≈79.2。

必須指出,運用本法求得的論文最低分為1或40,即本法對質(zhì)量更差的論文不具備區(qū)分度,但這并不影響其適用性,不達(dá)標(biāo)的論文必須退回修改,對學(xué)位證發(fā)放不會產(chǎn)生決定性影響。

五、結(jié)束語

本文從我國高等院校外語專業(yè)畢業(yè)論文評價工作的現(xiàn)狀出發(fā),討論了該項工作的基本特征和工作原則,在整合AHP和FCE優(yōu)勢的基礎(chǔ)上,設(shè)計了一種具備良好操作性的評價體系。該體系能有效地解決該項工作中存在的問題,調(diào)動學(xué)生畢業(yè)論文寫作的積極性,進(jìn)一步提高該項工作的科學(xué)性、標(biāo)準(zhǔn)化和公正性。此外,鑒于本系統(tǒng)計算過程的數(shù)學(xué)規(guī)律性極強(qiáng),可以設(shè)計基于大型數(shù)據(jù)庫的網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng),實現(xiàn)全部計算過程的自動化,更好地提高工作效率,為創(chuàng)建節(jié)約型社會貢獻(xiàn)一份力量。

參考文獻(xiàn):

[1]高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會英語組編.高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.

[2]Saaty T L. Decision making with the analytic hierarchy process [J].Int.J.Services Sciences 2008(1): 83-98.

篇2

 

外國語學(xué)院英語專業(yè)學(xué)生畢業(yè)論文要求

一、畢業(yè)論文的目的

畢業(yè)論文是教學(xué)計劃的最后一個重要環(huán)節(jié),是落實教育培養(yǎng)目標(biāo)的重要組成部分,其主要目的是培養(yǎng)學(xué)生綜合運用所學(xué)的知識和語言技能,理論聯(lián)系實際,獨立分析和解決有關(guān)專業(yè)問題的實際能力,使學(xué)生得到從事本專業(yè)外語學(xué)術(shù)論文寫作的基本訓(xùn)練。畢業(yè)論文的基本教學(xué)要求是:

1、通過畢業(yè)論文提高學(xué)生綜合運用、擴(kuò)展語言知識和專業(yè)知識的能力,培養(yǎng)學(xué)生獨立分析問題、解決問題的能力。

2、通過撰寫畢業(yè)論文,幫助學(xué)生接受科學(xué)研究、分析方法的初步訓(xùn)練。

3、培養(yǎng)學(xué)生正確的寫作思想,理論聯(lián)系實際的工作作風(fēng),嚴(yán)肅認(rèn)真的科學(xué)態(tài)度。

4、使學(xué)生在外文資料查閱、閱讀和翻譯,語言表達(dá)、寫作能力,計算機(jī)文字處理等基本技能方面得到進(jìn)一步的訓(xùn)練和提高。

二、畢業(yè)論文題目的確定

(一) 方式:

1、由教研室安排教師做“怎樣寫畢業(yè)論文的報告”,詳細(xì)介紹撰寫論文的每一個環(huán)節(jié)和具體要求。

2、學(xué)生在指導(dǎo)教師指定的范圍內(nèi)選擇和初步確定論文的方向。

3、由論文指導(dǎo)教師根據(jù)教學(xué)要求提供論文選題,在教研室匯總后向?qū)W生公布,供學(xué)生選題參考。

4、學(xué)生可根據(jù)自己所學(xué)專業(yè),按學(xué)院所提供各專業(yè)論文參考選題確定題目,也可自選題目,必須報指導(dǎo)教師,征得同意后方可開題。原則上學(xué)生不得跨專業(yè)選題。

(二) 范圍

英美語言文學(xué)、文化、語言學(xué)(語法、詞法、修辭、語義、文體等)、翻譯、國際商貿(mào)、國際商務(wù)、旅游、外語教學(xué)法等。

三、畢業(yè)論文寫作要求

1、論文長度不少于3,000英文單詞。

2、論文結(jié)構(gòu)包括:

1) 標(biāo)題 (title)

2) 作者署名 (name of the author and tutor)

3) 摘要 (abstract)(150—200詞,中英文均要)

4) 關(guān)鍵詞 (key words)(中英文均要)

5) 正文 (body)

6) 參考文獻(xiàn) (bibliography)

3、摘要(Abstract)通常為一個段落,長度不超過300個單詞。

Abstract通常要回答如下問題:

(1)What is the general knowledge of your topic in the academic field?

(2)What research topic is the paper to focus on?

(3)What method or material do you use to support your main point of view?

(4)What conclusion will you draw?

(5)What is the main contribution of the paper?

4、關(guān)鍵詞(Keywords)3至5個。除專有名詞外,其他詞不用大寫,詞與詞之

間以分號隔開。

關(guān)鍵詞應(yīng)能反映論文的主要內(nèi)容,因此常出現(xiàn)在標(biāo)題與摘要中,多為名詞,如用investigation 而不用investigate。

5、引言(Introduction)

6、在引言(Introduction)與結(jié)語(Conclusion)之間的正文部分應(yīng)分若干章節(jié)。章節(jié)編號方法應(yīng)采用分級阿拉伯?dāng)?shù)字編號方法,第一級為“1”、“2”、“3”等,第二級為“2.1”、“2.2”、“2.3”等,第三級為“2.2.1”、“2.2.2”、“2.2.3”等,但分級阿拉伯?dāng)?shù)字的編號一般不超過四級,兩級之間用下角圓點隔開,每一級的末尾不加標(biāo)點。

各層標(biāo)題均單獨占行書寫。第一級標(biāo)題居中書寫;第二級標(biāo)題序數(shù)頂格書寫,后空一格接寫標(biāo)題,末尾不加標(biāo)點;第三級和第四級標(biāo)題均空兩格書寫序數(shù),后空一格書寫標(biāo)題。第四級以下單獨占行的標(biāo)題順序采用A.B.C……和a.b.c.兩層,標(biāo)題均空兩格書寫序數(shù),后空一格寫標(biāo)題。正文中對總項包括的分項采用⑴、⑵、⑶…單獨序號,對分項中的小項采用①、②、③…的序號或數(shù)字加半括號,括號后不再加其他標(biāo)點。

7、如有注釋,應(yīng)為尾注。注釋應(yīng)編號,并置于參考文獻(xiàn)之前。

8、參考文獻(xiàn)數(shù)目不得少于5篇。排列采用以下格式:

1)參考期刊排列順序為:作者,題目,期刊名稱,出版年,卷(期),頁碼

2)參考專著排列順序為:作者,書名,出版地,出版社,出版年,頁碼

9、論文為Word形式打印稿,紙型為A4,單倍行距,英文用Times New Roman

字體,中文用宋體。

10、字號要求:大標(biāo)題為3號字加黑,小標(biāo)題為4號字加黑,正文、注釋與

參考文獻(xiàn)為5號字。

11、論文寫作過程中,應(yīng)自覺主動與指導(dǎo)教師聯(lián)系,虛心接受教師指導(dǎo)。

12、按要求打印裝訂并上交。裝訂順序為:

1)畢業(yè)論文封面

2)扉頁(畢業(yè)設(shè)計/論文任務(wù)書)

3)畢業(yè)論文指導(dǎo)書

4)目錄

5)中文摘要(含關(guān)鍵詞)

6)英文摘要(含關(guān)鍵詞)

7)正文

8)致謝

9)參考文獻(xiàn)

13、進(jìn)度安排:

1、確定選題 第 1 周 ( 09年 2月 22日前)

2、論文提綱 第 2 周 ( 09年 3月 1日前)

3、完成初稿 第3-5周 ( 09年 3月 22日前)

4、完成定稿 第 6 周 ( 09年 3月 29日前)

5、上交論文 第7周 ( 09年 4月 5日前)

14、注意:

1、目錄用Word文檔自動生成,用1.5倍行距,4號宋體。

2、中文摘要、英文摘要各占一頁,按一級標(biāo)題標(biāo)示。

四、上交要求

學(xué)生按任務(wù)書上規(guī)定的時間,以班級為單位交輔導(dǎo)員處,輔導(dǎo)員匯總后上交學(xué)院。

中州大學(xué)外國語學(xué)院

參考樣文如下

目 錄

中文摘要 1

ABSTRACT 2

1 引言 2

2 企業(yè)文化的內(nèi)涵 3

2.1 文化和企業(yè)的定義 3

2.1.1 企業(yè)組織的法律形態(tài) 3

2.1.2 企業(yè)組織的管理形態(tài) 4

2.2 企業(yè)文化 4

2.3 認(rèn)識企業(yè)文化 5

2.4 企業(yè)文化的功能 6

3 企業(yè)文化對組織創(chuàng)新的影響 7

3.1 組織創(chuàng)新的內(nèi)容 7

3.2 企業(yè)文化對組織創(chuàng)新的影響 7

3.2.1 影響組織結(jié)構(gòu)創(chuàng)新 7

3.2.2 影響組織流程創(chuàng)新 8

3.2.3 組織制度創(chuàng)新 8

4 結(jié)語 9

參考文獻(xiàn) 9

致謝 10

摘要

隨著經(jīng)濟(jì)全球化和知識經(jīng)濟(jì)時代的到來,國內(nèi)企業(yè)改革的深入發(fā)展, 眾多企業(yè)對傳統(tǒng)的組織結(jié)構(gòu)進(jìn)行了大膽的創(chuàng)新。同時,人們逐漸認(rèn)識到企業(yè)文化是一個成功企業(yè)不可或缺的一部分,是影響企業(yè)經(jīng)營業(yè)績的根本,企業(yè)文化決定了企業(yè)的競爭地位。本文主要討論了企業(yè)文化對企業(yè)組織創(chuàng)新的影響。文中首先給出了企業(yè)和文化的定義及其內(nèi)涵,其次提出了企業(yè)文化的內(nèi)容和主要功能,最后揭示了組織創(chuàng)新的內(nèi)容,論述了企業(yè)文化在組織結(jié)構(gòu)、組織流程、組織制度等三方面對企業(yè)組織創(chuàng)新的影響。企業(yè)文化與創(chuàng)新相互影響,相互促進(jìn),共同對企業(yè)的發(fā)展產(chǎn)生影響。

關(guān)鍵詞:文化;企業(yè)文化;組織創(chuàng)新

Abstract(用Time New Roman 字體)

Along with the economic globalization and arrival of knowledge-based economy ages, the thorough development of the local business enterprise reform, numerous business enterprises carried on the innovation of the brave to the traditional organization structure. At the same time, the people know that the corporate culture is a gradually successfully a necessary part of the business enterprise, is a root that affects the business enterprise management accomplishment, the corporate culture comes to a decision the competition position of the business enterprise. This text mainly discusses the corporate culture to organize the creative influence to the business enterprise. Give first in the text definition and its contents of the business enterprise and culture, put forward contents and main functions of corporate culture the next in order, announced to public the creative contents of organization finally, discuss the corporate culture to organize the creative influence to the business enterprise in the aspects of organizing the structure, organize process, organize system wait third. The corporate culture and innovation affects mutually, promoting mutually, common to the development creation influence of the business enterprise.

Key Words: culture,corporate culture,System innovation

1 引言

不管您意識到與否,文化每時每刻都在對政治、經(jīng)濟(jì)、社會、生活產(chǎn)生著潛在的影響,發(fā)揮著不可忽視的作用。本文通過對企業(yè)文化的基本內(nèi)涵、企業(yè)文化的重要性以及企業(yè)文化的影響,試圖讓人們認(rèn)知、認(rèn)識企業(yè)文化。讓人們明確,只有繼承和發(fā)揚中華民族的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,吸收和借鑒人類先進(jìn)文化,才能建立起優(yōu)秀的中國企業(yè)文化,重視企業(yè)文化的影響,據(jù)此才能建立起比較完善的社會主義市場經(jīng)濟(jì)體制,實現(xiàn)興企、富民、強(qiáng)國的目標(biāo)。

2 企業(yè)文化的內(nèi)涵

2.1 文化和企業(yè)的定義

文化,從廣義上說,是人類在社會實踐過程中獲得的物質(zhì)、精神的生產(chǎn)力和創(chuàng)造的物質(zhì)、精神的總和。從狹義上講,是指人類精神生產(chǎn)力和精神產(chǎn)品,包括一切社會意識形式:如自然科學(xué)、技術(shù)科學(xué)和社會意識形態(tài)等。作為一種歷史現(xiàn)象,文化的發(fā)展有歷史繼承性;作為社會意識形態(tài),文化是一定社會政治和經(jīng)濟(jì)的反映,同時又對一定社會的政治和經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生巨大的影響。

作為經(jīng)濟(jì)組織實體的企業(yè),為了實現(xiàn)其以行政組織手段替代市場交易來協(xié)調(diào)生產(chǎn)的功能,就需要有一定的組織形態(tài)。

一般地說,企業(yè)組織形態(tài)包括兩個相互關(guān)聯(lián)的方面,其一是企業(yè)組織的法律形態(tài),其二是企業(yè)組織的管理形態(tài)。

2.1.1 企業(yè)組織的法律形態(tài)

在企業(yè)的長期發(fā)展過程中企業(yè)組織逐步形成三種主要的法律形態(tài),這就是業(yè)主制企業(yè),合伙制企業(yè)和公司制企業(yè),這種界定的依據(jù)是法律認(rèn)可的企業(yè)產(chǎn)權(quán)制度,感情。。。。。。

(以下略)

4 結(jié)語

二十一世紀(jì),一個最響亮的詞語就是創(chuàng)新。創(chuàng)新已成為社會發(fā)展、經(jīng)濟(jì)增長的最關(guān)鍵動力,而企業(yè)文化又與創(chuàng)新有著緊密的聯(lián)系,所以,企業(yè)若要獲得長足的發(fā)展就必須將企業(yè)文化與創(chuàng)新思想相融合,發(fā)展現(xiàn)今社會所需要的企業(yè)文化,并促進(jìn)企業(yè)文化的建設(shè),同時不斷地進(jìn)行組織創(chuàng)新、技術(shù)創(chuàng)新,使企業(yè)文化與創(chuàng)新協(xié)調(diào)發(fā)展,相互促進(jìn)。

致謝

本論文得以完成,首先應(yīng)該感謝。。。老師。正是她在本論文的寫作過程中的悉心指導(dǎo)、熱情鼓勵,在繁忙的工作中抽出時間來為我修改論文,我才能順利完成我的雙學(xué)位論文。

作為中州大學(xué)的一名畢業(yè)生,我更要感謝管理工程系給了我能夠?qū)W習(xí)不同學(xué)科知識的機(jī)會。在兩年的工商管理專業(yè)學(xué)習(xí)過程中,任課老師們的學(xué)識淵博、治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)、人品高尚無時不在影響著我。學(xué)習(xí)的時間是短暫的,但老師們的影響卻是我終生收益不盡的。在此對我的老師們深表感謝!

在論文寫作過程中,我的一些同學(xué)、朋友也給了我巨大的幫助與鼓勵。在此一并感謝!

在我的成長、學(xué)習(xí)過程中,能夠在大學(xué)階段同時學(xué)習(xí)到工科、管理兩個學(xué)科的知識,是我一生的榮幸與財富。我相信,在未來的日子里我會更加努力學(xué)習(xí),充分利用所學(xué)知識,回報社會、師長。

參考文獻(xiàn)

[1] 羅仲偉.托起輝煌.廣州:廣東旅游出版社,1997年

[2] 埃德加•沙因.企業(yè)文化與領(lǐng)導(dǎo).北京:中國友誼出版公司,1989年

[3] 威廉•道芬內(nèi)斯,科林•L•普賴斯.21世紀(jì)CEO的經(jīng)營歷理念.北京:華夏出版社,1998年

[4] 杰克琳•謝瑞頓,詹姆斯•L•斯特恩.企業(yè)文化:排除企業(yè)成功的潛在障礙.上海:上海人民出版社,1998年

[5] 艾倫•迪爾,阿倫肯•尼迪.企業(yè)文化.北京:三聯(lián)書店,1989年

[6] 埃爾文格•羅赫拉.企業(yè)組織.北京:經(jīng)濟(jì)管理出版社1991年

[7] 竇立夫.論組織效率變革策略 (科學(xué)學(xué)研究),1995(2)

[8] 連燕華.企業(yè)組織創(chuàng)新的案例研究.科學(xué)學(xué)研究),1992(2)

[9] 梁鎮(zhèn),趙國杰.企業(yè)管理創(chuàng)新.北京:中國經(jīng)濟(jì)出版社,1996年

[10] 林毅夫等.現(xiàn)代企業(yè)制度的內(nèi)涵與國有企業(yè)改革方向.經(jīng)濟(jì)研究,1997(3)

[11] P F•德魯克.創(chuàng)新與組織.中外科技政策與管理,1995(12)

[12] 許慶瑞.技術(shù)創(chuàng)新管理. 杭州:浙江大學(xué)出版社,1990年

[13] 顏光桐,劉正周等.企業(yè)再造.上海:上海財經(jīng)大學(xué)出版社,1998

[14] 周振華. 企業(yè)改制.上海:上海人民出版社,1996年

[15] 張德,劉冀生.中國企業(yè)文化-現(xiàn)在與未來.北京:中國商業(yè)出版社,1991年

篇3

關(guān)鍵詞:中外學(xué)術(shù)論文摘要;模糊限制語;對比研究

中圖分類號:H0 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1002-2589(2012)33-0159-02

前言

摘要,作為一種學(xué)術(shù)體裁,其主要功能是迅速而準(zhǔn)確地反映作者的研究成果。因此,摘要以其內(nèi)容的客觀性和信息傳遞的精確性而著稱。然而,在現(xiàn)實生活中,由于科學(xué)探索的不確定性,摘要無法真正做到“準(zhǔn)確”和“客觀”,因此,一些模糊限制語便出現(xiàn)在摘要語篇之中。模糊限制語是指“有意把事物弄得模模糊糊的詞語”,這一概念最早是由美國著名生成語義學(xué)家拉科夫于1972年在他的論文《語義標(biāo)準(zhǔn)和模糊概念邏輯的研究》中首次提出來的。由于人們一貫關(guān)注學(xué)術(shù)語篇的準(zhǔn)確客觀性,因此忽視了學(xué)術(shù)語篇中模糊限制語的修辭作用,而對于摘要中模糊修辭的研究則更是少之又少。為了深入理解摘要中模糊限制語的人際功能和語言特色,本文將通過對中外學(xué)術(shù)論文摘要中模糊限制語的對比研究,總結(jié)出模糊限制語在摘要語篇中的分布狀況、語用功能和文體風(fēng)格,以及中外學(xué)者在模糊限制語使用方面的異同和原因。旨在幫助學(xué)生掌握摘要語篇中的模糊修辭,增強(qiáng)學(xué)術(shù)英語寫作能力,為更好地開展ESP教學(xué)研究做出一些有益的嘗試。

一、研究方法

本文將采用Swales學(xué)派的IMRD結(jié)構(gòu)作為分析語料中摘要宏觀結(jié)構(gòu)的參照,即學(xué)術(shù)論文摘要的宏觀結(jié)構(gòu)分為引言、方法、結(jié)果和討論四個語步。對于模糊限制語的分析,本文將主要研究由Varttala劃分的以下五類詞匯形式的模糊限制語:認(rèn)知情態(tài)動詞模糊限制語、認(rèn)知動詞模糊限制語、認(rèn)知副詞模糊限制語、認(rèn)知形容詞模糊限制語以及認(rèn)知名詞模糊限制語。

二、結(jié)果與討論

(一)模糊限制語在中西方學(xué)者撰寫的英文摘要各語步中的使用分析

從模糊限制語在中西方學(xué)者撰寫的英文摘要各語步中的使用頻率來看,討論語步模糊限制語的出現(xiàn)頻率最高,其次是引言和結(jié)果語步,而方法語步中模糊限制語的密度最小。這主要是由于摘要各語步不同的交際目的造成的。從功能上看,引言部分主要是引出論文研究的主要內(nèi)容。在這一語步中,作者通過評述該學(xué)科內(nèi)前人研究的成敗作為切入點,闡述其論文研究的目的、動機(jī)以及核心內(nèi)容。在評述以往研究中存在的缺陷時,作者除了使用一些像“few”、“l(fā)ittle”等屬性模糊限制語來暗示讀者以往研究的空缺外,還使用了一些像“neglect”、“violate”和“inadequate”、

“outdated”等具有負(fù)面意義的認(rèn)知動詞模糊限制語和認(rèn)知形容詞模糊限制語,來謹(jǐn)慎地指出前人研究成果的不足。這些模糊限制語的大量使用不僅間接地表達(dá)了該領(lǐng)域仍需大量的科學(xué)研究,還暗示讀者本項研究潛在的價值和意義。

方法語步是論文摘要中最客觀的部分,是對研究所用到的實驗、數(shù)據(jù)、方法、程序進(jìn)行精確描述,為下文新的學(xué)術(shù)觀點的提出提供依據(jù),并不涉及對實驗結(jié)果的推論。因此,模糊限制語在這一語步中的出現(xiàn)頻率最低。

結(jié)果語步的作用是展示研究結(jié)果,要求作者對其研究結(jié)果作真實、準(zhǔn)確的描述,因而拒絕大量模糊限制語的存在,只是使用少量像“re-examine”、“re-observe”等帶有前綴“re-”的表示反復(fù)意義的行為動詞和像“show”、“reveal”等表示客觀意義的認(rèn)知動詞模糊限制語,來表明研究結(jié)果是運用科學(xué)的研究方法,經(jīng)過無數(shù)次實驗,在對客觀事實反復(fù)觀察的基礎(chǔ)上形成的,顯示了新的科研成果的可信性和客觀性。

討論語步是學(xué)術(shù)論文摘要中最具有主觀性的部分,是作者在完善和拓展前人研究的基礎(chǔ)上提出自己新的論斷。在這一語步中,作者大量使用一些像“interpret”、“argue”、“suggest”等表示詮釋和推論意義的認(rèn)知動詞模糊限制語,來闡釋和捍衛(wèi)其研究結(jié)果,力圖說服讀者和其他學(xué)術(shù)同行接受其新觀點。與此同時,作者還大量使用一些像“perhaps”、“probably”、“possibly”等表示可能性的認(rèn)知副詞模糊限制語,謹(jǐn)慎地表達(dá)自己新的學(xué)術(shù)觀點。這類模糊限制語的大量使用不僅可以幫助作者以更精確的方式表達(dá)其尚未被確立的科學(xué)論斷,而且可以幫助作者在日后新論斷證明有錯,遭遇反對時避免承擔(dān)個人責(zé)任。此外,一些像“implication”、“application”等“顯性”認(rèn)知名詞模糊限制語的使用是討論語步的另一個顯著特征。此類模糊限制語的使用可以幫助作者明確地表達(dá)其科研成果在理論和實踐方面的實用價值,從而使讀者和其他學(xué)術(shù)同行意識到本項研究的重要意義和其對于該學(xué)科的貢獻(xiàn)。

(二)中西方學(xué)者在其英文學(xué)術(shù)論文摘要中使用模糊限制語的對比分析

經(jīng)過對中外學(xué)術(shù)論文摘要中模糊限制語的分析與統(tǒng)計,筆者發(fā)現(xiàn)西方學(xué)者在其撰寫的英文摘要中所使用的模糊限制語明顯多于中國學(xué)者。這表明西方學(xué)者善于使用模糊修辭來幫助其精確、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)乇磉_(dá)學(xué)術(shù)觀點,而中國學(xué)者則不太習(xí)慣使用這一語言策略。從模糊限制語在中西方學(xué)者撰寫的英文摘要中的使用頻率來看,認(rèn)知動詞模糊限制語的使用頻率最高,其次是認(rèn)知情態(tài)動詞、認(rèn)知副詞和認(rèn)知名詞模糊限制語,而認(rèn)知形容詞模糊限制語的使用頻率最低。此外,我們發(fā)現(xiàn)西方摘要作者對認(rèn)知動詞模糊限制語的使用頻率要高于中國作者,他們使用認(rèn)知動詞模糊限制語的形式多樣,不僅包括像“prove”、“demonstrate”、“report”等行為動詞,像“assume”、“think”、“believe”等推論動詞,還包括像“appear”、“seem”等感官動詞。相比之下,認(rèn)知動詞模糊限制語在中國學(xué)者撰寫的英文摘要中的形式比較單一,只涉及像“show”、“suggest”、“propose”等這一類行為動詞,而像“believe”、“seem”等推論動詞和感官動詞卻沒有出現(xiàn)。

從認(rèn)知情態(tài)動詞、認(rèn)知副詞、認(rèn)知形容詞和認(rèn)知名詞模糊限制語的使用來看,西方學(xué)者對這幾類模糊限制語的使用頻率均高于中國學(xué)者。不僅如此,我們發(fā)現(xiàn)西方摘要作者大量使用了一些像“novel”、“innovative”、“new”等具有肯定意義的態(tài)度型認(rèn)知形容詞模糊限制語,來強(qiáng)調(diào)其科研成果的新穎性和獨創(chuàng)性。而這類模糊限制語在中國學(xué)者撰寫的英文摘要中卻不曾出現(xiàn)。此外,在西方學(xué)者撰寫的英文摘要中,這幾類模糊限制語的語言表現(xiàn)形式也是多種多樣,既有像“rarely”、“slightly”等降低語氣的認(rèn)知副詞模糊限制語,像“meaningful”、“good”等情態(tài)認(rèn)知形容詞模糊限制語,也有像“hypothesis”、“assumption”等推論型認(rèn)知名詞模糊限制語。

三、結(jié)論

本文通過對中外學(xué)者撰寫的英文學(xué)術(shù)論文摘要中模糊限制語的對比分析,發(fā)現(xiàn)摘要各語步不同的交際目的造成了模糊限制語在摘要各語步中不同的出現(xiàn)頻率、語用功能和修辭風(fēng)格。不僅如此,中外學(xué)者在認(rèn)知情態(tài)動詞、認(rèn)知動詞、認(rèn)知副詞、認(rèn)知形容詞以及認(rèn)知名詞模糊限制語的使用上也存在著明顯的差異。作為一種修辭手段,摘要中的模糊限制語體現(xiàn)著其特有的人際功能,既幫助作者準(zhǔn)確客觀地反映其科研成果,又使其表達(dá)了謙虛、禮貌的態(tài)度,營造出與讀者以及其他學(xué)術(shù)同行對話的空間。期望本文能豐富ESP教學(xué)研究,為學(xué)術(shù)英語寫作和跨文化學(xué)術(shù)交流做出一些有益的嘗試。

參考文獻(xiàn):

[1]Hyland, K. Hedging in Scientific Research Articles [M]. Am-

sterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Com-

pany, 1998.

[2]Lakoff, G. Hedges: A Study in Meaning Criteria and the Log-

ic of Fuzzy Concepts [J]. Chicago Linguistic Society Papers, 1972,

(8):183-228.

[3]Meyer, P. G. Hedging Strategies in Written Discourse: Stren-

gthening the Argument by Weakening the Claim [C]//In Mar-

kkanen, R. & Schroder, H. Hedging and Discourse: Approa-

ches to the Analysis of a Pragmatic Phenomenon in Academ-

ic Texts. Berlin: Walter de Gruyter, 1997.

[4]Swales, J. M. Genre Analysis: English in Academic and Res-

earch Settings [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1990.

[5]Thompson, G. Interaction in Academic Writing: Learning to Argue with the Reader [J]. Applied Linguistics, 2001, 27(1):58-78.

篇4

關(guān)鍵詞:高職;日語;畢業(yè)論文;寫作方式

高職教育有著培養(yǎng)學(xué)歷以及職業(yè)兩者的特點,需要兩者兼顧,教育有關(guān)管理部門在對外語專業(yè)畢業(yè)論文的大綱當(dāng)中給予了明確的建議。作為一個三年的學(xué)習(xí)成果的考察項目,畢業(yè)論文的寫作在其學(xué)習(xí)考察當(dāng)中是不可忽視的,在學(xué)生們心中的重要程度也就可想而知了。假如照搬照抄本科畢業(yè)論文的要求,不能排除個別學(xué)生能夠?qū)懗霰容^優(yōu)質(zhì)的畢業(yè)論文,但是對于很多學(xué)生以及老師來說則有著很大的困難。雖然有部分學(xué)校使用了比較容易完成的形式,但是距離培養(yǎng)計劃仍舊存在一部分的距離。除此之外,學(xué)生對于畢業(yè)論文的態(tài)度也有著不可忽視的問題,例如態(tài)度不端正、抄襲現(xiàn)象時有發(fā)生、指導(dǎo)教師的建議不重視等,其日語專業(yè)的畢業(yè)論文也出現(xiàn)上述的問題。該專業(yè)的學(xué)生以后從事語言研究的人數(shù)不多,他們就業(yè)時唯一有利的也只有說明自己日語考試的級別證書,如果招聘企業(yè)沒有特別說明,學(xué)生們也不會主動說自己的畢業(yè)論文情況,這種招聘形式反饋到了學(xué)校后,學(xué)校的一些老師對于畢業(yè)論文不重視的情況由此出現(xiàn)。本文從高職院校的日語專業(yè)入手,從培養(yǎng)人才任務(wù)出發(fā),尋求一種有著高職文化的畢業(yè)論文寫作測評的方式。

一、高職日語專業(yè)畢業(yè)論文測評體系改變的原因

學(xué)生在今后實際工作當(dāng)中暴露出很多問題,比如說:在學(xué)校期間學(xué)習(xí)日語專業(yè)的過程中僅僅注重寫作方面的培養(yǎng),在聽、說等方面的重視程度不足,導(dǎo)致了在實際過程當(dāng)中不能很好的運用本專業(yè)的知識,出現(xiàn)這種情況和一直延續(xù)下來的教學(xué)方法、教學(xué)設(shè)施等方面有著密切的關(guān)系,也和社會當(dāng)中日語能力考試的考核方法也有著不可分割的關(guān)聯(lián)。日語的社會測評方式是從日本國際交流基金引入,至今已經(jīng)有20余年的時間,因為中國和日本都屬于漢字文化,所以學(xué)生一般能夠在放棄聽力的情況下達(dá)到有關(guān)考核的標(biāo)準(zhǔn),這樣一來就讓一部分人擁有日語二級或者一級證書但是并沒有達(dá)到證書的頒發(fā)要求,在聽、說方面還沒有達(dá)到標(biāo)準(zhǔn),這種現(xiàn)象已經(jīng)成為了社會的普遍現(xiàn)象。作為培養(yǎng)全面的日語人才目標(biāo),顯然這種考試并沒有對于學(xué)生的全面能力進(jìn)行測評,因此,需要從高職教育的培養(yǎng)需求入手,探究如何完善教學(xué)成果的另一種方法———畢業(yè)論文。通常的高職日語專業(yè)的學(xué)生一般在學(xué)習(xí)之前為零基礎(chǔ),因此對于他們來說,雖然日語是一個沒有基礎(chǔ)的語言學(xué)科,但是往往都采用學(xué)習(xí)英語的模式來學(xué)習(xí)日語,現(xiàn)在日語也沒有改變“聾啞日語”的情況,但是在這三年當(dāng)中,不僅僅有日語考試,還有畢業(yè)論文,今后的實踐等考驗,所以,就一定要求在學(xué)習(xí)和實踐當(dāng)中建立起一定的聯(lián)系,畢業(yè)論文就是兩者聯(lián)系的一個樞紐。

二、高職日語畢業(yè)論文改革初步實踐

其畢業(yè)生的日語語言使用能力,在通常情況上來看就是“聽、說、讀、寫”四項基本能力,其畢業(yè)論文也可以從這幾項能力方面入手,對其進(jìn)行實施以及規(guī)劃,畢業(yè)論文能夠?qū)⒙犃δ芰σ约胺g能力作為最基本的能力,使用“聽—翻譯—寫綜合”方法,最后使用答辯等手段來完成,這樣不僅僅能夠?qū)τ趯W(xué)生日語學(xué)習(xí)情況給予綜合的評價,也能夠讓老師反思在教學(xué)當(dāng)中存在的問題。在這種角度來看,高職日語“聽—翻譯—寫綜合”的方法可以依照下面的順序進(jìn)行:

(一)“聽”

指導(dǎo)老師所提供的題材范圍應(yīng)該比較廣,并且主題確切,具有一定的趣味性與內(nèi)涵性,比較適用于學(xué)生采納,也不會產(chǎn)生侵害知識產(chǎn)權(quán)的現(xiàn)象。在其錄音資料所出現(xiàn)的內(nèi)容中可以確保同學(xué)們借助網(wǎng)絡(luò)平臺搜查到相關(guān)的參考資料與文獻(xiàn),也可以確保其完全不抄襲。當(dāng)同學(xué)們選擇好錄音材料之后,應(yīng)將其錄音內(nèi)容采用相應(yīng)的方式轉(zhuǎn)換為文字模式。而這一過程也就是“聽一譯一論”的綜合體現(xiàn),這項能力不但可以有效的評定學(xué)生們的聽力水平,也可以對其以后的深入化學(xué)習(xí)形成重要的影響,進(jìn)而為指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)打下良好的基礎(chǔ)。

(二)“譯”

在日語和漢語中,原本均源自于漢字文化,繼而導(dǎo)致學(xué)習(xí)日語專業(yè)的同學(xué)們在多種情況下均忽略了對譯文表達(dá)的不斷訓(xùn)練與深化,在一般情況下翻譯也僅停滯在“日式中文”中。學(xué)生們不斷練習(xí)“譯”,不但能夠更深入的提升其自身的學(xué)識與素養(yǎng),也可以有效改善這一課程的學(xué)習(xí)內(nèi)容。

(三)“論”

在NHKjournal錄音內(nèi)容中,可以包含多個領(lǐng)域,并且學(xué)生們在此能夠按照其想法進(jìn)行選取。當(dāng)完成聽和譯兩項流程之后,學(xué)生們能夠自主的進(jìn)行思考,并且在搜索有關(guān)的文獻(xiàn)以及資料之后,采用“論”的模式將個人的觀點與理論進(jìn)行闡述,繼而表明出學(xué)生個人的認(rèn)知、想法與目的,使其畢業(yè)論文能夠得到更深層次的拓展,乃至于上升至新的層次,得到升華。這一現(xiàn)象的出現(xiàn)可以促使學(xué)生們在搜索文獻(xiàn)資料以及創(chuàng)新能力中有著十分重要的影響意義。然而,并不是每個學(xué)生經(jīng)過學(xué)習(xí)知識均可邁向這一層次,一般均是源自于其自身的實際情況來決定。

(四)“答辯”

即便是在聽—譯時期,有很多學(xué)生也會出現(xiàn)投機(jī)取巧的現(xiàn)象。但是,只要正確的應(yīng)用錄音資料,便可以針對某一程度進(jìn)行評定,繼而順利完成答辯流程。在答辯過程中,通過對其應(yīng)對能力進(jìn)行觀察,便能夠有效判斷出其能否應(yīng)用日語來體現(xiàn)出個人的思維活動。在“聽—譯—論”綜合應(yīng)用的過程中我們能夠了解到,聽與說之間的關(guān)系是呈正比的,均受對方的影響。

三、高職日語畢業(yè)論文改革的研究

“聽—譯—論”也是在經(jīng)歷過很長時間的實際操作之后方可進(jìn)行應(yīng)用的,然而,其所應(yīng)用的效果卻為大家提供出了較多的經(jīng)驗與啟發(fā),有利于學(xué)生學(xué)習(xí)與拓展。首先,一定要正確的理解高職教學(xué)和普通的本科教學(xué)之間存在一定的差異性,使高職教學(xué)能夠切實的尊崇職業(yè)化以及實際化的原則,進(jìn)而培育出符合大眾發(fā)展需要的全能型人才。在最近幾年以來,因為大學(xué)教育已經(jīng)面臨大眾化,所以本科教學(xué)針對此也逐漸開始邁向?qū)嶋H化與職業(yè)化的模式進(jìn)行發(fā)展,在這種狀態(tài)的驅(qū)使下,高職院校更應(yīng)當(dāng)提升自身的綜合實力,改善教育方案,方可得到有效發(fā)展。其次,在日常的生活中很難對畢業(yè)論文有所意識,所以對其指導(dǎo)教師而言也具備極強(qiáng)的工作強(qiáng)度與難度。此項專業(yè)自身如果沒有切實的尊崇其相應(yīng)原則,而學(xué)生則將會更加難以對其認(rèn)真對待與學(xué)習(xí)。大學(xué)畢業(yè)生在其完成學(xué)業(yè)之后仍舊會存在很多學(xué)藝不精的現(xiàn)象,由此則可證明在日語專業(yè)教學(xué)過程中仍舊存在很多需要改善的地方。然后,在對教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行匯報與總結(jié)的時候,日語水平測試則會起到十分關(guān)鍵的作用,然而,畢業(yè)論文則屬于一項嚴(yán)肅的過程,不但可以改正測試中所存在的不良之處,并且也能夠體現(xiàn)出測試不能取代的效果。最后,“聽—譯—論綜合”這一流程比較明確,并且在指導(dǎo)過程中教師能夠憑借自身的感受進(jìn)行思考,進(jìn)而引起無限的遐想,極其有利于加快教學(xué)改革的實施。在實現(xiàn)這一流程之后,學(xué)生們能夠切實的掌握到一種正確的外語學(xué)習(xí)方式,極其有利于其今后各項能力的開展,并有著重要的意義。

四、結(jié)束語

畢業(yè)論文能夠?qū)虒W(xué)過程進(jìn)行全面的總結(jié)。在日語專業(yè)中“,聽—譯—論綜合”的論文模式在世界各地中均未對其進(jìn)行過比較深入的探討,然而,實際結(jié)果則表明,這種方式是比較可行的。假設(shè)能夠在此專業(yè)中將這一學(xué)習(xí)模式廣泛推廣及使用,不但能夠有效改善其本身的不足之處,也可以為教學(xué)活動增添活力色彩。

參考文獻(xiàn)

[1]符小軍.高職日語專業(yè)畢業(yè)論文改革的實踐與思考[J].南通職業(yè)大學(xué)學(xué)報,2007,4:46-48.

[2]王小偉.高職院校日語專業(yè)畢業(yè)論文存在問題及對策探析[J].讀與寫(教育教學(xué)刊),2010,9:34-35.

[3]劉文琪.提高商務(wù)日語專業(yè)本科畢業(yè)論文質(zhì)量的若干思考[J].佳木斯教育學(xué)院學(xué)報,2014,1:161-162.

篇5

專業(yè)名稱  英語   班

XX 英語 X 班 學(xué)

號  XXXXXX   提交日期  20XX年XX月XX日答辯日期 20XX年XX月XX日   20XX 年XX 月XX 日   (此頁可從教務(wù)處網(wǎng)站下載)   Advertisements In English And Chinese & Their Translations (Times New Roman小二號加粗)   by Liu Hangzhou (Times New Roman四號加粗)   Registered No. XXXXXXXX  School of Foreign Languages  Zhejiang University of Finance & Economics May, 20XX (Times New Roman四號加粗)   聲明及論文使用的授權(quán)   本人鄭重聲明所呈交的論文是我個人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下獨立完成的。除了文別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫的研究成果。    論文作者簽名:                 年   月   日   本人同意浙江財經(jīng)學(xué)院有關(guān)保留使用學(xué)位論文的規(guī)定,即:學(xué)校有權(quán)保留送交論文的復(fù)印件,允許論文被查閱和借閱;學(xué)??梢陨暇W(wǎng)公布全部內(nèi)容,可以采用影印、縮印或其他復(fù)制手段保存論文。    論文作者簽名:                 年   月   日   Advertisements In English And Chinese & Their Translations  (Times New Roman三號居中加粗,中英文摘要單獨一頁)   Abstract: (Times New Roman小四加粗)Advertisement develops very fast in modern society and many internationalization companies extend their products to different markets of target with different languages. The target culture will influence the market and make the effect of advertisement different from others. So, the translation of advertisement should not only refer to the surface layer of language, but also approach to the connection of culture. There are many methods in translating advertisement. Free translation, literal translation, combination of transliteration & free translation, and adapted translation are the main four. This paper attempts to analyze the slogans and linguistic features of advertisement, and discuss about acculturation in stylistic translation(Times New Roman小四,單倍行距) Key words: (Times New Roman小四加粗) slogans; target culture; acculturation; free translation; literal translation(Times New Roman小四,單倍行距)       英漢廣告辭與翻譯 (宋體三號加粗)     摘  要:(宋體四號中間空二個空格加粗)廣告在現(xiàn)代社會增長的步幅很快,而很多國際化大公司也在采用不同的語言將自己的產(chǎn)品推廣到不同的目標(biāo)市場上。在這個目標(biāo)市場上還會帶來影響和廣告效果差別的還有目標(biāo)文化。因此,對于廣告的翻譯就不僅僅停留在語言的層面,而更多的是文化的交融。廣告的翻譯也有多種技巧:直譯,音譯,音意兼譯,編譯是主要的四種。本文通過對廣告標(biāo)題句語言特點的分析入手,在如何把握翻譯技巧的同時,將實踐提高到“文化轉(zhuǎn)向翻譯”的高度。(宋體小四,單倍行距) 關(guān)鍵詞:(宋體四號中間空二個空格加粗)廣告標(biāo)題句;目標(biāo)文化;文化轉(zhuǎn)向翻譯;意譯法; 直譯法(宋體小四,單倍行距)   Contents (Times New Roman字體小二號居中加粗,目錄占一頁)  1. Introduction  ……………………………………………………………………1  (一級標(biāo)題,Times New Roman小四,后面頁碼應(yīng)排齊,下同) 2. The Slogans and Their Translations ………………………………………...….1  3. The Discrepancy in Advertisement Translation Rising from Language  Discrepancy……………………………………………………………………....2  3.1 Pragmatic Meaning Discrepancy…………………………...……………….2  (二級標(biāo)題向里縮一格)  3.2 Rhetoric Technique Discrepancy …………………………………………....3  3.3 Sentence Pattern Discrepancy  ……………………………………………. 4 4. Trans-culture Factors in Advertisement Translation …………………………. 4  4.1 Value Viewpoint.................................................................................................5  4.2 Social History Background.............………………………………….6  4.3 Esthetic Idea......................................................................................................7  4.4 Social Custom ...................................................................................................7 5. Translation Technique of Advertisements ……………………...…....………….8  5.1 Literal Translation ………………………………………………..…………..8  5.2 Free Translation …………………………………….……………………….10  5.3 Combination of Transliteration & Free Translation ………………….…..10  5.4 Adapted Translation  ………………………………………………….……10  5.5 Other Translations …………………………………………………….…….11 6. Conclusion………………………………………………………………………..12 References…………………………………………………………………………..13   (標(biāo)題用Times New Roman四號加粗,英文正文用Times New Roman小四,漢字用宋體小四,標(biāo)題與段落間空一行, 每段首句空四個字母,1.5倍行距)    1. Introduction   Advertisement is a kind of art, which provides the best marketing suggestion in news or magazines. It makes people buy the economical things in lowest price. Because of this special task, advertisement should mobilize every measure to serve for the purpose, and has various manifestations. But, as Vester-gaard and Schrder (1989) said in their article “The Language of Advertisement”: “Among the various type of advertisement, language is the most important thing. And to the language use, the most important thing is creativity and novelty.”(Dan-Hijing,1-993:2)So, it can place a premium on one’s association, encourage one’s emotion, arouse one’s desire of purchase.    2. The Slogans and Their Translations(英語畢業(yè)論文實義詞首字母大寫)  In slogans’ translation, it should refer to the advertisement products and some aspects which show the company’s pretty and activity, especially the acculturation. It should intensify the basic language message in maximization and give customers the great impression. For example “Arrive in better shape”, maybe you’ve heard of it in the movie or TV. “Arrive in better shape” is a slogan used for many years in the aerial company. If you work in an advertisement company in the future, please translate this slogan in a direct way. Advertisement customer familiar with marketing, they all understand it is wrong to translate slogans in direct way in Hong Kong. The reason is that the custom and culture are different between China and Western countries. Successful advertisements in Europe and America may not be accepted in Asia. For instance in 1970s: Coca Cola used to be an only company, however other drinks grow up, in order to promote that Coca Cola was the only best one, it creates the slogan “It is the real thing”. At that time, Hong Kong people like Coca Cola, but do not care about whether it is the best or not, it is easy to translate the slogan into Chinese in a direct way. Hong Kong people may not accept it. So Mr. Li Zuoyu who was an advertisement creator translates into“認(rèn)真好”. Advertisement songs were always sent from America to Hong Kong, “it’s the real thing. Coca Cola’s the best.” As Chinese saying: “認(rèn)真好,可口可樂最好.” It’s the best translation at that time. Modern advertisement used adjectives and adverbs extensively. In addition to nouns, it used verbs, descriptive adjectives and many kinds of none adjectives(劉宓慶,1998: 421-427). However, we should consider the culture that was seen in Chinese when we translate them, so it is not necessary to translate second pronoun to point out the advertisement object. Besides, a lot of rhetorical devices are used in English advertisement, such as “personification, metaphor, pun, repetition”(趙靜,1993:279-283), but when translating them into Chinese, mostly considering whether it matches the Chinese Culture or not: the features of symmetry which match the sense of beauty of Chinese culture, make customers purchase the products. In Chinese culture, such methods are seen to be aggressive, and have a good result. For example, the slogan of Nike “Just do it”, if you don’t consider the aspect of culture, you will misunderstand the customers. Meanwhile, advertisements in English and Chinese also use some aphorism to make people think, and pay attention to the goods in promotion. For instance, “to smoke or not to smoke, that is a question” is from the famous sentence-“To be or not to be, that is a question.” But if you don’t consider Chinese culture, it will be translated as “抽還是不抽,這是個問題.” It’s hard to make people realize it is a promotion, instead, it will make people think that it persuades them to give up smoking, it doesn’t have sense of culture. Therefore, the translation of slogan has more scope of freedom, but should show its article feature of advertisement translation. Please pay attention to the following: (1) Buick: 別克汽車    A modern classic   譯:現(xiàn)代的經(jīng)典 (2) GE:通用電器-we bring good things to life.   譯:哦,通用!便利生活通通用 (3) 7-UP:七喜飲料    Slogan: Fresh up with 7-up   譯:喝七喜,有活力   (4) Tides: 汰漬洗衣粉    Tides is in; Dirt is out.   譯:汰漬進(jìn)門,清除灰塵。真真正正,干干凈凈。    3. The Discrepancy in Advertisement Translation Rising from Language Discrepancy  An advertisement in English should be oral and easy which are necessary for practice. Because it is easy for people to understand the simple words, they can finish reading in a short time. And oral words can make people feel tender and relaxed, and win the good sense of readers. However, Chinese and English languages have some discrepancies, and there are pragmatic meaning, rhetorical technique, and sentence pattern.  3.1 Pragmatic Meaning Discrepancy  Estrangement of words is the obstacle of trans-cultural advertisement transmission. The basics and pledges of trans-cultural language use are familiar to every language, adapting language habit and characteristic. So, it is not enough to translate advertisement depending on dictionary. Pay attention to the example, an advertisement turned up in Hong Kong in 1995: “She wants to put her tongue in your mouth”. At first, you may think that it is an advertisement about marriage service company. In fact, it is about the Hong Kong learning language center. The key word is “tongue”, if you translate it into “舌頭”, it could be “她要把舌頭放進(jìn)你的嘴里”, and it definitely makes people associate. So, we should dredge up another meaning—“language”. So, that it becomes “她要把她的語言教給你”-so clear. Sometimes, in translation, we find such complexion: words and expressions that show the same concept have their meaning in one language system, but have nothing or show nothing in another one. If you are in the street of America, you will find such cars which are painted “I am yellow”. In fact, they are not yellow. It makes many Chinese people feel puzzled for painting in the cars. In fact, “yellow” has turn to another meaning. One is taxi, and the other is timid. Obviously, “I am yellow” should be translated into “我是出租車”. This sentence has changed into ataxi self-recommend advertisement.                …    6.  Conclusion  This paper analysis the slogans of advertisement, language and culture differences and their impact on advertisement translation, and finally puts forward the translation technique of advertisements. It tells us that when translating advertisements, please pay attention to the acculturation. And only do this, can we get to the purpose of advertisement of translation and scheme in target group. From this significance, advertisement translation has already been the second scheme.  

篇6

語言輸入是外語學(xué)習(xí)過程的重要組成部分。在課堂上,語言學(xué)習(xí)者進(jìn)行語言輸入的方式由三種:教師話語、同伴言語和教材。教師話語是教師在教學(xué)過程中使用的一種語言,其水平并未達(dá)到目的語的水平。也就是說,教師話語不是目的語,而是過渡語。根據(jù)過渡語理論,95%的學(xué)習(xí)者在達(dá)到目的語水平前就發(fā)生了語言僵化現(xiàn)象。教師的語言僵化必將導(dǎo)致學(xué)習(xí)者在某些語言項目上的群體僵化。同伴言語則更是是明顯的過渡語,語言的準(zhǔn)確度多數(shù)情況下低于教師話語。可見,課堂上的教師話語和同伴言語在某種程度上限制了學(xué)習(xí)者的目的語水平的提高。此外,教材的非實時性同樣也制約著學(xué)習(xí)者英語水平的提高。因此,英語實踐的素材應(yīng)該具備英語語言的地道性和實時性。Willis(1996)提出了任務(wù)型教學(xué)的五項基本原則:(1)語言材料要具有價值和真實性;(2)學(xué)生應(yīng)用語言;(3)任務(wù)有利于促進(jìn)學(xué)生運用語言;(4)某些語言形式要給予適當(dāng)?shù)淖⒁猓?5)有時應(yīng)特別注重語言形式。在語言實踐過程中,要注重各項語言練習(xí)任務(wù)的布置和實施,特別要突出學(xué)生運用語言的實踐環(huán)節(jié)。

二、設(shè)計與實施

筆者所在學(xué)校自2013年對開始實施英語語言實踐課程教學(xué)。此課程計劃貫穿英語專業(yè)第二學(xué)期至第六學(xué)期。每學(xué)期期初布置英語語言的聽、說、讀、寫等不同項目的任務(wù),在學(xué)期的最后一個教學(xué)周集中學(xué)生進(jìn)行語言能力的考核與測試,實現(xiàn)以下語言技能水平的提高。

1.詞匯方面。詞匯的積累是基礎(chǔ),為每級實踐課程指定一定的詞匯積累目標(biāo)。通過實踐,逐級擴(kuò)充詞匯并達(dá)到該級指定詞匯量,且能正確而熟練地使用這些詞匯及其最常用的搭配。特別是要求學(xué)生識記專業(yè)英語四級詞匯和八級詞匯,以提高學(xué)生專四、專八的應(yīng)試水平。在第六學(xué)期,可適當(dāng)添加GRE等高難度詞匯。對詞匯部份的考核,每級(每學(xué)期)考核三次,依三次平均成績?yōu)槊考壍淖罱K成績。

2.閱讀方面。閱讀是積累詞匯,領(lǐng)悟詞匯及其相關(guān)習(xí)語內(nèi)涵的根本途徑;與此同時,讀是寫與說的基礎(chǔ),讀能激發(fā)寫與說的興趣與熱情,也是寫與說的語言來源。為此,特為每級實踐課程指定若干必須背誦的范文和必須選讀的英文原著。選定的英文原著,或是英語習(xí)語的主要來源,或是理解英語文化的入門鑰匙,或是具有世界影響力的文學(xué)經(jīng)典。通過對它們的閱讀,可以豐富并加深學(xué)生的英語語言,文學(xué)和文化知識,使學(xué)生能讀懂一般英美報刊雜志上的社論和書評、英語國家出版的有一定難度的歷史傳記和文學(xué)作品,并具備一定的英語文學(xué)鑒賞能力,并為英語畢業(yè)論文寫作打下扎實的語言基礎(chǔ)。此外,每學(xué)期教師會根據(jù)學(xué)生的英語閱讀水平搜集名家的英語篇章,并要求學(xué)生背誦。藉此學(xué)生能深刻領(lǐng)會并掌握英語行文思路及語言特點。對范文背誦,按背誦的數(shù)量與質(zhì)量進(jìn)行評定。

3.寫作方面,要求學(xué)生就所讀英文原著撰寫讀書報告,教師定期檢查。學(xué)生應(yīng)能在語言實踐中運用大量的詞語,運用更多的句型,更多的修辭手段以更得體的去表達(dá)思想與感情,以求語言實踐獲得的更多的成功,并在領(lǐng)悟修辭,寫作和擴(kuò)大知識范圍的基礎(chǔ)上,擁有更好的語言修養(yǎng)。

4.語音方面,規(guī)定每級實踐課程由學(xué)生自行選定若干模仿的英語影像或語音材料。此模仿是語言學(xué)習(xí)的重要方法。聲情并茂,惟妙惟肖的語言模仿不僅可以培養(yǎng)字正腔圓的純正語音,而且還會對語言有更加細(xì)致入微的理解,從而把語言材料和概念內(nèi)化成一種思維和能力。培養(yǎng)學(xué)生能夠使用地道的英語連貫地表達(dá)思想,就不同話題進(jìn)行流利而得體的交流,系統(tǒng)、深入、連貫地發(fā)表一些自己的見解。對英語影像或語音材料的模仿將根據(jù)其與原版語音素材的相似度等因素給以評分。

三、結(jié)語